1 00:00:06,918 --> 00:00:10,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIRERT AV SANGENE "FIRST LOVE" OG "HATSUKOI" AV HIKARU UTADA 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Au! 4 00:00:31,959 --> 00:00:35,293 -Kommer hun igjen? -Ja. 5 00:00:37,376 --> 00:00:41,459 Dere bør holde dere unna rommet mitt i dag. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,709 Hva? Ekkelt. 7 00:00:50,334 --> 00:00:53,168 Hun er sint fordi storebroren blir tatt fra henne. 8 00:01:00,668 --> 00:01:04,168 Det var godt. 9 00:01:04,251 --> 00:01:06,793 -Tid for mat! -Takk! 10 00:01:07,834 --> 00:01:10,876 -Saus! -Her er saus. 11 00:01:10,959 --> 00:01:12,168 Send den hit! 12 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Å ja. 13 00:01:20,543 --> 00:01:23,834 Yae, kjenner du til 2-i-1-sjampo? 14 00:01:24,376 --> 00:01:26,834 -Ja. -Altså sjampo og såpe i ett. 15 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Ikke det igjen! 16 00:01:29,834 --> 00:01:33,668 Jeg fikk ideen da jeg gikk i niende klasse. 17 00:01:34,876 --> 00:01:38,668 -Jeg blandet dem alltid for å spare tid. -Send tartarsausen. 18 00:01:40,084 --> 00:01:43,543 Hadde jeg delt ideen med verden, hadde jeg ikke vært her nå. 19 00:01:43,626 --> 00:01:48,834 -Du kan ikke bare blande hva som helst. -Send tartarsausen! 20 00:01:48,918 --> 00:01:51,668 Blir ikke begge dårligere om du blander dem? 21 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 Nettopp! 22 00:01:54,043 --> 00:01:55,959 -Idioter! -Send tartarsausen! 23 00:01:56,043 --> 00:01:58,334 Store oppdagelser starter med en idé. 24 00:01:58,418 --> 00:02:04,459 Om du ikke må skylle så mye når du dusjer, er det mer økonomisk! 25 00:02:05,084 --> 00:02:08,293 Det er også mer skånsomt for hodebunnen. 26 00:02:08,918 --> 00:02:11,126 De som skyller like mye som deg, 27 00:02:11,209 --> 00:02:14,209 er verken økonomiske eller tenker på hodebunnen. 28 00:02:14,709 --> 00:02:20,834 Tartarsaus og reker er den beste kombinasjonen. 29 00:02:22,668 --> 00:02:26,251 -Ta litt aubergine. -Aubergine? Ok. 30 00:02:26,334 --> 00:02:32,751 -Men saus og sitron er også godt. -Er det? 31 00:02:35,501 --> 00:02:37,459 Har du lært deg tegnspråk? 32 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 Jeg ville også snakke med Yu. 33 00:02:45,834 --> 00:02:48,793 Er det sant? Virkelig? 34 00:02:49,793 --> 00:02:51,959 Er ikke det bra, Yu? 35 00:02:56,834 --> 00:02:58,376 Fantastisk! 36 00:03:02,251 --> 00:03:05,251 -Jeg vasker meg med såpe. -Vi er ferdig med det. 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,959 Vannmelonen er klar. 38 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 -Haru! -Bonji! 39 00:03:26,543 --> 00:03:28,293 -Det er din tur. -Min? 40 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 Harumichi? 41 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 Dette er kjæresten min, Tsunemi. 42 00:04:05,043 --> 00:04:08,459 -Dette er… -Jeg er Noguchi. Yae Noguchi. 43 00:04:10,084 --> 00:04:16,918 Mr. Namiki har passet på sønnen min. Vi møttes tilfeldigvis. 44 00:04:18,168 --> 00:04:22,501 Vel… Jeg får komme meg av gårde. 45 00:04:22,584 --> 00:04:25,293 -God kveld. -Jeg ringer etter en taxi. 46 00:04:25,376 --> 00:04:29,751 Det går fint. Jeg bruker en app! Ha det. 47 00:04:42,251 --> 00:04:43,126 Vi går. 48 00:04:52,834 --> 00:04:54,126 Yae Noguchi… 49 00:05:03,459 --> 00:05:07,793 Hva? Seriøst? Jeg skal si det til ham. 50 00:05:08,793 --> 00:05:11,126 Greit. Vi snakkes. 51 00:05:11,626 --> 00:05:14,251 Ok. Ha det. 52 00:05:15,084 --> 00:05:17,668 -Hvem var det? -Moren din. 53 00:05:18,168 --> 00:05:19,001 Moren min? 54 00:05:20,376 --> 00:05:24,751 Vi avtalte foreldremøte neste uke når du jobber tidligvakt. 55 00:05:24,834 --> 00:05:29,876 -Er det ok? -Greit for meg. 56 00:05:35,209 --> 00:05:38,959 -Angående kvinnen i går kv… -Hun sa du skulle komme selv om du er syk. 57 00:05:39,043 --> 00:05:41,668 Og at du må ha på deg jakke. 58 00:05:41,751 --> 00:05:44,376 Og sånne ting plager meg ikke. 59 00:05:44,459 --> 00:05:45,751 Au. 60 00:05:54,501 --> 00:05:58,001 Ingen ble skadet, men det mangler eiendeler. 61 00:05:58,084 --> 00:06:04,834 To eksterne harddisker og to nettbrett. En bærbar PC. Stemmer det? 62 00:06:05,376 --> 00:06:08,376 -Vi kontakter dere senere. -Vi regner med deg. 63 00:06:19,293 --> 00:06:21,918 Det har vært tyveri på kontoret i 14. etasje. 64 00:06:22,001 --> 00:06:24,834 -Er de ansatte? -En representant og en overordnet. 65 00:06:26,043 --> 00:06:29,084 -Og politiet? -De vil ikke blande dem inn. 66 00:06:29,168 --> 00:06:31,918 Jeg skal se på opptakene fra de siste to ukene. 67 00:06:32,001 --> 00:06:35,126 Vi kan også gå flere vaktrunder om nettene. 68 00:06:35,209 --> 00:06:36,043 Ok. 69 00:06:44,668 --> 00:06:49,209 Hva har jeg sagt? Ikke sett den rett inn. 70 00:06:49,293 --> 00:06:52,626 -Jaså? -Jeg har sagt det til deg 20 ganger. 71 00:06:53,293 --> 00:06:55,876 -Jeg skal gjøre det. -Ok. 72 00:06:56,459 --> 00:06:58,168 -Trenger du hjelp? -Nei takk. 73 00:07:08,251 --> 00:07:12,751 Så, du var i Komakis 401. luftbårne divisjon? 74 00:07:13,709 --> 00:07:15,084 Ja, det var jeg. 75 00:07:16,709 --> 00:07:20,876 Jeg hørte det knekke! Kan du presse her, Kosshi? 76 00:07:23,418 --> 00:07:28,626 For en vanlig menig som meg, er an ASDF-pilot en av eliten. 77 00:07:28,709 --> 00:07:31,293 De får høy lønn og alle damene. 78 00:07:31,376 --> 00:07:34,584 Det var ikke så mye. Men, du vet… 79 00:07:34,668 --> 00:07:36,126 Hva gjør du her? 80 00:07:36,209 --> 00:07:39,376 Du har rett. Det var et tap for landet at jeg sluttet. 81 00:07:39,459 --> 00:07:43,584 -Du klarer ikke engang noe så enkelt. -Det var slemt! 82 00:07:43,668 --> 00:07:48,251 Vi sørger for sikkerheten til folkene i Northern Lights-bygningen. 83 00:07:51,001 --> 00:07:52,501 Jeg heller kaffen. 84 00:07:56,793 --> 00:08:00,668 Kandidater, på stedet hvil! 85 00:08:04,126 --> 00:08:05,626 Høyre, marsj! 86 00:08:14,001 --> 00:08:14,918 Gjør honnør! 87 00:08:15,584 --> 00:08:19,209 -Jeg trodde Namiki ville bli jagerpilot. -Det trodde jeg også. 88 00:08:19,293 --> 00:08:20,543 Ombestemte han seg? 89 00:08:20,626 --> 00:08:23,251 -Teknisk sersjant Harumichi Namiki. -Ja, sir! 90 00:08:26,959 --> 00:08:33,084 Flykadett, tredje transportdivisjon, teknisk sersjant Harumichi Namiki. 91 00:08:33,834 --> 00:08:38,584 Vi sertifiserer at du har fullført det grunnleggende T-400-flykurset. 92 00:08:39,334 --> 00:08:41,626 2. februar, 2005. 93 00:08:42,209 --> 00:08:45,751 Tredje transportdivisjons-kommandant, Hisahide Okura. 94 00:08:55,126 --> 00:09:00,251 AICHI, KOMAKI FLYBASE, JUNI 2006 95 00:09:07,418 --> 00:09:09,084 Starter motorsjekk. 96 00:09:10,251 --> 00:09:12,084 Klargjør motor nummer tre. 97 00:09:12,168 --> 00:09:13,709 Nummer tre overstyr. 98 00:09:13,793 --> 00:09:15,834 Nummer tre på. 99 00:09:16,626 --> 00:09:18,834 Startventil. Senk trykket. 100 00:09:18,918 --> 00:09:21,376 Carrier-74 anmoder om taksebane. 101 00:09:21,459 --> 00:09:24,251 Carrier-74, taks til Holding-Point, 102 00:09:24,334 --> 00:09:28,584 rullebane 34, vind 340 på 10. QNH 2992. 103 00:09:28,668 --> 00:09:33,459 Taks til Holding-Point, rullebane 34, QNH 2992 Carrier-74. 104 00:09:33,543 --> 00:09:35,418 -Takselys på. -Takselys på. 105 00:09:40,251 --> 00:09:42,501 Slipp bremsen nå. 106 00:10:52,959 --> 00:10:56,584 -Du gjorde det bra i dag, Harumichi. -Mener du det? Takk! 107 00:11:17,834 --> 00:11:19,751 Hei. Tre gin og tonic. 108 00:11:21,043 --> 00:11:23,418 Harumichi! Her borte! 109 00:11:26,626 --> 00:11:30,418 Hva med de tre? Damer, vi er også tre. Hva sier dere? 110 00:11:32,709 --> 00:11:33,959 Harumichi! 111 00:11:34,043 --> 00:11:38,584 -Den jenta har stirret på deg. Lykke til! -Takk! 112 00:12:00,043 --> 00:12:04,418 -Åh, faen! -Du kan ikke komme enda. 113 00:12:05,251 --> 00:12:06,834 Jeg skal prøve. 114 00:12:10,043 --> 00:12:12,209 -Hva er det? -Hei. 115 00:12:13,084 --> 00:12:15,751 Hvorfor ville du bli pilot? 116 00:12:18,084 --> 00:12:21,793 -Nå? -Ja, akkurat nå. 117 00:12:28,876 --> 00:12:33,459 Vel. Det er stabilt. 118 00:12:34,834 --> 00:12:40,126 -Så kjedelig. -Ja, det kjedelig, er det ikke? 119 00:12:41,459 --> 00:12:45,376 Ok! Jeg får jobbe litt hardere, da. 120 00:12:54,084 --> 00:12:56,834 SPØRRESKJEMA FOR FREMTIDIG KARRIERE 121 00:13:15,001 --> 00:13:18,334 Rams opp mine gode egenskaper. Hva som helst. 122 00:13:19,168 --> 00:13:22,501 -Jeg har ting å gjøre. -Kom igjen. 123 00:13:22,584 --> 00:13:26,126 -Du først. -Nei, du først. 124 00:13:26,209 --> 00:13:27,334 Bonji først, da. 125 00:13:32,543 --> 00:13:35,293 -Du er robust? -Robust… 126 00:13:36,168 --> 00:13:39,418 -Du blir aldri forkjølet. -Det blir han ikke, nei. 127 00:13:41,251 --> 00:13:44,584 -Godt syn. -Han har godt syn. 128 00:13:45,876 --> 00:13:47,459 -Robust. -Det har vi sagt. 129 00:13:47,543 --> 00:13:49,126 -Har vi? -Ja. 130 00:13:49,209 --> 00:13:51,584 -Sikker? -Følg med. 131 00:13:51,668 --> 00:13:55,293 Er det alt? Tenk hardere! 132 00:13:55,876 --> 00:14:01,001 Jeg ga deg en robust kropp da jeg fødte deg, så kanskje du skal bli med i SDF? 133 00:14:02,959 --> 00:14:06,418 Jeg tror Tokus sønn vervet seg i år. 134 00:14:06,501 --> 00:14:07,876 -Det er perfekt. -God idé. 135 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 Aldri i livet om jeg skal være med i en gjeng med svette karer. 136 00:14:14,209 --> 00:14:16,168 Det virker som den perfekte jobben. 137 00:14:41,251 --> 00:14:44,043 VERV DEG I SDF VÆR EN SOM KAN BESKYTTE DE KJÆRE 138 00:14:48,543 --> 00:14:52,084 Nei. Ikke snakk om. 139 00:14:57,793 --> 00:14:58,918 Ja, men… 140 00:15:19,126 --> 00:15:20,418 Så kult. 141 00:15:30,084 --> 00:15:31,959 VERV DEG I SDF 142 00:15:33,793 --> 00:15:39,001 "Vær en som kan beskytte de kjære." 143 00:15:46,209 --> 00:15:50,918 SDF (KUN PILOT) FORDI DET ER KULT. PUNKTUM. 144 00:16:20,876 --> 00:16:21,918 SHU TATEISHI 145 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 ETTERSOM TIDEN SVINNER, HVA REGISTRERER OG FØLER KROPPEN 146 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 VED Å DELE REALITETER, BLIR SPREKKENE I DET MODERNE SAMFUNNET SYNLIGGJORT 147 00:17:21,876 --> 00:17:24,126 Bra jobbet! 148 00:17:26,918 --> 00:17:29,293 Tusen takk. 149 00:17:29,376 --> 00:17:33,918 -Du var fantastisk. -Takk. 150 00:17:37,376 --> 00:17:41,668 Takk for at dere kom. Jeg trodde ikke dere kunne komme. 151 00:17:44,084 --> 00:17:46,709 Unnskyld meg. Takk. 152 00:17:50,959 --> 00:17:54,876 Du kom! Hvordan var det? 153 00:17:57,001 --> 00:17:58,459 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 154 00:18:05,334 --> 00:18:08,959 Beklager. Jeg finner ikke ordene. 155 00:18:09,959 --> 00:18:12,418 -Var det kjedelig? -Langt ifra! 156 00:18:12,501 --> 00:18:15,834 Jeg fikk gåsehud i hjertet, og hjernen min snurret. 157 00:18:15,918 --> 00:18:21,209 Som om jeg kunne se en annen verden på den andre siden av denne. 158 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 Som en kopernikansk revolusjon. 159 00:18:25,543 --> 00:18:29,626 Hva er det jeg sier? Med andre ord… 160 00:18:29,709 --> 00:18:33,626 Med andre ord oppdaget du en ny måte å se verden på. 161 00:18:36,001 --> 00:18:37,334 Gratulerer, Tsuzuru. 162 00:18:40,376 --> 00:18:42,751 Det er fest etterpå. Du må komme. 163 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Nei, jeg… 164 00:19:01,418 --> 00:19:05,668 En gang fikk jeg pappa til å høre på musikken min. 165 00:19:10,959 --> 00:19:13,876 Han sa det var barnelek. 166 00:19:17,418 --> 00:19:22,918 Det ville aldri bli til noe, og han ville ikke se meg mislykkes. 167 00:19:27,459 --> 00:19:29,084 Men moren din er fantastisk. 168 00:19:30,418 --> 00:19:33,709 Moren min? Hvordan kjenner du henne? 169 00:19:36,251 --> 00:19:37,501 Det er en hemmelighet. 170 00:19:42,001 --> 00:19:47,876 Jeg har en filosofi. Hvis det er ekte, vil noen oppdage det. 171 00:19:48,918 --> 00:19:51,209 Som når Marco Polo fant Gullets Land. 172 00:19:56,876 --> 00:20:00,168 Jeg spisser neglene mine så jeg alltid er klar til å slå til. 173 00:20:00,251 --> 00:20:03,584 Og tar på fin neglelakk mens jeg venter. 174 00:20:09,584 --> 00:20:10,501 Det går bra. 175 00:20:11,501 --> 00:20:17,001 Om hele verden ignorerer deg, har jeg allerede funnet musikken din. 176 00:20:37,793 --> 00:20:40,668 MR. NAMIKI ÉN NY MELDING 177 00:20:43,501 --> 00:20:47,209 NOE DUKKET OPP SÅ JEG KAN IKKE KOMME TIL NAPOLITAN DEN 11. 178 00:20:47,876 --> 00:20:49,084 Det skjønte jeg. 179 00:20:52,418 --> 00:20:54,876 KREMET MAISSUPPE 180 00:21:08,418 --> 00:21:10,584 UTA LA TIL HISTORIE 181 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 En god trommeslager fører an. 182 00:21:18,751 --> 00:21:21,251 Questlove, Chris Dave, Nate Smith… 183 00:21:21,334 --> 00:21:25,793 De er alle forskjellige, men leder musikken i rett retning. 184 00:21:26,418 --> 00:21:31,043 Selv om jeg stort sett bruker step record, prøver jeg å huske tankesettet deres. 185 00:21:33,918 --> 00:21:37,209 Hva? Uta? 186 00:22:28,918 --> 00:22:32,251 -Ms. Noguchi, er du ledig? -Ja. 187 00:22:33,001 --> 00:22:35,418 Northern Lights-bygningen i Kitaichijo. 188 00:22:39,876 --> 00:22:41,334 Northern Lights… 189 00:22:44,751 --> 00:22:46,626 Mr. Togashi, ta det, du. 190 00:22:46,709 --> 00:22:48,084 -Jeg? -Ja. 191 00:22:48,168 --> 00:22:50,084 -Hvorfor? Er du sikker? -Ja. 192 00:22:50,168 --> 00:22:52,043 Jeg har dårlig hell i dag. 193 00:22:52,126 --> 00:22:53,709 -Er det sant? -Ja. 194 00:22:54,334 --> 00:22:56,668 Jeg kommer til å få en mystisk sykdom. 195 00:22:56,751 --> 00:22:58,209 -Virkelig? -Ja. 196 00:23:01,834 --> 00:23:06,043 Vent, hva med meg? Vannmannen, type B. 197 00:23:07,043 --> 00:23:11,709 -Vest. Sørvest. -Vest… 198 00:23:35,959 --> 00:23:38,001 YU ÉN NY MELDING 199 00:23:40,043 --> 00:23:42,334 JEG ER MED AIRU 200 00:23:42,418 --> 00:23:44,626 FORTSATT PÅ JOBB? 201 00:23:50,626 --> 00:23:52,501 MED PRINSEN SIN 202 00:23:58,209 --> 00:24:04,418 Hånden hans var fantastisk! Jeg kan ikke tro at vi tok bilde sammen! 203 00:24:04,501 --> 00:24:09,126 Det var så bra! Jeg elsker ham! Denne hånden tok på… 204 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 HARUMICHI ÉN NY MELDING 205 00:24:11,751 --> 00:24:13,501 SNART FERDIG 206 00:24:19,209 --> 00:24:25,959 Hånden til Prince var så hvit og myk. Han var kjempekul. 207 00:24:26,043 --> 00:24:28,251 Jeg skal aldri vaske hånden. 208 00:24:29,668 --> 00:24:36,251 Jaså? Jeg syns din fars grove og skitne hender 209 00:24:36,334 --> 00:24:38,584 er kule. 210 00:24:40,668 --> 00:24:41,626 Det er sant. 211 00:24:50,918 --> 00:24:54,709 ELLEVE ÅR TIDLIGERE 212 00:25:12,959 --> 00:25:14,168 Bonji? 213 00:25:22,043 --> 00:25:25,876 Det gjelder noe viktig. Få meg til å se kul ut. 214 00:25:27,751 --> 00:25:31,376 -Det er grenser for hva jeg kan utrette. -Vær stille. 215 00:26:00,376 --> 00:26:01,918 Hva? 216 00:26:06,084 --> 00:26:07,584 Jeg… 217 00:26:09,501 --> 00:26:11,084 elsker deg. 218 00:26:13,084 --> 00:26:18,668 Vil du gjøre meg 219 00:26:19,584 --> 00:26:22,793 til verdens lykkeligste mann? 220 00:27:05,209 --> 00:27:10,876 Nå kommer bruden og brudens far. Reis dere og rett oppmerksomheten bakover. 221 00:27:39,126 --> 00:27:40,168 Bonji! 222 00:28:08,209 --> 00:28:11,334 Beklager. Vær forsiktig. 223 00:28:11,418 --> 00:28:12,543 Jeg lukker døren. 224 00:28:12,626 --> 00:28:15,126 -Hvor skal du? -Northern Lights-bygningen. 225 00:28:17,043 --> 00:28:21,168 -Northern Lights-bygningen i Kitaichijo? -Ja, skynd deg. 226 00:28:21,876 --> 00:28:23,043 Greit. 227 00:28:27,209 --> 00:28:31,459 Takk til alle dere som er her i dag. 228 00:28:32,126 --> 00:28:34,543 -Vi vil nå… -Denne veien, sir! 229 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 …begynne bryllupsseremonien. 230 00:28:37,334 --> 00:28:40,584 Et bryllup, slik ordet er skrevet, 231 00:28:41,834 --> 00:28:43,751 er "en seremoni foran folk". 232 00:28:44,959 --> 00:28:47,668 Disse to vil avgi sine løfter 233 00:28:47,751 --> 00:28:54,084 foran dere, og med deres velsignelse, i denne seremonien. 234 00:28:54,584 --> 00:28:57,668 -Hva er det? -Er det noe der? 235 00:28:57,751 --> 00:28:59,334 Da kan dere avgi løftene. 236 00:29:00,001 --> 00:29:01,043 Løftene! 237 00:29:04,376 --> 00:29:07,459 Vi lover at vi som mann og kone, 238 00:29:08,001 --> 00:29:11,459 vil ta vare på hverandre og vår familie 239 00:29:12,418 --> 00:29:14,668 og holde oss i form. 240 00:29:15,293 --> 00:29:19,168 Vi vil prøve å ta toget hjem hvis vi har vært ute og drukket. 241 00:29:24,376 --> 00:29:25,668 Uansett hva som skjer 242 00:29:26,168 --> 00:29:29,709 vil vi skape en munter familie med mye latter. 243 00:29:31,793 --> 00:29:32,876 Det lover vi! 244 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Gratulerer! 245 00:29:58,876 --> 00:30:02,793 Vi er fremme. Det blir 1 720 yen. 246 00:30:02,876 --> 00:30:05,001 -Behold vekslepengene. -Tusen takk. 247 00:30:05,709 --> 00:30:07,543 Pass på å få med deg alt! 248 00:30:10,043 --> 00:30:11,709 Sir! 249 00:31:01,251 --> 00:31:02,126 Er det noe galt? 250 00:31:05,626 --> 00:31:09,209 Jeg kom bare for å hente noe jeg har glemt. 251 00:31:09,959 --> 00:31:12,501 -Jeg har det nå. -Skjønner. 252 00:31:13,584 --> 00:31:17,334 Jeg skal bare ringe nødkontaktnummeret og dobbeltsjekke. 253 00:31:17,418 --> 00:31:18,334 Kan du… 254 00:31:29,626 --> 00:31:32,501 -Namiki til katastrofesentralen! -Vær så god. 255 00:31:32,584 --> 00:31:36,293 -Kontakt i 14. etasje, ber om backup! -Mottatt. 256 00:31:51,251 --> 00:31:53,793 Dette er Okoshi. Alle utganger er stengt. 257 00:31:53,876 --> 00:31:56,501 Ok, jeg avskjærer ham. Kom deg til porten! 258 00:31:56,584 --> 00:31:57,418 Greit! 259 00:32:17,376 --> 00:32:18,209 Beklager. 260 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 Takk til dere alle for at dere er her. 261 00:32:30,168 --> 00:32:31,043 Min søster… 262 00:32:33,626 --> 00:32:36,168 Det er min feil at Yu mistet hørselen. 263 00:32:45,918 --> 00:32:48,918 Harumichi kommer jo aldri. Måtte han jobbe ekstra? 264 00:32:54,376 --> 00:32:58,918 Herregud! Se deg for, din idiot! 265 00:33:01,043 --> 00:33:02,376 Takk. 266 00:33:07,293 --> 00:33:08,293 Da vi var små, 267 00:33:09,293 --> 00:33:13,918 trodde jeg at jeg skulle bli Ultraman når jeg ble stor. 268 00:33:16,084 --> 00:33:17,209 Men i virkeligheten 269 00:33:21,709 --> 00:33:27,959 er jeg et svakt og maktesløst menneske som ikke engang kunne redde 270 00:33:29,793 --> 00:33:31,168 sin druknende søster. 271 00:33:34,751 --> 00:33:37,001 -Yu! -Yu! 272 00:33:37,084 --> 00:33:40,376 -Ring etter ambulanse! -Fort! Yu! 273 00:33:40,459 --> 00:33:41,876 Yu! 274 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 Jeg måtte bli sterk. 275 00:33:57,834 --> 00:34:01,459 Grunnen til at en som meg kunne føle det sånn, 276 00:34:02,668 --> 00:34:06,751 var den positive måten Yu taklet motgang på. 277 00:34:12,084 --> 00:34:12,959 Jeg tror 278 00:34:15,418 --> 00:34:17,834 at alle møter og avskjeder 279 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 kan være styrt av skjebnen. 280 00:34:24,168 --> 00:34:25,376 Alle hendelser 281 00:34:26,626 --> 00:34:30,918 er uerstattelige biter. 282 00:34:53,543 --> 00:34:55,793 Jeg kan kanskje ikke redde verden, 283 00:34:59,251 --> 00:35:05,251 men jeg vil være en mann som kan beskytte sine kjære. 284 00:35:07,959 --> 00:35:09,959 Verdens beste lillesøster 285 00:35:10,543 --> 00:35:12,168 og min bestevenn for livet 286 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 skal bli en familie. 287 00:35:17,376 --> 00:35:18,959 La oss feire dem. 288 00:35:26,709 --> 00:35:30,209 -Lykke til, Bonji! -Gratulerer! 289 00:35:30,709 --> 00:35:32,084 Harumichi! 290 00:36:25,084 --> 00:36:26,168 Hei! 291 00:36:34,793 --> 00:36:37,918 Den mistenkte er på vei mot hovedinngangen gjennom C3! 292 00:36:38,626 --> 00:36:41,001 Okoshi, forfølger mistenkte i 3. etasje, B-blokken. 293 00:36:41,959 --> 00:36:42,793 Mottatt. 294 00:36:53,293 --> 00:36:54,459 Namiki her. 295 00:36:54,543 --> 00:36:59,001 Bekrefter en sivil i trappen i lobbyen. Prioriterer sikkerhet… 296 00:36:59,084 --> 00:37:00,709 -Hold deg unna! -Stopp! 297 00:37:02,709 --> 00:37:04,126 Slipp! 298 00:37:06,209 --> 00:37:07,876 -Unnskyld, du glemte… -Flytt deg! 299 00:37:25,668 --> 00:37:29,251 -Hei, stopp! -Faen! Flytt dere! 300 00:37:30,168 --> 00:37:32,001 Går det bra? Er du skadet? 301 00:37:33,001 --> 00:37:34,334 Har du vondt noe sted? 302 00:37:38,626 --> 00:37:40,084 Jeg er så glad. 303 00:37:41,084 --> 00:37:43,168 Mr. Namiki. Hva med deg? 304 00:37:45,251 --> 00:37:50,543 Jeg er så glad. Så glad! 305 00:38:03,293 --> 00:38:04,126 Mr. Namiki? 306 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 Mr. Namiki? 307 00:38:11,168 --> 00:38:12,834 Ring etter ambulanse! 308 00:38:13,793 --> 00:38:14,709 Mr. Namiki? 309 00:39:11,918 --> 00:39:17,043 Det er tegn på lammelser, så han hasteopereres i morgen. 310 00:39:17,126 --> 00:39:19,501 Jeg forklarer mer når han våkner opp. 311 00:39:29,168 --> 00:39:30,834 Han sa operasjon? 312 00:39:30,918 --> 00:39:34,293 Han fikk en alvorlig skiveprolaps i sin forrige jobb. 313 00:39:34,376 --> 00:39:36,251 Fallet må ha forverret det. 314 00:39:36,334 --> 00:39:40,626 -Forrige jobb? -Han ble operert da han var pilot. 315 00:39:41,376 --> 00:39:45,043 Hvordan kunne han være så uvøren med en tidsinnstilt bombe i ryggen? 316 00:40:19,584 --> 00:40:21,126 Hvordan føler du deg? 317 00:40:27,418 --> 00:40:28,751 Åh… 318 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 Du er på sykehuset. 319 00:40:34,668 --> 00:40:38,584 Du var borte en stund etter at de ga deg noe beroligende. 320 00:40:41,251 --> 00:40:43,418 Kollegaen din dro til politiet. 321 00:40:47,293 --> 00:40:48,626 Jeg skjønner. 322 00:40:53,459 --> 00:40:54,376 Unnskyld. 323 00:40:57,918 --> 00:40:59,543 Det er min feil at du er skadet. 324 00:41:04,126 --> 00:41:11,168 I hodet mitt så jeg for meg at jeg tok imot deg og gjorde en solid landing. 325 00:41:12,543 --> 00:41:14,626 Som Jason Bourne. 326 00:41:16,459 --> 00:41:20,418 Men jeg rullet bare rundt som en vanlig person. 327 00:41:27,376 --> 00:41:30,584 -Går det bra? -Ja. 328 00:41:40,001 --> 00:41:41,668 Det er jobben min. 329 00:41:43,584 --> 00:41:49,209 Dessuten kunne jeg ikke la deg dø. 330 00:41:49,793 --> 00:41:52,168 Vi har ikke spist Napolitan enda. 331 00:42:03,834 --> 00:42:05,168 Harumichi! 332 00:42:06,876 --> 00:42:08,959 Går det bra? Hvor har du vondt? 333 00:42:09,543 --> 00:42:11,584 -Harumichi! -Det går fint. 334 00:42:12,126 --> 00:42:16,293 Bare så du vet det, er det jeg som er prinsen din. 335 00:42:16,918 --> 00:42:18,376 Selv om jeg er gammel. 336 00:42:18,459 --> 00:42:19,834 OLYMPUS 337 00:42:22,501 --> 00:42:26,043 -Au. -Du gjorde meg redd! 338 00:42:26,126 --> 00:42:29,876 Jeg dro til bygningen, og de sa du var sendt hit. 339 00:42:29,959 --> 00:42:34,084 -Hva skjedde? -Det er vondt! Hold munn! 340 00:42:34,168 --> 00:42:39,668 -Hva? Jeg laget ikke en lyd. -Ansiktet ditt bråker. 341 00:42:47,043 --> 00:42:49,584 Vent, er du Yae? 342 00:42:52,168 --> 00:42:57,418 Hva er det som skjer? Hvorfor er du her? Husker du meg? Jeg er… 343 00:42:59,168 --> 00:43:00,543 Jeg forklarer etterpå. 344 00:43:01,709 --> 00:43:02,918 Beklager, hun er… 345 00:43:04,668 --> 00:43:06,293 Er hun familie? 346 00:43:09,251 --> 00:43:10,459 Familie. 347 00:43:19,709 --> 00:43:21,626 Er hun en venn av deg? 348 00:43:26,209 --> 00:43:30,543 Jeg er lillesøsteren hans. Søsteren hans, Yu. 349 00:43:33,751 --> 00:43:34,918 Vi pleide å… 350 00:43:37,543 --> 00:43:41,084 Beklager, hun blander deg med noen andre. 351 00:43:43,543 --> 00:43:47,834 Ms. Noguchi. Kan du tegnspråk? 352 00:43:49,793 --> 00:43:52,001 Det kom bare naturlig da jeg så det. 353 00:43:54,959 --> 00:43:56,543 Jeg lurer på hvorfor. 354 00:44:25,793 --> 00:44:28,918 Yu. En dag 355 00:44:29,918 --> 00:44:36,251 vil jeg ha en fa… 356 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 …familie. 357 00:44:41,709 --> 00:44:47,334 En dag vil jeg ha en familie som denne. 358 00:44:50,084 --> 00:44:53,293 Far, mor, 359 00:44:53,959 --> 00:44:56,834 bestefar, storebror 360 00:44:57,543 --> 00:44:59,876 og en søt lillesøster. 361 00:45:02,501 --> 00:45:07,918 Vi skal le og spise sammen hver dag. 362 00:45:09,293 --> 00:45:13,293 En dag, en familie akkurat som den. 363 00:45:13,376 --> 00:45:17,793 -Men de kan være irriterende noen ganger. -De er fantastiske. 364 00:45:17,876 --> 00:45:19,751 Hei, vannmelonen er klar. 365 00:45:20,959 --> 00:45:23,709 -Haru! -Bonji! 366 00:45:24,293 --> 00:45:26,043 -Det er din tur. -Min? 367 00:45:28,293 --> 00:45:30,626 Jeg gleder meg til å spise! 368 00:45:31,751 --> 00:45:36,251 -Skal jeg fortelle min brors hemmelighet? -Hemmelighet? 369 00:45:36,334 --> 00:45:37,209 Hva er det? 370 00:45:38,251 --> 00:45:40,751 Han oppfører seg som en tøffing nå, 371 00:45:40,834 --> 00:45:44,959 men han ble fortsatt ammet i tredje klasse. 372 00:45:45,834 --> 00:45:46,918 Er det sant? 373 00:45:47,668 --> 00:45:50,293 Og her om dagen 374 00:45:50,376 --> 00:45:52,793 for forfalte videoer… 375 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 V… Videoer? 376 00:45:57,168 --> 00:46:02,543 Han måtte betale 20 000 yen for forfalte videoer. 377 00:46:03,293 --> 00:46:08,501 Tjue tusen yen? Tjue tusen yen for porno? 378 00:46:09,084 --> 00:46:10,501 Er det sant? 379 00:46:12,209 --> 00:46:13,418 -Ekkelt. -Hei! 380 00:46:13,501 --> 00:46:15,501 Hva er det du forteller henne? 381 00:46:18,001 --> 00:46:20,668 Tjue tusen yen for porno! 382 00:46:20,751 --> 00:46:22,126 -Du! -Hva? 383 00:46:22,209 --> 00:46:25,168 Du sa du skulle returnere dem! 384 00:46:25,251 --> 00:46:26,459 -Det sa jeg ikke. -Jo! 385 00:46:26,543 --> 00:46:31,334 Nei! Hjelp! 386 00:46:31,418 --> 00:46:33,959 Det gjør vondt! Unnskyld! 387 00:51:04,209 --> 00:51:09,209 Tekst: Hilde Turkøz