1 00:00:06,918 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIRÁLTA UTADA HIKARU „ELSŐ SZERELEM” ÉS „HATSUKOI” CÍMŰ SZÁMA 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Jaj! 4 00:00:31,959 --> 00:00:33,584 Már megint itt lesz? 5 00:00:34,459 --> 00:00:35,293 Igen. 6 00:00:37,376 --> 00:00:41,459 Ajánlom, hogy ma ne gyertek be a szobámba! 7 00:00:42,959 --> 00:00:44,709 Mi? Ez durva! 8 00:00:50,334 --> 00:00:53,168 Dühös, mert elvették tőle a bátyókáját. 9 00:01:00,668 --> 00:01:04,168 Ez jó volt. 10 00:01:04,251 --> 00:01:05,459 Lássunk neki! 11 00:01:05,543 --> 00:01:06,793 Köszönöm! 12 00:01:07,834 --> 00:01:08,834 Mártás? 13 00:01:08,918 --> 00:01:10,876 Itt a mártás. 14 00:01:10,959 --> 00:01:12,168 Add csak ide! 15 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Rendben. 16 00:01:20,543 --> 00:01:23,834 Yae, ismered a kettő az egyben sampont? 17 00:01:24,376 --> 00:01:26,834 - Igen. - Sampon és balzsam. 18 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Ne kezdd már megint! 19 00:01:29,834 --> 00:01:33,668 Igazából a középiskola második évében jött az ötlet. 20 00:01:34,876 --> 00:01:38,668 - Hogy időt spóroljak, összekevertem őket. - Add ide a tartárt! 21 00:01:40,084 --> 00:01:43,543 Nem itt tartanék, ha akkor piacra dobom az ötletet. 22 00:01:43,626 --> 00:01:46,834 Nem keverhetsz össze mindent csak úgy. 23 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Add ide a tartármártást! 24 00:01:48,918 --> 00:01:51,668 Ha összekevered őket, nem gyengíted a hatásukat? 25 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 Igen, pontosan! 26 00:01:54,043 --> 00:01:55,959 - Idióták! - Add ide a mártást! 27 00:01:56,043 --> 00:01:58,334 A nagy felfedezésekhez ötletek kellenek. 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,668 Ha a reggeli zuhany alatt kevesebbet kell öblíteni, 29 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 akkor a családi kassza is jól jár! 30 00:02:05,084 --> 00:02:08,293 És a fejbőröddel is kíméletes. 31 00:02:08,918 --> 00:02:11,126 Akik ennyiszer öblítik a hajukat, 32 00:02:11,209 --> 00:02:14,209 nem spórolnak, és nem is kímélik a fejbőrüket. 33 00:02:14,709 --> 00:02:20,834 A tartármártás és a rák együtt a legjobb. 34 00:02:22,668 --> 00:02:24,459 - Egyél padlizsánt! - Padlizsánt? 35 00:02:24,543 --> 00:02:26,251 Padlizsánt? Rendben. 36 00:02:26,334 --> 00:02:30,001 Habár a mártás és a citrom is elég jó együtt. 37 00:02:31,209 --> 00:02:32,751 Tényleg? 38 00:02:35,501 --> 00:02:37,459 Megtanultad a jelnyelvet? 39 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 Hát, szeretnék Yuval is beszélgetni. 40 00:02:45,834 --> 00:02:46,918 Nem mondod? 41 00:02:47,834 --> 00:02:48,793 Komolyan? 42 00:02:49,793 --> 00:02:51,959 Yu! Hát nem nagyszerű? 43 00:02:56,834 --> 00:02:58,376 Ez óriási! 44 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 Én szappant használok. 45 00:03:03,793 --> 00:03:05,251 Zárjuk le a témát! 46 00:03:20,126 --> 00:03:21,959 A dinnye tálalva! 47 00:03:23,168 --> 00:03:24,001 Haru! 48 00:03:24,793 --> 00:03:25,959 Bonji! 49 00:03:26,543 --> 00:03:27,376 Te jössz! 50 00:03:27,459 --> 00:03:28,293 Én? 51 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 Harumichi? 52 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 Ő itt a párom, Tsunemi. 53 00:04:05,043 --> 00:04:06,251 Ő pedig… 54 00:04:06,334 --> 00:04:08,459 Noguchi vagyok. Noguchi Yae. 55 00:04:10,084 --> 00:04:13,876 Mr. Namiki vigyázott a fiamra. 56 00:04:14,501 --> 00:04:16,918 Épp csak összefutottunk. 57 00:04:18,168 --> 00:04:20,293 Akkor én… 58 00:04:20,376 --> 00:04:22,501 Megyek is. 59 00:04:22,584 --> 00:04:24,376 Jó éjszakát! 60 00:04:24,459 --> 00:04:25,293 Hívok taxit. 61 00:04:25,376 --> 00:04:27,834 Nem kell, majd használom az alkalmazást. 62 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Viszlát! 63 00:04:42,251 --> 00:04:43,126 Menjünk! 64 00:04:52,834 --> 00:04:54,126 Noguchi Yae… 65 00:05:03,459 --> 00:05:04,668 Micsoda? Tényleg? 66 00:05:06,543 --> 00:05:07,793 Megmondom neki. 67 00:05:08,793 --> 00:05:09,626 Rendben. 68 00:05:09,709 --> 00:05:11,126 Később beszélünk. 69 00:05:11,626 --> 00:05:13,293 Igen, kérlek. 70 00:05:13,376 --> 00:05:14,251 Viszhall! 71 00:05:15,084 --> 00:05:15,918 Ki volt az? 72 00:05:16,584 --> 00:05:17,668 Az édesanyád. 73 00:05:18,168 --> 00:05:19,001 Anya? 74 00:05:20,376 --> 00:05:24,751 Jövő hétre terveztük a szülői találkozót. Amikor korán végzel. 75 00:05:24,834 --> 00:05:26,126 Jó lesz, ugye? 76 00:05:28,751 --> 00:05:29,876 Nekem jó. 77 00:05:35,209 --> 00:05:36,418 Az a nő tegnap este… 78 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 Azt mondta, akkor is gyere, ha beteg vagy. 79 00:05:39,043 --> 00:05:41,668 És mindenképp viselj zakót. 80 00:05:41,751 --> 00:05:44,376 Egyébként, az ilyesmi engem nem zavar. 81 00:05:44,459 --> 00:05:45,751 Jaj! 82 00:05:54,501 --> 00:05:58,001 Senki sem sérült meg, de keletkezett anyagi kár. 83 00:05:58,084 --> 00:06:01,584 Két külső merevlemez és két tablet. 84 00:06:01,668 --> 00:06:04,834 Egy notebook. Jól mondom? 85 00:06:05,376 --> 00:06:07,043 Később keresni fogjuk önöket. 86 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Számítunk önökre. 87 00:06:19,293 --> 00:06:21,918 Rablás történt az irodában, a 14. emeleten. 88 00:06:22,001 --> 00:06:23,001 Alkalmazottak? 89 00:06:23,084 --> 00:06:24,834 Egy képviselő és egy igazgató. 90 00:06:26,043 --> 00:06:27,001 És a rendőrség? 91 00:06:27,084 --> 00:06:29,084 Titokban akarják tartani. 92 00:06:29,168 --> 00:06:31,918 Megnézem az elmúlt két hét felvételeit. 93 00:06:32,001 --> 00:06:35,126 Megerősíthetnénk az éjszakai őrséget is. 94 00:06:35,209 --> 00:06:36,043 Rendben. 95 00:06:44,668 --> 00:06:46,168 Megmondtam! 96 00:06:46,876 --> 00:06:49,209 Mondtam, hogy ne tedd be szűrő nélkül. 97 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Tényleg? 98 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 Százszor elmondtam, hogy ne. 99 00:06:53,293 --> 00:06:54,626 Majd én megcsinálom. 100 00:06:54,709 --> 00:06:55,876 Rendben. 101 00:06:56,459 --> 00:06:58,168 - Segítsek? - Nem kell, köszi. 102 00:07:08,251 --> 00:07:12,751 A Komaki bázis 401-es repülőhadosztályában voltál, ugye? 103 00:07:13,709 --> 00:07:15,084 Igen. 104 00:07:16,709 --> 00:07:18,418 Hallottam, hogy roppant. 105 00:07:18,501 --> 00:07:20,876 Kosshi, meg tudnád itt nyomkodni? 106 00:07:23,418 --> 00:07:28,626 Egy ilyen egyszerű civil szemében egy légvédelmi pilóta elitnek számít. 107 00:07:28,709 --> 00:07:31,293 Sok a fizetésük, és minden nőt megkapnak. 108 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Nem volt olyan sok. 109 00:07:33,626 --> 00:07:34,584 De hát tudod. 110 00:07:34,668 --> 00:07:36,126 Mit keresel itt? 111 00:07:36,209 --> 00:07:37,168 Igazad van. 112 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 Veszteség a nemzetnek, hogy kiléptem. 113 00:07:39,459 --> 00:07:42,001 Egy ilyen egyszerű munkát sem tudsz elvégezni. 114 00:07:42,084 --> 00:07:43,584 Milyen udvariatlan vagy! 115 00:07:43,668 --> 00:07:48,251 Őrizzük a Northern Lights Irodaház kiváló dolgozóinak a biztonságát. 116 00:07:51,001 --> 00:07:52,501 Töltök kávét. 117 00:07:56,793 --> 00:07:59,501 Végzős kadétok, pihenj! 118 00:07:59,584 --> 00:08:00,668 Pihenj! 119 00:08:04,126 --> 00:08:05,626 Jobbra át! Indulj! 120 00:08:14,001 --> 00:08:14,918 Tisztelegj! 121 00:08:15,584 --> 00:08:17,251 Azt hittem, vadászpilóta lesz. 122 00:08:17,876 --> 00:08:19,209 Én is. 123 00:08:19,293 --> 00:08:20,543 Meggondolta magát? 124 00:08:20,626 --> 00:08:22,126 Namiki Harumichi, műszaki őrmester. 125 00:08:22,209 --> 00:08:23,251 Igenis, uram! 126 00:08:26,959 --> 00:08:33,084 Repülőkadét, Harmadik Szállítási Részleg, Namiki Harumichi, műszaki őrmester. 127 00:08:33,834 --> 00:08:38,584 Ezúton tanúsítom, hogy 2005. február másodikán elvégezte 128 00:08:39,334 --> 00:08:41,626 a T-400 repülőgép-alaptanfolyamot. 129 00:08:42,209 --> 00:08:45,751 A Harmadik Szállítási Részleg parancsnoka, Okura Hisahide. 130 00:08:55,126 --> 00:09:00,251 AICHI, KOMAKI REPÜLŐBÁZIS, 2006. JÚNIUS 131 00:09:07,418 --> 00:09:09,084 Hajtómű-ellenőrzés indítása. 132 00:09:10,251 --> 00:09:12,084 Hármas hajtómű tiszta. 133 00:09:12,168 --> 00:09:13,709 Hajtómű felülvezérelve. 134 00:09:13,793 --> 00:09:15,834 Hármas hajtómű forog. 135 00:09:16,626 --> 00:09:18,834 Indítószelep. Nyomás csökkentése. 136 00:09:18,918 --> 00:09:21,376 Nagoya, a Carrier-74 gurulóutat kér. 137 00:09:21,459 --> 00:09:24,251 Carrier-74, gurulóút a Holding-Pointra, 138 00:09:24,334 --> 00:09:28,584 34-eskifutópálya, szél: 10 csomó, 340 fok. QNH 2992. 139 00:09:28,668 --> 00:09:30,751 Gurulóút a 34-es kifutópályáig. 140 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 QNH 2992, Carrier-74. 141 00:09:33,543 --> 00:09:35,418 - Jelzőfény-bekapcsolás. - Kész. 142 00:09:40,251 --> 00:09:42,501 Fékek kiengedése most. 143 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 Harumichi, jó voltál ma. 144 00:10:55,168 --> 00:10:56,584 Tényleg? Köszi! 145 00:11:17,834 --> 00:11:19,751 Helló, haver! Három gin-tonikot! 146 00:11:21,043 --> 00:11:23,418 Harumichi, gyere ide! 147 00:11:26,626 --> 00:11:27,959 Mit szólsz hozzájuk? 148 00:11:28,043 --> 00:11:30,418 Lányok, mi is hárman vagyunk. Mit szóltok? 149 00:11:32,709 --> 00:11:33,959 Harumichi! 150 00:11:34,043 --> 00:11:35,959 Az a lány téged figyel. Hajrá! 151 00:11:36,501 --> 00:11:38,584 Köszönöm szépen! 152 00:12:00,043 --> 00:12:00,959 A francba! 153 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Még nem mehetsz el! 154 00:12:05,251 --> 00:12:06,834 Igyekszem! 155 00:12:10,043 --> 00:12:12,209 Mi a baj? 156 00:12:13,084 --> 00:12:15,751 Miért akartál pilóta lenni? 157 00:12:18,084 --> 00:12:18,918 Most mondjam? 158 00:12:19,876 --> 00:12:21,793 Igen, most. 159 00:12:28,876 --> 00:12:30,001 Hát… 160 00:12:32,376 --> 00:12:33,459 Stabil munka. 161 00:12:34,834 --> 00:12:37,543 Ez olyan unalmas! 162 00:12:37,626 --> 00:12:40,126 Unalmas, ugye? 163 00:12:41,459 --> 00:12:42,709 Rendben. 164 00:12:42,793 --> 00:12:45,376 Akkor egy kicsit keményebb leszek. 165 00:12:54,084 --> 00:12:56,834 PÁLYAVÁLASZTÁSI KÉRDŐÍV 166 00:13:15,001 --> 00:13:18,334 Bármi jöhet, csak soroljátok az erősségeimet! 167 00:13:19,168 --> 00:13:20,668 Nekem dolgom van. 168 00:13:21,418 --> 00:13:22,501 Gyerünk! 169 00:13:22,584 --> 00:13:24,418 Csak utánad. 170 00:13:24,501 --> 00:13:26,126 Nem, te utánad. 171 00:13:26,209 --> 00:13:27,334 Kezdje Bonji! 172 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 Masszív vagy? 173 00:13:34,418 --> 00:13:35,293 Masszív… 174 00:13:36,168 --> 00:13:37,543 Sose vagy beteg. 175 00:13:37,626 --> 00:13:39,418 Ez igaz. 176 00:13:41,251 --> 00:13:42,209 Jó a látása. 177 00:13:42,293 --> 00:13:44,584 Tényleg jó a látása. 178 00:13:45,876 --> 00:13:47,459 - Masszív. - Ezt már mondtuk. 179 00:13:47,543 --> 00:13:49,126 - Tényleg? - Igen, tényleg. 180 00:13:49,209 --> 00:13:51,584 - Komolyan? - Figyelj! 181 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Csak ennyi? 182 00:13:53,709 --> 00:13:55,293 Gondolkozzatok még! 183 00:13:55,876 --> 00:14:01,001 Masszív testet adtam, amikor megszültelek. Csatlakozhatnál a Védelmi Haderőhöz. 184 00:14:02,959 --> 00:14:06,418 Azt hiszem, Toku fia idén lépett be. 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,876 - Remek. - Jó ötlet. 186 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 Soha! Nem akarok belépni egy rakás izzadt férfi közé. 187 00:14:14,209 --> 00:14:16,168 Pedig úgy tűnik, tökéletes lenne. 188 00:14:41,251 --> 00:14:44,043 CSATLAKOZZ HOZZÁNK, ÉS VÉDD MEG A SZERETTEIDET! 189 00:14:48,543 --> 00:14:50,543 Nem. 190 00:14:51,168 --> 00:14:52,084 Semmiképp. 191 00:14:57,793 --> 00:14:58,918 Igen, de… 192 00:15:19,126 --> 00:15:20,418 De menő! 193 00:15:30,084 --> 00:15:31,959 CSATLAKOZZ HOZZÁNK, 194 00:15:33,793 --> 00:15:35,459 „És védd meg 195 00:15:37,293 --> 00:15:39,001 a szeretteidet.” 196 00:15:46,209 --> 00:15:50,918 VÉDELMI HADERŐ (CSAK PILÓTA) MERT MENŐ. ENNYI. 197 00:16:20,876 --> 00:16:21,918 TATEISHI SHU 198 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 AHOGY AZ IDŐ HALVÁNYUL, AZ IDŐTLEN ÉRZÉKLETEK 199 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 FELSZÍNRE HOZZÁK A MODERN TÁRSADALOM TÖRÉSEIT 200 00:17:21,876 --> 00:17:24,126 Szép munka! 201 00:17:26,918 --> 00:17:29,293 Köszönöm szépen! 202 00:17:29,376 --> 00:17:30,834 Remek voltál! 203 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 Köszönöm! 204 00:17:37,376 --> 00:17:39,251 Köszönöm, hogy eljöttetek. 205 00:17:39,334 --> 00:17:41,668 Nem gondoltam, hogy összejön. 206 00:17:44,084 --> 00:17:45,501 Elnézést! 207 00:17:45,584 --> 00:17:46,709 Köszönöm! 208 00:17:50,959 --> 00:17:52,209 Eljöttél! 209 00:17:54,001 --> 00:17:54,876 Hogy tetszett? 210 00:17:57,001 --> 00:17:58,459 Nem is tudom, mit mondjak. 211 00:18:05,334 --> 00:18:06,168 Sajnálom. 212 00:18:07,334 --> 00:18:08,959 Nem találom a szavakat. 213 00:18:09,959 --> 00:18:10,918 Unalmas volt? 214 00:18:11,584 --> 00:18:12,418 Dehogy! 215 00:18:12,501 --> 00:18:15,834 Libabőrös lettem, és a fejemben egy örvény kavargott! 216 00:18:15,918 --> 00:18:21,209 Mintha valami teljesen más szemszögből mutatta volna azt, amit láttam. 217 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 Mint a kopernikuszi fordulat. 218 00:18:25,543 --> 00:18:26,793 Miket beszélek? 219 00:18:27,376 --> 00:18:29,626 Más szóval… 220 00:18:29,709 --> 00:18:33,626 Felfedeztél egy új perspektívát, ahonnan szemlélheted a világot. 221 00:18:36,001 --> 00:18:37,334 Gratulálok, Tsuzuru! 222 00:18:40,376 --> 00:18:42,751 Lesz utána egy buli, ahová téged is várlak. 223 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Nem, én… 224 00:19:01,418 --> 00:19:05,668 Egyszer rávettem apát, hogy hallgassa meg a zenémet. 225 00:19:10,959 --> 00:19:13,876 Azt mondta, ez csak gyerekjáték. 226 00:19:17,418 --> 00:19:18,834 Sose leszek híres, 227 00:19:20,459 --> 00:19:22,918 és apa nem szeretné, hogy kudarcot valljak. 228 00:19:27,459 --> 00:19:29,084 De anyukád csodálatos. 229 00:19:30,418 --> 00:19:31,543 Anyukám? 230 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Honnan ismered? 231 00:19:36,251 --> 00:19:37,501 Az titok. 232 00:19:42,001 --> 00:19:43,334 Hitem szerint, 233 00:19:44,334 --> 00:19:47,876 ha a zenéd igazi, akkor valaki fel fogja fedezni. 234 00:19:48,918 --> 00:19:51,209 Ahogy Marco Polo is felfedezte Zipangut. 235 00:19:56,876 --> 00:20:00,168 Élesítem a karmaimat, hogy megragadjam a lehetőségeket. 236 00:20:00,251 --> 00:20:03,584 De cuki körömlakkot kenek rájuk, amíg várok. 237 00:20:09,584 --> 00:20:10,501 Nem lesz baj. 238 00:20:11,501 --> 00:20:14,043 Ha a világ nem is vesz rólad tudomást, 239 00:20:14,668 --> 00:20:17,001 én már felfedeztem a zenédet. 240 00:20:37,793 --> 00:20:40,668 MR. NAMIKI: EGY ÚJ ÜZENET 241 00:20:43,501 --> 00:20:47,209 KÖZBEJÖTT VALAMI, NEM TUDOK MENNI 11-ÉN NAPOLITÁNT ENNI 242 00:20:47,876 --> 00:20:49,084 Vettem. 243 00:20:52,418 --> 00:20:54,876 KUKORICÁS ZÖLDSÉGLÉ 244 00:21:08,418 --> 00:21:10,584 UTA ÚJ TÖRTÉNETET TETT KÖZZÉ 245 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 Szerintem egy jó dobos irányt mutat a zenének. 246 00:21:18,751 --> 00:21:21,251 Questlove, Chris Dave, Nate Smith… 247 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Mindannyian mások, 248 00:21:23,084 --> 00:21:25,793 de a megfelelő irányba viszik a zenét. 249 00:21:26,418 --> 00:21:31,043 Főként step record funkciót használok, de próbálom felidézni, mi járt a fejükben. 250 00:21:33,918 --> 00:21:34,751 Nahát! 251 00:21:36,251 --> 00:21:37,209 Uta? 252 00:22:28,918 --> 00:22:31,293 Ms. Noguchi, ráér most? 253 00:22:31,376 --> 00:22:32,251 Igen. 254 00:22:33,001 --> 00:22:35,418 Northern Lights Irodaház Kitaichijóban. 255 00:22:39,876 --> 00:22:41,334 Northern Lights… 256 00:22:44,751 --> 00:22:46,626 Togashi, tiéd a fuvar. 257 00:22:46,709 --> 00:22:48,084 - Az enyém? - Igen. 258 00:22:48,168 --> 00:22:50,084 - Komolyan mondod? - Komolyan. 259 00:22:50,168 --> 00:22:52,043 Ma balszerencsét hoz az az égtáj. 260 00:22:52,126 --> 00:22:53,709 - Tényleg? - Igen. 261 00:22:54,334 --> 00:22:56,668 Ledönt egy rejtélyes betegség. 262 00:22:56,751 --> 00:22:58,209 - Komolyan? - Igen. 263 00:23:01,834 --> 00:23:03,543 És engem merről érhet baj? 264 00:23:03,626 --> 00:23:06,043 Vízöntő, B-típus. 265 00:23:07,043 --> 00:23:09,918 Nyugat. Délnyugat. 266 00:23:10,543 --> 00:23:11,709 Nyugat… 267 00:23:35,959 --> 00:23:38,001 YU: EGY ÚJ ÜZENET 268 00:23:40,043 --> 00:23:42,334 ITT VAGYOK AIRUVAL 269 00:23:42,418 --> 00:23:44,626 MÉG DOLGOZOL? 270 00:23:50,626 --> 00:23:52,501 MR. PRINCE IS ITT VAN 271 00:23:58,209 --> 00:24:01,501 A keze! A keze olyan csodás volt! 272 00:24:01,584 --> 00:24:04,418 El se hiszem, hogy csináltunk közös képet! 273 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Annyira jó! Annyira szeretem őt! 274 00:24:07,418 --> 00:24:09,126 Ez a kéz megérintett… 275 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 HARUMICHI: EGY ÚJ ÜZENET 276 00:24:11,751 --> 00:24:13,501 LASSAN VÉGZEK 277 00:24:19,209 --> 00:24:22,751 Mr. Prince keze olyan fehér és puha volt. 278 00:24:22,834 --> 00:24:25,959 Szuperkirály volt. 279 00:24:26,043 --> 00:24:28,251 Soha többé nem mosok kezet. 280 00:24:29,668 --> 00:24:31,918 Tényleg? Szerintem… 281 00:24:32,001 --> 00:24:36,251 apukád durva és piszkos kezei 282 00:24:36,334 --> 00:24:38,584 szintén nagyon menők. 283 00:24:40,668 --> 00:24:41,626 Igaz. 284 00:24:50,918 --> 00:24:54,709 11 ÉVVEL KORÁBBAN 285 00:25:12,959 --> 00:25:14,168 Bonji! 286 00:25:22,043 --> 00:25:23,959 Ez most fontos. 287 00:25:24,709 --> 00:25:25,876 Jól akarok kinézni! 288 00:25:27,751 --> 00:25:30,251 Hát, csodát én sem tudok tenni. 289 00:25:30,334 --> 00:25:31,376 Fogd be! 290 00:26:00,376 --> 00:26:01,918 Mi az? 291 00:26:06,084 --> 00:26:07,584 Én… 292 00:26:09,501 --> 00:26:11,084 Szeretlek. 293 00:26:13,084 --> 00:26:14,584 Szeretnél 294 00:26:15,668 --> 00:26:18,668 a világ 295 00:26:19,584 --> 00:26:22,793 legboldogabb emberévé tenni? 296 00:27:05,209 --> 00:27:07,834 Helyet a menyasszonynak és az édesapának! 297 00:27:07,918 --> 00:27:10,876 Kérem, álljanak fel, és forduljanak hátra! 298 00:27:39,126 --> 00:27:40,168 Bonji! 299 00:28:08,209 --> 00:28:09,293 Elnézést! 300 00:28:09,376 --> 00:28:11,334 Vigyázzon, kérem! 301 00:28:11,418 --> 00:28:12,543 - Bezárom. - Jó. 302 00:28:12,626 --> 00:28:15,126 - Hová? - Northern Lights Irodaház. 303 00:28:17,043 --> 00:28:20,001 A Northern Lights Irodaház Kitaichijóban? 304 00:28:20,084 --> 00:28:21,168 Igen, siessen! 305 00:28:21,876 --> 00:28:23,043 Jól van. 306 00:28:27,209 --> 00:28:31,459 Köszönöm, hogy megjelentek ma. 307 00:28:32,126 --> 00:28:33,459 Akkor megkezdjük… 308 00:28:33,543 --> 00:28:34,543 Erre, uram! 309 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 …a házasságkötési szertartást. 310 00:28:37,334 --> 00:28:40,584 Az esküvőn, ahogy maga a szó is mutatja, 311 00:28:41,834 --> 00:28:43,751 a fiatal pár az önök színe előtt 312 00:28:44,959 --> 00:28:47,668 fogad hűséget egymásnak, 313 00:28:47,751 --> 00:28:54,084 mely fogadalomtételre önök az áldásukat adják. 314 00:28:54,584 --> 00:28:55,543 Mi ez? 315 00:28:56,043 --> 00:28:57,668 Van ott valami? 316 00:28:57,751 --> 00:28:59,334 Tegyék meg a fogadalmukat. 317 00:29:00,001 --> 00:29:01,043 A fogadalmak! 318 00:29:04,376 --> 00:29:05,376 Fogadjuk, 319 00:29:06,084 --> 00:29:07,459 hogy férj és feleségként 320 00:29:08,001 --> 00:29:11,459 törődünk majd egymással, megbecsüljük a családunkat, 321 00:29:12,418 --> 00:29:14,668 és igyekszünk vigyázni az alakunkra. 322 00:29:15,293 --> 00:29:19,168 Italozás után megpróbálunk vonattal hazamenni. 323 00:29:24,376 --> 00:29:25,668 És történjen bármi, 324 00:29:26,168 --> 00:29:29,709 a mi családunk vidám és mosolygós lesz! 325 00:29:31,793 --> 00:29:32,876 Erre esküszünk! 326 00:29:45,376 --> 00:29:47,334 Gratulálok! 327 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Gratulálunk! 328 00:29:58,876 --> 00:30:00,626 Megérkeztünk. 329 00:30:00,709 --> 00:30:02,793 1720 yen lesz. 330 00:30:02,876 --> 00:30:05,001 - Öné a visszajáró. - Köszönöm! 331 00:30:05,709 --> 00:30:07,543 Ne hagyjon itt semmit! 332 00:30:10,043 --> 00:30:11,709 Uram! 333 00:30:12,793 --> 00:30:14,126 Uram! 334 00:31:01,251 --> 00:31:02,126 Gond van? 335 00:31:05,626 --> 00:31:06,709 Csak… 336 00:31:06,793 --> 00:31:09,209 Visszajöttem, mert itt hagytam valamit. 337 00:31:09,959 --> 00:31:11,459 Meg is van. 338 00:31:11,543 --> 00:31:12,501 Értem. 339 00:31:13,584 --> 00:31:17,334 Ellenőrzésképp hadd hívjam fel a vészhelyzeti hívószámot! 340 00:31:17,418 --> 00:31:18,334 Nem bánja, ha… 341 00:31:29,626 --> 00:31:32,501 - Namiki a katasztrófavédelmi központnak! - Mondjad! 342 00:31:32,584 --> 00:31:35,209 A tizennegyedik emeleten vagyok, erősítés kell! 343 00:31:35,293 --> 00:31:36,293 Vettem. 344 00:31:51,251 --> 00:31:53,793 A helyemen vagyok. Kijáratok lezárva. 345 00:31:53,876 --> 00:31:56,501 Rendben, elévágok. Menj a bejárathoz! 346 00:31:56,584 --> 00:31:57,418 Vettem! 347 00:32:17,376 --> 00:32:18,209 Elnézést. 348 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 Köszönöm, hogy eljöttek. 349 00:32:30,168 --> 00:32:31,043 A testvérem… 350 00:32:33,626 --> 00:32:36,168 Yu miattam vesztette el a hallását. 351 00:32:45,918 --> 00:32:48,918 Harumichi sose ér ide. Sokáig dolgozik? 352 00:32:54,376 --> 00:32:55,209 Jézusom! 353 00:32:56,876 --> 00:32:58,918 Figyelj oda, te idióta! 354 00:33:01,043 --> 00:33:02,376 Köszönöm! 355 00:33:07,293 --> 00:33:08,293 Gyerekkorunkban 356 00:33:09,293 --> 00:33:13,918 azt hittem, én leszek Ultraman, a szuperhős. 357 00:33:16,084 --> 00:33:17,209 De a valóságban 358 00:33:21,709 --> 00:33:24,084 gyenge és erőtlen ember vagyok, aki még 359 00:33:26,876 --> 00:33:27,959 a fuldokló testvérét 360 00:33:29,793 --> 00:33:31,168 sem tudta megmenteni. 361 00:33:34,751 --> 00:33:37,001 Yu! 362 00:33:37,084 --> 00:33:40,376 - Hívj mentőt! - Siess! Yu! 363 00:33:40,459 --> 00:33:41,876 Yu! 364 00:33:41,959 --> 00:33:42,793 Yu! 365 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 Erőssé kellet válnom. 366 00:33:57,834 --> 00:34:01,459 És ezt egy magamfajta csak azért érezhette így, 367 00:34:02,668 --> 00:34:06,751 mert látta, Yu hogyan tudott pozitívan szembenézni a tragédiával. 368 00:34:12,084 --> 00:34:12,959 Hiszem, 369 00:34:15,418 --> 00:34:17,834 hogy minden találkozás és elválás 370 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 a sors akarata. 371 00:34:24,168 --> 00:34:25,376 Minden történés 372 00:34:26,626 --> 00:34:30,918 egy pótolhatatlan esemény. 373 00:34:53,543 --> 00:34:55,793 Talán a világot nem tudom megmenteni, 374 00:34:59,251 --> 00:35:05,251 de olyan ember szeretnék lenni, aki meg tudja védeni a szeretteit. 375 00:35:07,959 --> 00:35:09,959 A világ legcsodálatosabb húga 376 00:35:10,543 --> 00:35:12,168 és a legjobb barátom 377 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 egy család lesznek. 378 00:35:17,376 --> 00:35:18,959 Ünnepeljünk mindannyian! 379 00:35:26,709 --> 00:35:28,251 Sok szerencsét, Bonji! 380 00:35:28,334 --> 00:35:30,209 Gratulálunk! 381 00:35:30,709 --> 00:35:32,084 Harumichi! 382 00:36:25,084 --> 00:36:26,168 Hé! 383 00:36:34,793 --> 00:36:37,918 Itt Namiki. A gyanúsított az előcsarnok felé tart! 384 00:36:38,626 --> 00:36:41,001 Itt Okoshi. A harmadikról üldözőbe vettem. 385 00:36:41,959 --> 00:36:42,793 Vettem. 386 00:36:53,293 --> 00:36:54,459 Itt Namiki. 387 00:36:54,543 --> 00:36:56,543 Civil az előcsarnok lépcsőjén. 388 00:36:57,918 --> 00:36:59,001 Fő az ő biztonsága… 389 00:36:59,084 --> 00:37:00,709 - Hagyjon békén! - Állj! 390 00:37:02,709 --> 00:37:04,126 Engedjen! 391 00:37:06,209 --> 00:37:07,876 - Elnézést, csak a… - Félre! 392 00:37:25,668 --> 00:37:26,876 Álljon meg! 393 00:37:27,584 --> 00:37:29,251 A fenébe! Félre! 394 00:37:30,168 --> 00:37:31,084 Jól van? 395 00:37:31,168 --> 00:37:32,001 Megsérült? 396 00:37:33,001 --> 00:37:34,334 Fáj valamije? 397 00:37:38,626 --> 00:37:40,084 Úgy örülök. 398 00:37:41,084 --> 00:37:42,043 Mr. Namiki. 399 00:37:42,126 --> 00:37:43,168 Ön jól van? 400 00:37:45,251 --> 00:37:46,293 Úgy örülök. 401 00:37:48,751 --> 00:37:50,543 Úgy örülök! 402 00:38:03,293 --> 00:38:04,126 Namiki? 403 00:38:05,376 --> 00:38:06,251 Namiki? 404 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 Namiki? 405 00:38:09,001 --> 00:38:09,918 Namiki? 406 00:38:10,001 --> 00:38:11,084 Namiki? 407 00:38:11,168 --> 00:38:12,834 - Hívjon mentőt! - Mr. Namiki? 408 00:38:13,793 --> 00:38:14,709 Namiki? 409 00:38:14,793 --> 00:38:15,709 Namiki? 410 00:39:11,918 --> 00:39:17,043 Bénulásra utaló jeleket látunk, ezért holnap sürgősségi műtétet végzünk. 411 00:39:17,126 --> 00:39:19,501 Elmondok mindent, amikor felébred. 412 00:39:29,168 --> 00:39:30,834 Műtétet mondott? 413 00:39:30,918 --> 00:39:34,293 Az előző munkája során komoly sérvet kapott. 414 00:39:34,376 --> 00:39:36,251 Az eséstől ez még rosszabb lett. 415 00:39:36,334 --> 00:39:37,668 Előző munka? 416 00:39:37,751 --> 00:39:40,626 Úgy tűnik, megműtötték, amikor pilóta volt. 417 00:39:41,376 --> 00:39:45,043 Hogy lehet ilyen felelőtlen, ha egy bomba ketyeg a gerincén? 418 00:40:19,584 --> 00:40:21,126 Hogy van? 419 00:40:27,418 --> 00:40:28,751 Hát… 420 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 A kórházban van. 421 00:40:34,668 --> 00:40:38,584 Nyugtatót kapott, egy ideig nem volt magánál. 422 00:40:41,251 --> 00:40:43,418 A kollégája elment a rendőrségre. 423 00:40:47,293 --> 00:40:48,626 Értem. 424 00:40:53,459 --> 00:40:54,376 Sajnálom. 425 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 Sajnálom! 426 00:40:57,918 --> 00:40:59,543 Az én hibám, hogy megsérült. 427 00:41:04,126 --> 00:41:05,543 Mármint, 428 00:41:07,251 --> 00:41:11,168 úgy képzeltem, hogy elkapom, és szépen földet érünk. 429 00:41:12,543 --> 00:41:14,626 Mint Jason Bourne. 430 00:41:16,459 --> 00:41:20,418 De csak legurultam, mint egy átlagos ember. 431 00:41:27,376 --> 00:41:28,668 Jól van? 432 00:41:29,501 --> 00:41:30,584 Jól vagyok. 433 00:41:40,001 --> 00:41:41,668 Ez a munkám. 434 00:41:43,584 --> 00:41:44,501 Ráadásul, 435 00:41:46,543 --> 00:41:49,209 nem hagyhattam meghalni. 436 00:41:49,793 --> 00:41:52,168 Még nem ettünk napolitánt. 437 00:42:03,834 --> 00:42:05,168 Harumichi! 438 00:42:06,876 --> 00:42:08,959 Jól vagy? Hol fáj? 439 00:42:09,543 --> 00:42:11,584 - Harumichi! - Jól vagyok! 440 00:42:12,126 --> 00:42:16,293 Csak hogy tudd, én vagyok a te Mr. Prince-ed. 441 00:42:16,918 --> 00:42:18,376 Még ha öreg is vagyok. 442 00:42:18,459 --> 00:42:19,834 OLYMPUS 443 00:42:22,501 --> 00:42:23,459 Jaj! 444 00:42:24,084 --> 00:42:26,043 Aggódtam! 445 00:42:26,126 --> 00:42:29,876 Elmentem az irodaházhoz, és azt mondták, ide hoztak. 446 00:42:29,959 --> 00:42:31,126 Mi történt? 447 00:42:31,209 --> 00:42:34,084 Ez fáj! Fogd már be! 448 00:42:34,168 --> 00:42:37,043 Tessék? Egy hang sem jött ki a torkomon. 449 00:42:37,126 --> 00:42:39,668 Igen, de az arcod hangosan beszél. 450 00:42:47,043 --> 00:42:49,584 Várjunk csak. Te Yae vagy? 451 00:42:52,168 --> 00:42:55,084 Mi folyik itt? Miért vagy itt? 452 00:42:55,168 --> 00:42:57,418 Emlékszel rám? Én vagyok… 453 00:42:59,168 --> 00:43:00,543 Később elmesélem. 454 00:43:01,709 --> 00:43:02,918 Ne haragudjon, csak… 455 00:43:04,668 --> 00:43:06,293 A családtagja? 456 00:43:09,251 --> 00:43:10,459 Család. 457 00:43:19,709 --> 00:43:21,626 A barátod? 458 00:43:26,209 --> 00:43:27,709 A húga vagyok. 459 00:43:28,501 --> 00:43:30,543 A húga, Yu. 460 00:43:33,751 --> 00:43:34,918 Mi már… 461 00:43:37,543 --> 00:43:41,084 Ne haragudjon. Összekeveri valakivel. 462 00:43:43,543 --> 00:43:45,043 Ms. Noguchi. 463 00:43:46,376 --> 00:43:47,834 Ismeri a jelnyelvet? 464 00:43:49,793 --> 00:43:52,001 Csak jött magától, amikor megláttam. 465 00:43:54,959 --> 00:43:56,543 Vajon miért… 466 00:44:25,793 --> 00:44:26,626 Yu! 467 00:44:27,918 --> 00:44:28,918 Egy nap majd 468 00:44:29,918 --> 00:44:34,543 szeretnék egy csa… 469 00:44:34,626 --> 00:44:36,251 csa… 470 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 Családot. 471 00:44:39,751 --> 00:44:41,084 Családot. 472 00:44:41,709 --> 00:44:47,334 Nagyon szeretnék egy ilyen családot. 473 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 Apa, 474 00:44:52,043 --> 00:44:53,293 anya, 475 00:44:53,959 --> 00:44:55,168 nagypapa, 476 00:44:55,834 --> 00:44:56,834 fivér 477 00:44:57,543 --> 00:44:59,876 és egy aranyos kishúg. 478 00:45:02,501 --> 00:45:07,918 Mindennap együtt ennénk és nevetnénk. 479 00:45:09,293 --> 00:45:13,293 Egyszer majd pontosan ilyet szeretnék. 480 00:45:13,376 --> 00:45:15,918 Néha elég idegesítők tudnak lenni. 481 00:45:16,543 --> 00:45:17,793 Ők a legjobbak. 482 00:45:17,876 --> 00:45:19,751 A dinnye tálalva! 483 00:45:20,959 --> 00:45:21,959 Haru! 484 00:45:22,584 --> 00:45:23,709 Bonji! 485 00:45:24,293 --> 00:45:25,126 Te jössz! 486 00:45:25,209 --> 00:45:26,043 Én? 487 00:45:28,293 --> 00:45:30,626 Alig várom, hogy megkóstoljam! 488 00:45:31,751 --> 00:45:34,876 Elmondjam neked a bátyám titkát? 489 00:45:34,959 --> 00:45:36,251 Titkát? 490 00:45:36,334 --> 00:45:37,209 Mi a titok? 491 00:45:38,251 --> 00:45:40,751 Most játssza itt a nagymenőt, 492 00:45:40,834 --> 00:45:44,959 de anya még harmadikban is szoptatta. 493 00:45:45,834 --> 00:45:46,918 Tényleg? 494 00:45:47,668 --> 00:45:50,293 A minap pedig, 495 00:45:50,376 --> 00:45:52,793 a lejárt felnőtt videókért 496 00:45:54,334 --> 00:45:55,418 Feln…? 497 00:45:55,501 --> 00:45:56,334 Felnőtt? 498 00:45:57,168 --> 00:45:59,501 A lejárt felnőtt videókért 499 00:46:00,126 --> 00:46:02,543 20 000 yent fizetett. 500 00:46:03,293 --> 00:46:05,459 Húszezer yent? 501 00:46:06,376 --> 00:46:08,501 Húszezer yent pornóért? 502 00:46:09,084 --> 00:46:10,501 Ne már! 503 00:46:12,209 --> 00:46:13,418 - Durva! - Hé! 504 00:46:13,501 --> 00:46:15,501 Mit mondtál neki? 505 00:46:18,001 --> 00:46:19,376 20 000 yenes pornós! 506 00:46:19,459 --> 00:46:20,668 20 000 yenes pornós! 507 00:46:20,751 --> 00:46:22,126 - Te! - Mi az? 508 00:46:22,209 --> 00:46:23,584 - Visszavitted? - Miért? 509 00:46:23,668 --> 00:46:25,168 Azt mondtad, visszaviszed! 510 00:46:25,251 --> 00:46:26,459 - Nem! - Dehogynem! 511 00:46:26,543 --> 00:46:28,209 Nem! Jaj! 512 00:46:29,584 --> 00:46:31,334 Segítség! 513 00:46:31,418 --> 00:46:33,959 Ez fáj! Ne haragudj! 514 00:51:04,209 --> 00:51:09,209 A feliratot fordította: Mészáros Tímea