1 00:00:06,918 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 ПО МОТИВАМ ПЕСЕН ХИКАРУ УТАДЫ «ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ» И «ХАЦУКОЙ» 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Ай! 4 00:00:31,959 --> 00:00:33,584 Опять она придет? 5 00:00:34,459 --> 00:00:35,293 Да. 6 00:00:37,376 --> 00:00:41,459 Не заходите сегодня в мою комнату. 7 00:00:42,959 --> 00:00:44,709 Фу… 8 00:00:50,334 --> 00:00:53,168 Она психует, что у нее скоро старшего брата заберут. 9 00:01:00,668 --> 00:01:04,168 Как приятно. 10 00:01:04,251 --> 00:01:05,459 Налетай! 11 00:01:05,543 --> 00:01:06,793 Спасибо! 12 00:01:07,834 --> 00:01:08,834 Соус! 13 00:01:08,918 --> 00:01:10,876 Вот соус. 14 00:01:10,959 --> 00:01:12,168 Давай мне! 15 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Отлично. 16 00:01:20,543 --> 00:01:23,834 Яэ, знаешь шампуни «два в одном»? 17 00:01:24,376 --> 00:01:26,834 - Да. - Шампунь и ополаскиватель в одном. 18 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Ну хватит уже! 19 00:01:29,834 --> 00:01:33,668 Я это придумал, когда еще в школе учился. 20 00:01:34,876 --> 00:01:38,668 - Я их смешивал, чтобы время экономить. - Передай тартар. 21 00:01:40,084 --> 00:01:43,543 Я бы здесь сейчас не сидел, если бы рассказал об этом миру. 22 00:01:43,626 --> 00:01:46,834 Нельзя всё что хочешь смешивать. 23 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Передай тартар! 24 00:01:48,918 --> 00:01:51,668 Если их смешать, они хуже действуют. 25 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 Вот именно! 26 00:01:54,043 --> 00:01:55,959 - Глупые вы! - Передай тартар! 27 00:01:56,043 --> 00:01:58,334 Великие открытия начинаются с идеи. 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,668 Если, моясь утром, не пользоваться ополаскивателем, 29 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 экономия семейному бюджету будет! 30 00:02:05,084 --> 00:02:08,293 И для кожи головы лучше. 31 00:02:08,918 --> 00:02:11,126 Если часто ополаскивать, как ты, 32 00:02:11,209 --> 00:02:14,209 денег много будет уходить, и для головы вредно. 33 00:02:14,709 --> 00:02:20,834 Тартар с креветками — это очень вкусно. 34 00:02:22,668 --> 00:02:24,459 - Попробуй баклажан. - Баклажан? 35 00:02:24,543 --> 00:02:26,251 Баклажан? Ладно. 36 00:02:26,334 --> 00:02:30,001 Но соус с лимоном тоже хорошо. 37 00:02:31,209 --> 00:02:32,751 Правда? 38 00:02:35,501 --> 00:02:37,459 Ты язык жестов выучила? 39 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 Я просто хотела с Ю поговорить. 40 00:02:45,834 --> 00:02:46,918 Ты серьезно? 41 00:02:47,834 --> 00:02:48,793 Вот это да! 42 00:02:49,793 --> 00:02:51,959 Потрясающе, да, Ю? 43 00:02:56,834 --> 00:02:58,376 Здорово! 44 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 А я мылом мою. 45 00:03:03,793 --> 00:03:05,251 Ну хватит об этом. 46 00:03:20,126 --> 00:03:21,959 Арбуз готов. 47 00:03:23,168 --> 00:03:24,001 Хару! 48 00:03:24,793 --> 00:03:25,959 Бондзи! 49 00:03:26,543 --> 00:03:27,376 Теперь ты. 50 00:03:27,459 --> 00:03:28,293 Я?! 51 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 Харумичи? 52 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 Это моя девушка Цунеми. 53 00:04:05,043 --> 00:04:06,251 А это… 54 00:04:06,334 --> 00:04:08,459 Я Ногучи. Яэ Ногучи. 55 00:04:10,084 --> 00:04:13,876 Намики-сан дружит с моим сыном. 56 00:04:14,501 --> 00:04:16,918 Мы случайно встретились. 57 00:04:18,168 --> 00:04:20,293 Ну ладно… 58 00:04:20,376 --> 00:04:22,501 Я тогда пойду. 59 00:04:22,584 --> 00:04:24,376 Доброй ночи! 60 00:04:24,459 --> 00:04:25,293 Я вызову такси. 61 00:04:25,376 --> 00:04:27,834 Не надо, я через приложение вызову. 62 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Пока! 63 00:04:42,251 --> 00:04:43,126 Пошли. 64 00:04:52,834 --> 00:04:54,126 Яэ Ногучи… 65 00:05:03,459 --> 00:05:04,668 Что? Правда? 66 00:05:06,543 --> 00:05:07,793 Я ему скажу. 67 00:05:08,793 --> 00:05:09,626 Ладно. 68 00:05:09,709 --> 00:05:11,126 Созвонимся. 69 00:05:11,626 --> 00:05:13,293 Спасибо. 70 00:05:13,376 --> 00:05:14,251 Пока. 71 00:05:15,084 --> 00:05:15,918 Кто это был? 72 00:05:16,584 --> 00:05:17,668 Твоя мать. 73 00:05:18,168 --> 00:05:19,001 Мама? 74 00:05:20,376 --> 00:05:24,751 Встречаемся с родителями через неделю, когда ты в первую смену. 75 00:05:24,834 --> 00:05:26,126 Нормально? 76 00:05:28,751 --> 00:05:29,876 Нормально. 77 00:05:35,209 --> 00:05:36,418 Та женщина вчера… 78 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 Она сказала, чтобы ты обязательно был. 79 00:05:39,043 --> 00:05:41,668 И чтобы в пиджаке. 80 00:05:41,751 --> 00:05:44,376 А это мне неинтересно. 81 00:05:44,459 --> 00:05:45,751 Ой. 82 00:05:54,501 --> 00:05:58,001 Все целы, но кое-что пропало. 83 00:05:58,084 --> 00:06:01,584 Два жестких диска и два планшета. 84 00:06:01,668 --> 00:06:04,834 И один ноутбук. Всё верно? 85 00:06:05,376 --> 00:06:07,043 Мы с вами свяжемся. 86 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Будем ждать. 87 00:06:19,293 --> 00:06:21,918 На 14-м этаже офис ограбили. 88 00:06:22,001 --> 00:06:23,001 Это работники? 89 00:06:23,084 --> 00:06:24,834 Сотрудник с начальником. 90 00:06:26,043 --> 00:06:27,001 В полиции были? 91 00:06:27,084 --> 00:06:29,084 Они хотят по-тихому. 92 00:06:29,168 --> 00:06:31,918 Я просмотрю камеры за последние две недели. 93 00:06:32,001 --> 00:06:35,126 Надо ночные дежурства усилить. 94 00:06:35,209 --> 00:06:36,043 Хорошо. 95 00:06:44,668 --> 00:06:46,168 Я же просил! 96 00:06:46,876 --> 00:06:49,209 Просил же не сыпать без фильтра. 97 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 А что? 98 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 Я раз двадцать говорил. 99 00:06:53,293 --> 00:06:54,626 Я сам. 100 00:06:54,709 --> 00:06:55,876 Ладно. 101 00:06:56,459 --> 00:06:58,168 - Помочь? - Нет, спасибо. 102 00:07:08,251 --> 00:07:12,751 Вы же в Камики служили, в 401-й воздушной дивизии? 103 00:07:13,709 --> 00:07:15,084 Да. 104 00:07:16,709 --> 00:07:18,418 Ох как хрустнуло! 105 00:07:18,501 --> 00:07:20,876 Коши, надави мне здесь. 106 00:07:23,418 --> 00:07:28,626 Для простого рядового типа меня пилот ВВС — это элита. 107 00:07:28,709 --> 00:07:31,293 У них огромная зарплата, и женщины их любят. 108 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Не такая уж и огромная. 109 00:07:33,626 --> 00:07:34,584 Но пойдет. 110 00:07:34,668 --> 00:07:36,126 А что вы здесь делаете? 111 00:07:36,209 --> 00:07:37,168 Ты прав. 112 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 Мой уход был большой потерей для армии. 113 00:07:39,459 --> 00:07:42,001 Вы и тут-то не справляетесь. 114 00:07:42,084 --> 00:07:43,584 Не хами. 115 00:07:43,668 --> 00:07:48,251 Мы охраняем народ бизнес-центра «Северное сияние». 116 00:07:51,001 --> 00:07:52,501 Я кофе налью. 117 00:07:56,793 --> 00:07:59,501 Выпускники, вольно. 118 00:07:59,584 --> 00:08:00,668 Вольно! 119 00:08:04,126 --> 00:08:05,626 Направо, марш! 120 00:08:14,001 --> 00:08:14,918 Отдать честь! 121 00:08:15,584 --> 00:08:17,251 Думал, Намики в армии останется. 122 00:08:17,876 --> 00:08:19,209 Я тоже. 123 00:08:19,293 --> 00:08:20,543 Он передумал? 124 00:08:20,626 --> 00:08:23,251 - Техник-сержант Харумичи Намики. - Я! 125 00:08:26,959 --> 00:08:33,084 Кадет, третья транспортная дивизия, техник-сержант Харумичи Намики. 126 00:08:33,834 --> 00:08:38,584 Вы завершили базовый курс летной подготовки на T-400. 127 00:08:39,334 --> 00:08:41,626 Второе февраля 2005 года. 128 00:08:42,209 --> 00:08:45,751 Хисахиде Окура, командир третьей транспортной дивизии. 129 00:08:55,126 --> 00:09:00,251 АИЧИ, БАЗА ВВС В КОМАКИ, ИЮНЬ 2006 ГОДА 130 00:09:07,418 --> 00:09:09,084 Проверка двигателей. 131 00:09:10,251 --> 00:09:12,084 Двигатель три. 132 00:09:12,168 --> 00:09:13,709 Двигатель три, оверрайд. 133 00:09:13,793 --> 00:09:15,834 Номер три, пуск. 134 00:09:16,626 --> 00:09:18,834 Пусковой клапан. Сброс давления. 135 00:09:18,918 --> 00:09:21,376 Диспетчер, борт 74, разрешите руление. 136 00:09:21,459 --> 00:09:24,251 Борт 74, руление к месту ожидания. 137 00:09:24,334 --> 00:09:28,584 Полоса 34, ветер 340, десять, альтиметр 2992. 138 00:09:28,668 --> 00:09:30,751 Руление, полоса 34, 139 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 альтиметр 2992, борт 74. 140 00:09:33,543 --> 00:09:35,418 - Рулежная фара. - Фара включена. 141 00:09:40,251 --> 00:09:42,501 Снять с тормоза. 142 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 Харумичи, ты молодец. 143 00:10:55,168 --> 00:10:56,584 Да? Спасибо! 144 00:11:17,834 --> 00:11:19,751 Три джин-тоника. 145 00:11:21,043 --> 00:11:23,418 Харумичи! Сюда! 146 00:11:26,626 --> 00:11:27,959 Как тебе те три? 147 00:11:28,043 --> 00:11:30,418 Девочки, нас тоже трое. 148 00:11:32,709 --> 00:11:33,959 Харумичи! 149 00:11:34,043 --> 00:11:35,959 Вон та на тебя смотрит. Давай! 150 00:11:36,501 --> 00:11:38,584 Большое спасибо! 151 00:12:00,043 --> 00:12:00,959 О боже! 152 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Нет, еще рано кончать. 153 00:12:05,251 --> 00:12:06,834 Я постараюсь. 154 00:12:10,043 --> 00:12:12,209 - Ты чего? - Слушай. 155 00:12:13,084 --> 00:12:15,751 Почему ты решил стать пилотом? 156 00:12:18,084 --> 00:12:18,918 Сейчас? 157 00:12:19,876 --> 00:12:21,793 Ну да. 158 00:12:28,876 --> 00:12:30,001 Ну… 159 00:12:32,376 --> 00:12:33,459 Стабильность. 160 00:12:34,834 --> 00:12:37,543 Ой как скучно. 161 00:12:37,626 --> 00:12:40,126 Скучно тебе, да? 162 00:12:41,459 --> 00:12:42,709 Так! 163 00:12:42,793 --> 00:12:45,376 Значит, надо поднажать. 164 00:12:54,084 --> 00:12:56,834 АНКЕТА «ВЫБОР ПРОФЕССИИ» 165 00:13:15,001 --> 00:13:18,334 Просто называйте мои хорошие качества. 166 00:13:19,168 --> 00:13:20,668 Мне некогда. 167 00:13:21,418 --> 00:13:22,501 Сиди. 168 00:13:22,584 --> 00:13:24,418 Ты первый. 169 00:13:24,501 --> 00:13:26,126 Нет, ты. 170 00:13:26,209 --> 00:13:27,334 Пусть Бондзи начнет. 171 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 Ты здоровый. 172 00:13:34,418 --> 00:13:35,293 Здоровый… 173 00:13:36,168 --> 00:13:37,543 Ты никогда не болеешь. 174 00:13:37,626 --> 00:13:39,418 Да, он не болеет. 175 00:13:41,251 --> 00:13:42,209 Хорошее зрение. 176 00:13:42,293 --> 00:13:44,584 Да, у него хорошее зрение. 177 00:13:45,876 --> 00:13:47,459 - Он здоровый. - Уже было. 178 00:13:47,543 --> 00:13:49,126 - Разве? - Уже говорили. 179 00:13:49,209 --> 00:13:51,584 - Серьезно? - Повнимательнее. 180 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Ну вы чего?! 181 00:13:53,709 --> 00:13:55,293 Подумайте лучше! 182 00:13:55,876 --> 00:14:01,001 Я родила тебя с крепким здоровьем. Может, в армию? 183 00:14:02,959 --> 00:14:06,418 У Току сын в прошлом году призвался. 184 00:14:06,501 --> 00:14:07,876 - Точно. - Хорошая идея. 185 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 Нет! Не хочу к потным парням идти! 186 00:14:14,209 --> 00:14:16,168 Но, похоже, это идеальная работа. 187 00:14:41,251 --> 00:14:44,043 ВСТУПАЙ В АРМИЮ СТАНЬ ЗАЩИТНИКОМ СВОИХ БЛИЗКИХ 188 00:14:48,543 --> 00:14:50,543 Нет. 189 00:14:51,168 --> 00:14:52,084 Ни за что. 190 00:14:57,793 --> 00:14:58,918 Да, но… 191 00:15:19,126 --> 00:15:20,418 Как классно. 192 00:15:30,084 --> 00:15:31,959 ВСТУПАЙ В АРМИЮ 193 00:15:33,793 --> 00:15:35,459 «Стань защитником 194 00:15:37,293 --> 00:15:39,001 своих близких». 195 00:15:46,209 --> 00:15:50,918 АРМИЯ (ПИЛОТ). ЭТО КРУТО. ВСЁ. 196 00:16:20,876 --> 00:16:21,918 СЮ ТАТЕЙСИ 197 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 ЧТО ЧУВСТВУЕТ ТЕЛО В ПОСЛЕДНЮЮ МИНУТУ? 198 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ ОБНАЖАЕТ ПОРОКИ ОБЩЕСТВА 199 00:17:21,876 --> 00:17:24,126 Молодчина! 200 00:17:26,918 --> 00:17:29,293 Большое спасибо. 201 00:17:29,376 --> 00:17:30,834 Здорово было. 202 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 Спасибо. 203 00:17:37,376 --> 00:17:39,251 Спасибо, что пришли. 204 00:17:39,334 --> 00:17:41,668 Я уже думала, что вы не придете. 205 00:17:44,084 --> 00:17:45,501 Ой, извините. 206 00:17:45,584 --> 00:17:46,709 Спасибо. 207 00:17:50,959 --> 00:17:52,209 Ты пришел?! 208 00:17:54,001 --> 00:17:54,876 Ну как тебе? 209 00:17:57,001 --> 00:17:58,459 Даже не знаю, что сказать. 210 00:18:05,334 --> 00:18:06,168 Извини. 211 00:18:07,334 --> 00:18:08,959 Слов не нахожу. 212 00:18:09,959 --> 00:18:10,918 Не понравилось? 213 00:18:11,584 --> 00:18:12,418 Нет, конечно! 214 00:18:12,501 --> 00:18:15,834 У меня сердце застучало и голова кругом пошла. 215 00:18:15,918 --> 00:18:21,209 Как будто мне совершенно другой мир открылся. 216 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 Как Копернику. 217 00:18:25,543 --> 00:18:26,793 Что я несу? 218 00:18:27,376 --> 00:18:29,626 В общем, ну… 219 00:18:29,709 --> 00:18:33,626 Ты по-другому взглянул на мир. 220 00:18:36,001 --> 00:18:37,334 Поздравляю, Цузуру. 221 00:18:40,376 --> 00:18:42,751 У нас потом будет вечеринка, приходи. 222 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Нет, я… 223 00:19:01,418 --> 00:19:05,668 Я давал отцу послушать свою музыку. 224 00:19:10,959 --> 00:19:13,876 Он сказал, что это несерьезно. 225 00:19:17,418 --> 00:19:18,834 Что никому не понравится, 226 00:19:20,459 --> 00:19:22,918 а он не хочет, чтобы я был неудачником. 227 00:19:27,459 --> 00:19:29,084 А мама у тебя классная. 228 00:19:30,418 --> 00:19:31,543 Мама? 229 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Откуда ты ее знаешь? 230 00:19:36,251 --> 00:19:37,501 Это секрет. 231 00:19:42,001 --> 00:19:43,334 Но я знаю. 232 00:19:44,334 --> 00:19:47,876 Если она настоящая, людям понравится. 233 00:19:48,918 --> 00:19:51,209 Как Марко Поло открыл Золотую землю. 234 00:19:56,876 --> 00:20:00,168 А я точу когти, чтобы вцепиться в любую возможность. 235 00:20:00,251 --> 00:20:03,584 А пока жду — крашу их красивым лаком. 236 00:20:09,584 --> 00:20:10,501 Всё будет хорошо. 237 00:20:11,501 --> 00:20:14,043 Даже если весь мир тебя не замечает, 238 00:20:14,668 --> 00:20:17,001 я нашла твою музыку. 239 00:20:37,793 --> 00:20:40,668 НАМИКИ-САН ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 240 00:20:43,501 --> 00:20:47,209 У МЕНЯ ПОЯВИЛИСЬ ДЕЛА, Я НЕ СМОГУ ПОЙТИ НА НАПОЛИТАН 11-ГО 241 00:20:47,876 --> 00:20:49,084 Принято. 242 00:20:52,418 --> 00:20:54,876 КУКУРУЗНЫЙ СУП 243 00:21:08,418 --> 00:21:10,584 УТА ДОБАВИЛА ИСТОРИЮ 244 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 Мне кажется, хороший барабанщик — он как проводник. 245 00:21:18,751 --> 00:21:21,251 Квестлав, Крис Дейв, Нейт Смит… 246 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Они все разные, 247 00:21:23,084 --> 00:21:25,793 но они ведут музыку в правильном направлении. 248 00:21:26,418 --> 00:21:31,043 Хоть я и пишу пошагово, я помню об их стилях. 249 00:21:33,918 --> 00:21:34,751 Что? 250 00:21:36,251 --> 00:21:37,209 Ута? 251 00:22:28,918 --> 00:22:31,293 Ногучи-сан, вы сейчас свободны? 252 00:22:31,376 --> 00:22:32,251 Да. 253 00:22:33,001 --> 00:22:35,418 Бизнес-центр «Северное сияние» в Китайтидзё. 254 00:22:39,876 --> 00:22:41,334 «Северное сияние»… 255 00:22:44,751 --> 00:22:46,626 Тогаси-сан, поезжайте. 256 00:22:46,709 --> 00:22:48,084 - Я? - Да. 257 00:22:48,168 --> 00:22:50,084 - Почему? Уверены? - Конечно. 258 00:22:50,168 --> 00:22:52,043 Мне туда звёзды не велят ехать. 259 00:22:52,126 --> 00:22:53,709 - Серьезно? - Да. 260 00:22:54,334 --> 00:22:56,668 Могу заболеть неизвестной болезнью. 261 00:22:56,751 --> 00:22:58,209 - Серьезно? - Да. 262 00:23:01,834 --> 00:23:03,543 Ну а как же я? 263 00:23:03,626 --> 00:23:06,043 Водолей, тип Б. 264 00:23:07,043 --> 00:23:09,918 Запад. Юго-запад. 265 00:23:10,543 --> 00:23:11,709 Запад… 266 00:23:35,959 --> 00:23:38,001 Ю ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 267 00:23:40,043 --> 00:23:42,334 МЫ С АЙРУ ВЕРНУЛИСЬ 268 00:23:42,418 --> 00:23:44,626 ЕЩЕ НА РАБОТЕ? 269 00:23:50,626 --> 00:23:52,501 С ЕЕ ПРИНЦЕМ 270 00:23:58,209 --> 00:24:01,501 Его рука! Это было потрясающе! 271 00:24:01,584 --> 00:24:04,418 Я с ним сфоткалась, поверить не могу. 272 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Он лучший! Обожаю его! 273 00:24:07,418 --> 00:24:09,126 Я его трогала этой… 274 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 ХАРУМИЧИ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 275 00:24:11,751 --> 00:24:13,501 ЗАКАНЧИВАЮ 276 00:24:19,209 --> 00:24:22,751 У Принца такая белая и мягкая рука. 277 00:24:22,834 --> 00:24:25,959 Он такой классный. 278 00:24:26,043 --> 00:24:28,251 Я никогда не буду мыть руки. 279 00:24:29,668 --> 00:24:31,918 Серьезно? Мне кажется, 280 00:24:32,001 --> 00:24:36,251 грубые папины руки 281 00:24:36,334 --> 00:24:38,584 тоже классные. 282 00:24:40,668 --> 00:24:41,626 Согласна. 283 00:24:50,918 --> 00:24:54,709 11 ЛЕТ НАЗАД 284 00:25:12,959 --> 00:25:14,168 Бондзи? 285 00:25:22,043 --> 00:25:23,959 У меня важное дело. 286 00:25:24,709 --> 00:25:25,876 Хочу классную прическу. 287 00:25:27,751 --> 00:25:30,251 Я могу только вот так. 288 00:25:30,334 --> 00:25:31,376 Молчи. 289 00:26:00,376 --> 00:26:01,918 Что? 290 00:26:06,084 --> 00:26:07,584 Я… 291 00:26:09,501 --> 00:26:11,084 …тебя люблю. 292 00:26:13,084 --> 00:26:14,584 Сделаешь 293 00:26:15,668 --> 00:26:18,668 меня 294 00:26:19,584 --> 00:26:22,793 самым счастливым на свете? 295 00:27:05,209 --> 00:27:07,834 Встречайте невесту и ее отца. 296 00:27:07,918 --> 00:27:10,876 Встаньте и обернитесь. 297 00:27:39,126 --> 00:27:40,168 Бондзи! 298 00:28:08,209 --> 00:28:09,293 Извините. 299 00:28:09,376 --> 00:28:11,334 Осторожно. 300 00:28:11,418 --> 00:28:12,543 - Дверь. - Хорошо. 301 00:28:12,626 --> 00:28:15,126 - Куда? - «Северное сияние». 302 00:28:17,043 --> 00:28:20,001 «Северное сияние» в Китайтидзё? 303 00:28:20,084 --> 00:28:21,168 Да, и поскорее. 304 00:28:21,876 --> 00:28:23,043 Хорошо. 305 00:28:27,209 --> 00:28:31,459 Спасибо всем, что пришли. 306 00:28:32,126 --> 00:28:33,459 Давайте… 307 00:28:33,543 --> 00:28:34,543 Сюда, пожалуйста! 308 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 …начинать свадьбу. 309 00:28:37,334 --> 00:28:40,584 Свадьба — это церемония, 310 00:28:41,834 --> 00:28:43,751 когда два человека 311 00:28:44,959 --> 00:28:47,668 приносят друг другу клятву верности 312 00:28:47,751 --> 00:28:54,084 перед свидетелями, которые их благословляют. 313 00:28:54,584 --> 00:28:55,543 Что это? 314 00:28:56,043 --> 00:28:57,668 Что там? 315 00:28:57,751 --> 00:28:59,334 Произнесите ваши клятвы. 316 00:29:00,001 --> 00:29:01,043 Клятвы! 317 00:29:04,376 --> 00:29:05,376 Мы клянемся, 318 00:29:06,084 --> 00:29:07,459 что как муж и жена 319 00:29:08,001 --> 00:29:11,459 будем заботиться друг о друге и о нашей семье, 320 00:29:12,418 --> 00:29:14,668 пока смерть не разлучит нас. 321 00:29:15,293 --> 00:29:19,168 Если мы напьемся, то поедем домой на электричке. 322 00:29:24,376 --> 00:29:25,668 Что бы ни случилось, 323 00:29:26,168 --> 00:29:29,709 наша семья будет веселой и счастливой. 324 00:29:31,793 --> 00:29:32,876 Клянемся! 325 00:29:45,376 --> 00:29:47,334 Поздравляем! 326 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Поздравляем! 327 00:29:58,876 --> 00:30:00,626 Приехали. 328 00:30:00,709 --> 00:30:02,793 С вас 1720 йен. 329 00:30:02,876 --> 00:30:05,001 - Сдачи не надо. - Большое спасибо. 330 00:30:05,709 --> 00:30:07,543 Ничего не забывайте! 331 00:30:10,043 --> 00:30:11,709 Извините! 332 00:30:12,793 --> 00:30:14,126 Извините! 333 00:31:01,251 --> 00:31:02,126 Что вы делаете? 334 00:31:05,626 --> 00:31:06,709 Ну… 335 00:31:06,793 --> 00:31:09,209 Я заехал кое-что забрать. 336 00:31:09,959 --> 00:31:11,459 Уже ухожу. 337 00:31:11,543 --> 00:31:12,501 Ясно. 338 00:31:13,584 --> 00:31:17,334 Я позвоню контактному лицу, чтобы убедиться. 339 00:31:17,418 --> 00:31:18,334 Можно ваш… 340 00:31:29,626 --> 00:31:32,501 - Намики вызывает пост охраны! - Слушаю! 341 00:31:32,584 --> 00:31:35,209 Посторонний на 14-м этаже. Прошу помощи! 342 00:31:35,293 --> 00:31:36,293 Принято. 343 00:31:51,251 --> 00:31:53,793 Говорит Окоши, все выходы заблокированы. 344 00:31:53,876 --> 00:31:56,501 Хорошо, я за ним. Беги к выходу! 345 00:31:56,584 --> 00:31:57,418 Принято! 346 00:32:17,376 --> 00:32:18,209 Прошу прощения. 347 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 Спасибо, что пришли. 348 00:32:30,168 --> 00:32:31,043 Моя сестра… 349 00:32:33,626 --> 00:32:36,168 Это я виноват, что Ю потеряла слух. 350 00:32:45,918 --> 00:32:48,918 Харумичи так долго. Он задерживается? 351 00:32:54,376 --> 00:32:55,209 Чёрт! 352 00:32:56,876 --> 00:32:58,918 Осторожно, идиот! 353 00:33:01,043 --> 00:33:02,376 Спасибо. 354 00:33:07,293 --> 00:33:08,293 В детстве 355 00:33:09,293 --> 00:33:13,918 я думал, что стану Ультраменом, когда вырасту. 356 00:33:16,084 --> 00:33:17,209 Но оказалось, 357 00:33:21,709 --> 00:33:24,084 что я слабый и беспомощный человек, 358 00:33:26,876 --> 00:33:27,959 который не смог 359 00:33:29,793 --> 00:33:31,168 спасти тонущую сестру. 360 00:33:34,751 --> 00:33:37,001 - Ю! - Ю! 361 00:33:37,084 --> 00:33:40,376 - Вызови скорую! - Скорее! Ю! 362 00:33:40,459 --> 00:33:41,876 Ю! 363 00:33:41,959 --> 00:33:42,793 Ю! 364 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 Я хотел стать сильным. 365 00:33:57,834 --> 00:34:01,459 И чувствовал я себя так 366 00:34:02,668 --> 00:34:06,751 благодаря позитивному настрою Ю, несмотря на несчастье. 367 00:34:12,084 --> 00:34:12,959 Я верю, 368 00:34:15,418 --> 00:34:17,834 что все встречи и расставания 369 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 уготовлены нам судьбой. 370 00:34:24,168 --> 00:34:25,376 Каждый эпизод — 371 00:34:26,626 --> 00:34:30,918 незаменимый фрагмент жизни. 372 00:34:53,543 --> 00:34:55,793 Возможно, я не смогу спасти мир, 373 00:34:59,251 --> 00:35:05,251 но я хочу быть человеком, который сможет защитить хотя бы своих близких. 374 00:35:07,959 --> 00:35:09,959 Самая классная в мире сестра 375 00:35:10,543 --> 00:35:12,168 и мой лучший друг 376 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 станут семьей. 377 00:35:17,376 --> 00:35:18,959 Давайте праздновать. 378 00:35:26,709 --> 00:35:28,251 Удачи, Бондзи! 379 00:35:28,334 --> 00:35:30,209 Поздравляю! 380 00:35:30,709 --> 00:35:32,084 Харумичи! 381 00:36:25,084 --> 00:36:26,168 Эй! 382 00:36:34,793 --> 00:36:37,918 Злоумышленник бежит в главный холл через третий коридор! 383 00:36:38,626 --> 00:36:41,001 Захожу с третьего этажа, корпус Б. 384 00:36:41,959 --> 00:36:42,793 Принято. 385 00:36:53,293 --> 00:36:54,459 Это Намики. 386 00:36:54,543 --> 00:36:56,543 На лестнице человек. 387 00:36:57,918 --> 00:36:59,001 Уведу в безопасное… 388 00:36:59,084 --> 00:37:00,709 - С дороги! - Стоять! 389 00:37:02,709 --> 00:37:04,126 Пусти! 390 00:37:06,209 --> 00:37:07,876 - Извините, вы забыли… - Уйди! 391 00:37:25,668 --> 00:37:26,876 Стоять! 392 00:37:27,584 --> 00:37:29,251 Быстро! 393 00:37:30,168 --> 00:37:31,084 Вы в порядке? 394 00:37:31,168 --> 00:37:32,001 Вы целы? 395 00:37:33,001 --> 00:37:34,334 Где-нибудь болит? 396 00:37:38,626 --> 00:37:40,084 Как я рад. 397 00:37:41,084 --> 00:37:42,043 Намики-сан. 398 00:37:42,126 --> 00:37:43,168 А вы? 399 00:37:45,251 --> 00:37:46,293 Как я рад. 400 00:37:48,751 --> 00:37:50,543 Как я рад! 401 00:38:03,293 --> 00:38:04,126 Намики-сан? 402 00:38:05,376 --> 00:38:06,251 Намики-сан? 403 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 Намики-сан? 404 00:38:09,001 --> 00:38:09,918 Намики-сан? 405 00:38:10,001 --> 00:38:11,084 Намики-сан? 406 00:38:11,168 --> 00:38:12,834 - Вызовите скорую! - Намики-сан? 407 00:38:13,793 --> 00:38:14,709 Намики-сан? 408 00:38:14,793 --> 00:38:15,709 Намики-сан! 409 00:39:11,918 --> 00:39:17,043 Есть признаки паралича, завтра срочно оперируем. 410 00:39:17,126 --> 00:39:19,501 Все подробности, когда он очнется. 411 00:39:19,584 --> 00:39:20,709 Я… 412 00:39:29,168 --> 00:39:30,834 Он сказал, операция? 413 00:39:30,918 --> 00:39:34,293 На предыдущей работе у него была межпозвонковая грыжа, 414 00:39:34,376 --> 00:39:36,251 и из-за падения она обострилась. 415 00:39:36,334 --> 00:39:37,668 На прошлой работе? 416 00:39:37,751 --> 00:39:40,626 Его оперировали, когда он был летчиком. 417 00:39:41,376 --> 00:39:45,043 Так запустить спину — это очень безрассудно. 418 00:40:19,584 --> 00:40:21,126 Как самочувствие? 419 00:40:27,418 --> 00:40:28,751 Ну… 420 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 Вы в больнице. 421 00:40:34,668 --> 00:40:38,584 Вам дали снотворное и вы уснули. 422 00:40:41,251 --> 00:40:43,418 Ваш коллега поехал в полицию. 423 00:40:47,293 --> 00:40:48,626 Понятно. 424 00:40:53,459 --> 00:40:54,376 Простите меня. 425 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 Простите меня. 426 00:40:57,918 --> 00:40:59,543 Это всё из-за меня. 427 00:41:04,126 --> 00:41:05,543 А я представлял, 428 00:41:07,251 --> 00:41:11,168 как ловлю вас и приземляюсь на ноги. 429 00:41:12,543 --> 00:41:14,626 Как Джейсон Борн. 430 00:41:16,459 --> 00:41:20,418 А я просто покатился, как обычный человек. 431 00:41:27,376 --> 00:41:28,668 Что с вами? 432 00:41:29,501 --> 00:41:30,584 Всё нормально. 433 00:41:40,001 --> 00:41:41,668 Это моя работа. 434 00:41:43,584 --> 00:41:44,501 Не мог же я 435 00:41:46,543 --> 00:41:49,209 дать вам погибнуть. 436 00:41:49,793 --> 00:41:52,168 Мы ведь еще не попробовали тот наполитан. 437 00:42:03,834 --> 00:42:05,168 Харумичи! 438 00:42:06,876 --> 00:42:08,959 Как ты? Где у тебя болит?! 439 00:42:09,543 --> 00:42:11,584 - Харумичи! - Всё нормально. 440 00:42:12,126 --> 00:42:16,293 А я думал, я твой принц. 441 00:42:16,918 --> 00:42:18,376 Хоть я и старый. 442 00:42:18,459 --> 00:42:19,834 ОЛИМП 443 00:42:22,501 --> 00:42:23,459 Ой. 444 00:42:24,084 --> 00:42:26,043 Я переживала! 445 00:42:26,126 --> 00:42:29,876 Я пришла к тебе на работу, а мне сказали, ты здесь. 446 00:42:29,959 --> 00:42:31,126 Что случилось? 447 00:42:31,209 --> 00:42:34,084 Больно! Да тихо ты! 448 00:42:34,168 --> 00:42:37,043 Я ни звука не издала! 449 00:42:37,126 --> 00:42:39,668 У тебя лицо громкое! 450 00:42:47,043 --> 00:42:49,584 Вы же Яэ? 451 00:42:52,168 --> 00:42:55,084 Что происходит? Откуда ты здесь? 452 00:42:55,168 --> 00:42:57,418 Помнишь меня? Я… 453 00:42:59,168 --> 00:43:00,543 Я потом расскажу. 454 00:43:01,709 --> 00:43:02,918 Извините ее, она… 455 00:43:04,668 --> 00:43:06,293 Она ваша родственница? 456 00:43:09,251 --> 00:43:10,459 Родственница. 457 00:43:19,709 --> 00:43:21,626 Ты ее знаешь? 458 00:43:26,209 --> 00:43:27,709 Я его младшая сестра. 459 00:43:28,501 --> 00:43:30,543 Его сестра, Ю. 460 00:43:33,751 --> 00:43:34,918 Мы раньше… 461 00:43:37,543 --> 00:43:41,084 Извините, она вас приняла за другого человека. 462 00:43:43,543 --> 00:43:45,043 Ногучи-сан. 463 00:43:46,376 --> 00:43:47,834 Вы знаете язык жестов? 464 00:43:49,793 --> 00:43:52,001 У меня само получилось. 465 00:43:54,959 --> 00:43:56,543 Не знаю, как… 466 00:44:25,793 --> 00:44:26,626 Ю. 467 00:44:27,918 --> 00:44:28,918 Я тоже 468 00:44:29,918 --> 00:44:34,543 хочу такую… 469 00:44:34,626 --> 00:44:36,251 Погоди. Се… 470 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 Семью. 471 00:44:39,751 --> 00:44:41,084 Семью. 472 00:44:41,709 --> 00:44:47,334 Я тоже хочу такую семью. 473 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 Папа, 474 00:44:52,043 --> 00:44:53,293 мама, 475 00:44:53,959 --> 00:44:55,168 дедушка, 476 00:44:55,834 --> 00:44:56,834 старший брат 477 00:44:57,543 --> 00:44:59,876 и маленькая сестренка. 478 00:45:02,501 --> 00:45:07,918 Мы бы смеялись и каждый день вместе ужинали. 479 00:45:09,293 --> 00:45:13,293 Когда-нибудь у меня будет такая семья. 480 00:45:13,376 --> 00:45:15,918 Иногда они так меня бесят. 481 00:45:16,543 --> 00:45:17,793 Они классные. 482 00:45:17,876 --> 00:45:19,751 Арбуз готов. 483 00:45:20,959 --> 00:45:21,959 Хару! 484 00:45:22,584 --> 00:45:23,709 Бондзи! 485 00:45:24,293 --> 00:45:25,126 Твоя очередь. 486 00:45:25,209 --> 00:45:26,043 Моя?! 487 00:45:28,293 --> 00:45:30,626 Я еще хочу! 488 00:45:31,751 --> 00:45:34,876 Рассказать секрет брата? 489 00:45:34,959 --> 00:45:36,251 Секрет? 490 00:45:36,334 --> 00:45:37,209 Какой? 491 00:45:38,251 --> 00:45:40,751 Сейчас он ведет себя как крутой, 492 00:45:40,834 --> 00:45:44,959 но в третьем классе его еще грудью кормили. 493 00:45:45,834 --> 00:45:46,918 Правда? 494 00:45:47,668 --> 00:45:50,293 А недавно 495 00:45:50,376 --> 00:45:52,793 он взял порно в прокате… 496 00:45:54,334 --> 00:45:55,418 П? 497 00:45:55,501 --> 00:45:56,334 Порно? 498 00:45:57,168 --> 00:45:59,501 Вовремя не вернул, 499 00:46:00,126 --> 00:46:02,543 и его оштрафовали на 20 тысяч йен. 500 00:46:03,293 --> 00:46:05,459 Двадцать тысяч? 501 00:46:06,376 --> 00:46:08,501 Двадцать тысяч за порно? 502 00:46:09,084 --> 00:46:10,501 Не может быть! 503 00:46:12,209 --> 00:46:13,418 - Фу! - Эй. 504 00:46:13,501 --> 00:46:15,501 Что ты ей рассказываешь?! 505 00:46:18,001 --> 00:46:19,376 Порномальчик. 506 00:46:19,459 --> 00:46:20,668 Порномальчик! 507 00:46:20,751 --> 00:46:22,126 - Это ты! - Что? 508 00:46:22,209 --> 00:46:23,584 - Это ты не вернул! - Как? 509 00:46:23,668 --> 00:46:25,168 Ты сказал, что вернул! 510 00:46:25,251 --> 00:46:26,459 - Не говорил! - Говорил! 511 00:46:26,543 --> 00:46:28,209 Нет! Ай! 512 00:46:29,584 --> 00:46:31,334 Помогите! 513 00:46:31,418 --> 00:46:33,959 Больно! Прости! 514 00:51:04,209 --> 00:51:09,209 Перевод субтитров: Гарри Арбатов