1 00:00:06,918 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 PREMA UTADINIM PJESMAMA „FIRST LOVE“ I „HATSUKOI“ 3 00:00:31,959 --> 00:00:33,584 Opet dolazi? 4 00:00:34,459 --> 00:00:35,293 Da. 5 00:00:37,376 --> 00:00:41,459 Da vas nisam vidio u svojoj sobi danas. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,709 Molim? Ogavno. 7 00:00:50,334 --> 00:00:53,168 Ljuta je zbog krađe dragog velikog brata. 8 00:01:00,668 --> 00:01:04,168 Godilo mi je. 9 00:01:04,251 --> 00:01:05,459 Navalimo! 10 00:01:05,543 --> 00:01:06,793 Hvala! 11 00:01:07,834 --> 00:01:08,834 Umak! 12 00:01:08,918 --> 00:01:10,876 Izvolite, umak. 13 00:01:10,959 --> 00:01:12,168 Daj ga ovamo! 14 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Tako dakle. 15 00:01:20,543 --> 00:01:23,834 Yae, znaš li za dva u jedan šampone? 16 00:01:24,376 --> 00:01:26,834 -Da. -Šampon i balzam u jednom. 17 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Ne opet to! 18 00:01:29,834 --> 00:01:33,668 Ta mi je ideja pala na pamet u drugom razredu srednje škole. 19 00:01:34,876 --> 00:01:38,668 -Uvijek sam ih miješao da uštedim vrijeme. -Dodaj mi tartar. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,543 Danas ne bih bio ovdje da sam to obznanio svijetu. 21 00:01:43,626 --> 00:01:46,834 Ne možeš samo tako pomiješati što god želiš. 22 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Dodaj mi tartar! 23 00:01:48,918 --> 00:01:51,668 Ne slabi li miješanje oba sastojka? 24 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 Tako je! 25 00:01:54,043 --> 00:01:55,959 -Idioti! -Dodaj mi tartar! 26 00:01:56,043 --> 00:01:58,334 Velika otkrića počinju idejama. 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,668 Ako ne trošiš puno balzama tijekom jutarnjeg tuširanja, 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 to je povoljnije za obiteljski proračun! 29 00:02:05,084 --> 00:02:08,293 A i nježnije je za tjeme. 30 00:02:08,918 --> 00:02:11,126 Tipovi koji rabe toliko balzama kao ti 31 00:02:11,209 --> 00:02:14,209 nisu baš štedljivi i nježni prema tjemenu. 32 00:02:14,709 --> 00:02:20,834 Tartar i škampi najbolja su kombinacija. 33 00:02:22,668 --> 00:02:24,459 -Probaj patlidžan. -Patlidžan? 34 00:02:24,543 --> 00:02:26,251 Patlidžan? U redu. 35 00:02:26,334 --> 00:02:30,001 Iako su i umak i limun poprilično dobri. 36 00:02:31,209 --> 00:02:32,751 Ma nemoj? 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,459 Naučila si znakovni jezik? 38 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 Pa, želim razgovarati i s Yu. 39 00:02:45,834 --> 00:02:46,918 Stvarno? 40 00:02:47,834 --> 00:02:48,793 Stvarno?! 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,959 Nije li to sjajno, Yu? 42 00:02:56,834 --> 00:02:58,376 Sjajno! 43 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 Ja se perem sapunom. 44 00:03:03,793 --> 00:03:05,251 Gotovi smo s time. 45 00:03:20,126 --> 00:03:21,959 Hej, lubenica je spremna. 46 00:03:23,168 --> 00:03:24,001 Haru! 47 00:03:24,793 --> 00:03:25,959 Bonji! 48 00:03:26,543 --> 00:03:27,376 Na redu si. 49 00:03:27,459 --> 00:03:28,293 Ja?! 50 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 Harumichi? 51 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 Ovo je moja djevojka Tsunemi. 52 00:04:05,043 --> 00:04:06,251 Ovo je… 53 00:04:06,334 --> 00:04:08,459 Ja sam Noguchi. Yae Noguchi. 54 00:04:10,084 --> 00:04:13,876 G. Namiki pazi na mog sina. 55 00:04:14,501 --> 00:04:16,918 Baš smo naletjeli jedno na drugo. 56 00:04:18,168 --> 00:04:20,293 Pa, ovaj… 57 00:04:20,376 --> 00:04:22,501 Idem ja onda. 58 00:04:22,584 --> 00:04:24,376 Laku noć! 59 00:04:24,459 --> 00:04:27,834 -Pozvat ću taksi. -U redu je, upotrijebit ću aplikaciju. 60 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 'Đenja! 61 00:04:42,251 --> 00:04:43,126 Hajdemo. 62 00:04:52,834 --> 00:04:54,126 Yae Noguchi… 63 00:05:03,459 --> 00:05:04,668 Molim? Stvarno? 64 00:05:06,543 --> 00:05:07,793 Reći ću mu. 65 00:05:08,793 --> 00:05:09,626 U redu. 66 00:05:09,709 --> 00:05:11,126 Čujemo se poslije. 67 00:05:11,626 --> 00:05:13,293 Čujemo se. 68 00:05:13,376 --> 00:05:14,251 'Đenja. 69 00:05:15,084 --> 00:05:15,918 Tko je to? 70 00:05:16,584 --> 00:05:17,668 Tvoja majka. 71 00:05:18,168 --> 00:05:19,001 Mama? 72 00:05:20,376 --> 00:05:24,751 Dogovorile smo druženje s mojim roditeljima sljedeći tjedan, radiš ujutro. 73 00:05:24,834 --> 00:05:26,126 To je u redu, zar ne? 74 00:05:28,751 --> 00:05:29,876 Meni odgovara. 75 00:05:35,209 --> 00:05:36,418 Ona žena od juč… 76 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 Rekla ti je da dođeš čak i bolestan. 77 00:05:39,043 --> 00:05:41,668 I da ne zaboraviš ponijeti jaknu. 78 00:05:41,751 --> 00:05:44,376 Takvo što me ne smeta. 79 00:05:54,501 --> 00:05:58,001 Nitko nije ozlijeđen, no došlo je do gubitka imovine. 80 00:05:58,084 --> 00:06:01,584 Dva vanjska tvrda diska i dva tableta. 81 00:06:01,668 --> 00:06:04,834 Jedan laptop. Je li tako? 82 00:06:05,376 --> 00:06:07,043 Javit ćemo vam se poslije. 83 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Računamo na vas. 84 00:06:19,293 --> 00:06:21,918 Opljačkan je ured na 14. katu. 85 00:06:22,001 --> 00:06:23,001 Zaposlenici su? 86 00:06:23,084 --> 00:06:24,834 Predstavnik i rukovodilac. 87 00:06:26,043 --> 00:06:27,001 A policija? 88 00:06:27,084 --> 00:06:29,084 Ne žele da se pročuje. 89 00:06:29,168 --> 00:06:31,918 Pregledat ću snimke unatrag dva tjedna. 90 00:06:32,001 --> 00:06:35,126 Možemo češće patrolirati noću. 91 00:06:35,209 --> 00:06:36,043 U redu. 92 00:06:44,668 --> 00:06:46,168 Rekao sam vam! 93 00:06:46,876 --> 00:06:49,209 Nemojte je stavljati bez filtra. 94 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Stvarno? 95 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 Dvadeset puta sam vam to rekao. 96 00:06:53,293 --> 00:06:54,626 Ja ću. 97 00:06:54,709 --> 00:06:55,876 U redu. 98 00:06:56,459 --> 00:06:58,168 -Trebaš pomoć? -Ne, hvala. 99 00:07:08,251 --> 00:07:12,751 Dakle, služili ste u Komakiju, u 401. zračno-desantnoj diviziji, zar ne? 100 00:07:13,709 --> 00:07:15,084 Tako je. 101 00:07:16,709 --> 00:07:18,418 Čuo sam kako puca! 102 00:07:18,501 --> 00:07:20,876 Kosshi, možeš li me ovdje stisnuti? 103 00:07:23,418 --> 00:07:28,626 Za običnog vojnika poput mene vojni pilot čudesna je superelita. 104 00:07:28,709 --> 00:07:31,293 Dobivaju dobru lovu i sve žene. 105 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Lova nije bila tako dobra. 106 00:07:33,626 --> 00:07:34,584 Ali znaš. 107 00:07:34,668 --> 00:07:36,126 Što radite ovdje? 108 00:07:36,209 --> 00:07:37,168 U pravu si. 109 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 Moj odlazak bio je gubitak za naciju. 110 00:07:39,459 --> 00:07:42,001 Ne ide vam čak ni nešto ovako jednostavno. 111 00:07:42,084 --> 00:07:43,584 Kako bezobrazno! 112 00:07:43,668 --> 00:07:48,251 Pazimo na sigurnost dobrih ljudi iz zgrade Northern Lights. 113 00:07:51,001 --> 00:07:52,501 Natočit ću nam kavu. 114 00:07:56,793 --> 00:07:59,501 Diplomci, voljno. 115 00:07:59,584 --> 00:08:00,668 Voljno! 116 00:08:04,126 --> 00:08:05,626 Stupaj nadesno! 117 00:08:14,001 --> 00:08:14,918 Pozdrav! 118 00:08:15,584 --> 00:08:19,209 -Mislio sam da želi biti borbeni pilot. -I ja. 119 00:08:19,293 --> 00:08:20,543 Predomislio se? 120 00:08:20,626 --> 00:08:22,126 Narednik Harumichi Namiki. 121 00:08:22,209 --> 00:08:23,251 Da, gospodine! 122 00:08:26,959 --> 00:08:33,084 Kadet zrakoplovstva, 3. transportna divizija, narednik Harumichi Namiki. 123 00:08:33,834 --> 00:08:38,584 Ovime potvrđujemo završetak osnovne letačke obuke na T-400. 124 00:08:39,334 --> 00:08:41,626 Drugi veljače, 2005. godine. 125 00:08:42,209 --> 00:08:45,751 Hisahide Okura, zapovjednik 3. transportne divizije. 126 00:08:55,126 --> 00:09:00,251 AICHI, ZRAČNA BAZA KOMAKI, LIPANJ 2006. 127 00:09:07,418 --> 00:09:09,084 Kreće provjera motora. 128 00:09:10,251 --> 00:09:12,084 Čišćenje motora broj tri. 129 00:09:12,168 --> 00:09:13,709 Premošćivanje broja tri. 130 00:09:13,793 --> 00:09:15,834 Paljenje broja tri. 131 00:09:16,626 --> 00:09:18,834 Otpusti dekompresijski ventil. 132 00:09:18,918 --> 00:09:21,376 Nagoya, Carrier-74 traži taksiranje. 133 00:09:21,459 --> 00:09:24,251 Taksiranje Carrier-74 do pozicije za čekanje, 134 00:09:24,334 --> 00:09:28,584 staza 34, vjetar iz 340° jačine 10 čvorova. QNH 2992. 135 00:09:28,668 --> 00:09:30,751 Taksiranje do pozicije za čekanje, 136 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 QNH 2992 Carrier-74. 137 00:09:33,543 --> 00:09:35,418 -Upali taksi svjetla. -Upaljena. 138 00:09:40,251 --> 00:09:42,501 Otpusti kočnicu. 139 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 Harumichi, svaka čast za danas. 140 00:10:55,168 --> 00:10:56,584 Stvarno? Hvala! 141 00:11:17,834 --> 00:11:19,751 Hej, stari. Tri džin tonika. 142 00:11:21,043 --> 00:11:23,418 Harumichi! Ovdje! 143 00:11:26,626 --> 00:11:27,959 A ove tri? 144 00:11:28,043 --> 00:11:30,418 Dame, i mi smo trojica. Što kažete? 145 00:11:32,709 --> 00:11:33,959 Harumichi! 146 00:11:34,043 --> 00:11:35,959 Ona te djevojka gleda. Sretno! 147 00:11:36,501 --> 00:11:38,584 Mnogo hvala! 148 00:12:00,043 --> 00:12:00,959 Sranje! 149 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Ne smiješ još svršiti. 150 00:12:05,251 --> 00:12:06,834 Dat ću sve od sebe. 151 00:12:10,043 --> 00:12:12,209 -Što je bilo? -Hej. 152 00:12:13,084 --> 00:12:15,751 Zašto si postao pilot? 153 00:12:18,084 --> 00:12:18,918 Sad? 154 00:12:19,876 --> 00:12:21,793 Baš sad. 155 00:12:28,876 --> 00:12:30,001 Pa… 156 00:12:32,376 --> 00:12:33,459 Zbog stabilnosti. 157 00:12:34,834 --> 00:12:37,543 To je baš dosadno. 158 00:12:37,626 --> 00:12:40,126 Baš je dosadno, zar ne? 159 00:12:41,459 --> 00:12:42,709 U redu! 160 00:12:42,793 --> 00:12:45,376 Onda ću si dati malo više truda. 161 00:12:54,084 --> 00:12:56,834 UPITNIK O BUDUĆOJ KARIJERI 162 00:13:15,001 --> 00:13:18,334 Sve prolazi, samo počnite nabrajati sve moje dobre strane. 163 00:13:19,168 --> 00:13:20,668 Imam posla. 164 00:13:21,418 --> 00:13:22,501 Hajde. 165 00:13:22,584 --> 00:13:24,418 Nakon tebe. 166 00:13:24,501 --> 00:13:26,126 Ne, nakon tebe. 167 00:13:26,209 --> 00:13:27,334 Neka Bonji krene. 168 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 Čvrst si? 169 00:13:34,418 --> 00:13:35,293 Čvrst… 170 00:13:36,168 --> 00:13:37,543 Nikad nisi prehlađen. 171 00:13:37,626 --> 00:13:39,418 Nije. 172 00:13:41,251 --> 00:13:42,209 Dobar vid. 173 00:13:42,293 --> 00:13:44,584 Doista ima dobar vid. 174 00:13:45,876 --> 00:13:47,459 -Čvrst je. -Već smo to rekli. 175 00:13:47,543 --> 00:13:49,126 -Jesmo li? -To smo rekli. 176 00:13:49,209 --> 00:13:51,584 -Stvarno? -Obrati pozornost. 177 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 To je to?! 178 00:13:53,709 --> 00:13:55,293 Upregnite vijuge malo jače! 179 00:13:55,876 --> 00:14:01,001 Dala sam ti čvrsto tijelo rođenjem, možda bi se mogao prijaviti u vojsku? 180 00:14:02,959 --> 00:14:06,418 Mislim da se Tokuov sin prijavio ove godine. 181 00:14:06,501 --> 00:14:07,876 -Sjajno. -Dobra ideja. 182 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 Nema šanse! Ne želim se pridružiti gomili znojnih tipova! 183 00:14:14,209 --> 00:14:16,168 Ali čini se kao savršen posao. 184 00:14:41,251 --> 00:14:44,043 PRIDRUŽI SE VOJSCI ZAŠTITI SVOJE NAJMILIJE 185 00:14:48,543 --> 00:14:50,543 Ne. 186 00:14:51,168 --> 00:14:52,084 Nema šanse. 187 00:14:57,793 --> 00:14:58,918 Da, ali… 188 00:15:19,126 --> 00:15:20,418 Baš guba. 189 00:15:30,084 --> 00:15:31,959 PRIDRUŽI SE VOJSCI 190 00:15:33,793 --> 00:15:35,459 „Zaštiti 191 00:15:37,293 --> 00:15:39,001 svoje najmilije.“ 192 00:15:46,209 --> 00:15:50,918 VOJSKA (SAMO PILOT) JER JE GUBA. TOČKA. 193 00:16:20,876 --> 00:16:21,918 SHU TATEISHI 194 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 KAKO VRIJEME BLIJEDI, ŠTO TIJELO PAMTI I OSJEĆA 195 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 DIJELJENJEM STVARNOSTI, NAZIRU SE PUKOTINE U SUVREMENOM DRUŠTVU 196 00:17:21,876 --> 00:17:24,126 Svaka čast! 197 00:17:26,918 --> 00:17:29,293 Mnogo hvala. 198 00:17:29,376 --> 00:17:30,834 Bila si sjajna. 199 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 Hvala. 200 00:17:37,376 --> 00:17:39,251 Hvala na dolasku. 201 00:17:39,334 --> 00:17:41,668 Nisam mislila da ćete uspjeti doći. 202 00:17:44,084 --> 00:17:45,501 Ispričajte me. 203 00:17:45,584 --> 00:17:46,709 Hvala. 204 00:17:50,959 --> 00:17:52,209 Došao si?! 205 00:17:54,001 --> 00:17:54,876 Kako je bilo? 206 00:17:57,001 --> 00:17:58,459 Ne znam što reći. 207 00:18:05,334 --> 00:18:06,168 Oprosti. 208 00:18:07,334 --> 00:18:08,959 Nemam riječi. 209 00:18:09,959 --> 00:18:10,918 Bilo je dosadno? 210 00:18:11,584 --> 00:18:12,418 Nikako! 211 00:18:12,501 --> 00:18:15,834 Naježio sam se po srcu, a mozak mi se izmiješao. 212 00:18:15,918 --> 00:18:21,209 Kao da sam mogao vidjeti drugi svijet onkraj ovoga, 213 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 poput Kopernikanskog obrata. 214 00:18:25,543 --> 00:18:26,793 Što sam htio reći? 215 00:18:27,376 --> 00:18:29,626 Drugim riječima… 216 00:18:29,709 --> 00:18:33,626 Drugim riječima, otkrio si novi način gledanja na svijet. 217 00:18:36,001 --> 00:18:37,334 Čestitam, Tsuzuru. 218 00:18:40,376 --> 00:18:42,751 Nakon ovoga je zabava, slobodno dođi. 219 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Ne, ja… 220 00:19:01,418 --> 00:19:05,668 Jednom sam tati pustio svoju glazbu. 221 00:19:10,959 --> 00:19:13,876 No rekao je da se radi o dječjoj igri. 222 00:19:17,418 --> 00:19:18,834 Neće postati popularna, 223 00:19:20,459 --> 00:19:22,918 a htio je da uspijem u životu. 224 00:19:27,459 --> 00:19:29,084 Ali mama ti je divna. 225 00:19:30,418 --> 00:19:31,543 Moja mama? 226 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Kako je znaš? 227 00:19:36,251 --> 00:19:37,501 To je tajna. 228 00:19:42,001 --> 00:19:43,334 Imam jedno uvjerenje. 229 00:19:44,334 --> 00:19:47,876 Ako je nešto stvarno, netko će to otkriti. 230 00:19:48,918 --> 00:19:51,209 Tako je Marko Polo otkrio Zemlju Zlata. 231 00:19:56,876 --> 00:20:00,168 Budući da oštrim nokte, uvijek sam spremna za napad. 232 00:20:00,251 --> 00:20:03,584 Stavila sam i sladak lak dok sam čekala u zasjedi. 233 00:20:09,584 --> 00:20:10,501 Bit će u redu. 234 00:20:11,501 --> 00:20:14,043 Čak i ako te cijeli svijet ignorira, 235 00:20:14,668 --> 00:20:17,001 ja sam već pronašla tvoju glazbu. 236 00:20:37,793 --> 00:20:40,668 G. NAMIKI JEDNA NOVA PORUKA 237 00:20:43,501 --> 00:20:47,209 NEŠTO JE ISKRSNULO, PA NE MOGU 11. NA NAPOLITAN 238 00:20:47,876 --> 00:20:49,084 Primljeno na znanje. 239 00:20:52,418 --> 00:20:54,876 GUSTA JUHA OD KUKURUZA 240 00:21:08,418 --> 00:21:10,584 UTA DODAJE PRIČU NA INSTAGRAMU 241 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 Mislim da dobar bubnjar daje smjernice. 242 00:21:18,751 --> 00:21:21,251 Questlove, Chris Dave, Nate Smith… 243 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Svaki ima svoj stil, 244 00:21:23,084 --> 00:21:25,793 no vode glazbu u pravom smjeru. 245 00:21:26,418 --> 00:21:31,043 Iako većinom radim na sampleru, pokušavam upamtiti njihov mentalitet. 246 00:21:33,918 --> 00:21:34,751 Ha? 247 00:21:36,251 --> 00:21:37,209 Uta? 248 00:22:28,918 --> 00:22:31,293 Gđo Noguchi, imate li vremena? 249 00:22:31,376 --> 00:22:32,251 Da. 250 00:22:33,001 --> 00:22:35,418 Zgrada Northern Lights u Kitaichiju. 251 00:22:39,876 --> 00:22:41,334 Northern Lights… 252 00:22:44,751 --> 00:22:46,626 G. Togashi, idite vi. 253 00:22:46,709 --> 00:22:48,084 -Ja? -Da. 254 00:22:48,168 --> 00:22:50,084 -Zašto? Sigurno? -Da, sto posto. 255 00:22:50,168 --> 00:22:52,043 Čeka me nesreća u tom smjeru. 256 00:22:52,126 --> 00:22:53,709 -Stvarno? -Da. 257 00:22:54,334 --> 00:22:56,668 Dobit ću neku misterioznu bolest. 258 00:22:56,751 --> 00:22:58,209 -Stvarno? -Da. 259 00:23:01,834 --> 00:23:03,543 Čekaj, što je sa mnom? 260 00:23:03,626 --> 00:23:06,043 Vodenjak, tip B. 261 00:23:07,043 --> 00:23:09,918 Zapad. Jugozapad. 262 00:23:10,543 --> 00:23:11,709 Zapad… 263 00:23:35,959 --> 00:23:38,001 YU JEDNA NOVA PORUKA 264 00:23:40,043 --> 00:23:42,334 VRATILA SAM SE S AIRU 265 00:23:42,418 --> 00:23:44,626 JOŠ SI NA POSLU? 266 00:23:50,626 --> 00:23:52,501 SA SVOJIM PRINCEM 267 00:23:58,209 --> 00:24:01,501 Njegova ruka! Bila je tako nevjerojatna! 268 00:24:01,584 --> 00:24:04,418 Ne mogu vjerovati da smo se zajedno fotografirali! 269 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Ovo je najbolje! Toliko ga volim! 270 00:24:07,418 --> 00:24:09,126 Ova je ruka dodirnula… 271 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 HARUMICHI NOVA PORUKA 272 00:24:11,751 --> 00:24:13,501 SKORO SAM GOTOV 273 00:24:19,209 --> 00:24:22,751 Princeova ruka bila je tako bijela i glatka. 274 00:24:22,834 --> 00:24:25,959 Bio je tako superguba. 275 00:24:26,043 --> 00:24:28,251 Nikad više neću oprati ovu ruku. 276 00:24:29,668 --> 00:24:31,918 Stvarno? Mislim da su tatine… 277 00:24:32,001 --> 00:24:36,251 grube i prljave ruke 278 00:24:36,334 --> 00:24:38,584 guba. 279 00:24:40,668 --> 00:24:41,626 Istina. 280 00:24:50,918 --> 00:24:54,709 JEDANAEST GODINA RANIJE 281 00:25:12,959 --> 00:25:14,168 Bonji? 282 00:25:22,043 --> 00:25:23,959 Čeka me nešto važno. 283 00:25:24,709 --> 00:25:25,876 Neka izgledam guba. 284 00:25:27,751 --> 00:25:30,251 Nisam svemoguća. 285 00:25:30,334 --> 00:25:31,376 Umukni. 286 00:26:00,376 --> 00:26:01,918 Što? 287 00:26:06,084 --> 00:26:11,084 Volim… te. 288 00:26:13,084 --> 00:26:14,584 Hoćeš li me 289 00:26:15,668 --> 00:26:18,668 učiniti 290 00:26:19,584 --> 00:26:22,793 najsretnijim čovjekom na svijetu? 291 00:27:05,209 --> 00:27:07,834 Napravite mjesta za mladu i oca. 292 00:27:07,918 --> 00:27:10,876 Molim vas da ustanete i da se okrenete. 293 00:27:39,126 --> 00:27:40,168 Bonji! 294 00:28:08,209 --> 00:28:09,293 Oprostite. 295 00:28:09,376 --> 00:28:11,334 Pripazite dok ulazite. 296 00:28:11,418 --> 00:28:12,543 Zaključavam vrata. 297 00:28:12,626 --> 00:28:15,126 -Kamo idete? -Zgrada Northern Lights. 298 00:28:17,043 --> 00:28:20,001 U Kitachiju? 299 00:28:20,084 --> 00:28:21,168 Da, požurite se. 300 00:28:21,876 --> 00:28:23,043 U redu. 301 00:28:27,209 --> 00:28:31,459 Hvala svima na dolasku. 302 00:28:32,126 --> 00:28:33,459 Sada ćemo… 303 00:28:33,543 --> 00:28:34,543 Ovuda, gospodine! 304 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 …početi s vjenčanjem. 305 00:28:37,334 --> 00:28:40,584 Vjenčanje, kako je zapisano, 306 00:28:41,834 --> 00:28:43,751 jest „ceremonija pred ljudima“ 307 00:28:44,959 --> 00:28:47,668 u okviru koje će ovo dvoje 308 00:28:47,751 --> 00:28:54,084 razmijeniti bračne zavjete, pri čemu ćete im biti svjedoci i dati blagoslov. 309 00:28:54,584 --> 00:28:55,543 Što je ovo? 310 00:28:56,043 --> 00:28:57,668 Imam nešto na kragni? 311 00:28:57,751 --> 00:28:59,334 Razmijenite svoje zavjete. 312 00:29:00,001 --> 00:29:01,043 Zavjeti! 313 00:29:04,376 --> 00:29:05,376 Zavjetujemo se 314 00:29:06,084 --> 00:29:07,459 da ćemo kao muž i žena 315 00:29:08,001 --> 00:29:11,459 brinuti jedno za drugo i cijeniti svoju obitelj, 316 00:29:12,418 --> 00:29:14,668 održavati formu najbolje što možemo. 317 00:29:15,293 --> 00:29:19,168 Ako se napijemo u gradu, probat ćemo se vratiti kući vlakom. 318 00:29:24,376 --> 00:29:25,668 Što god da se dogodi, 319 00:29:26,168 --> 00:29:29,709 osnovat ćemo vedru i nasmiješenu obitelj. 320 00:29:31,793 --> 00:29:32,876 To se zavjetujemo! 321 00:29:45,376 --> 00:29:47,334 Čestitamo! 322 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Čestitke! 323 00:29:58,876 --> 00:30:00,626 Stigli smo. 324 00:30:00,709 --> 00:30:02,793 To će biti 1720 jena. 325 00:30:02,876 --> 00:30:05,001 -Zadržite ostatak. -Mnogo hvala. 326 00:30:05,709 --> 00:30:07,543 Pazite da nešto ne ostavite! 327 00:30:10,043 --> 00:30:11,709 Gospodine! 328 00:30:12,793 --> 00:30:14,126 Gospodine! 329 00:31:01,251 --> 00:31:02,126 Sve u redu? 330 00:31:05,626 --> 00:31:06,709 Pa, 331 00:31:06,793 --> 00:31:09,209 samo sam se po nešto vratio. 332 00:31:09,959 --> 00:31:11,459 Našao sam što sam tražio. 333 00:31:11,543 --> 00:31:12,501 Tako znači. 334 00:31:13,584 --> 00:31:17,334 Dajte samo da provjerim preko telefona. 335 00:31:17,418 --> 00:31:18,334 Možete li… 336 00:31:29,626 --> 00:31:32,501 -Centar za prevenciju katastrofa, prijem! -Recite. 337 00:31:32,584 --> 00:31:35,209 Kontakt na 14. katu, tražim pojačanje! 338 00:31:35,293 --> 00:31:36,293 Razumio. 339 00:31:51,251 --> 00:31:53,793 Okoshi na položaju, svi su izlazi blokirani. 340 00:31:53,876 --> 00:31:56,501 Presjeći ću mu put. Zapriječi vrata od ureda! 341 00:31:56,584 --> 00:31:57,418 Shvatio! 342 00:32:17,376 --> 00:32:18,209 Oprostite. 343 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 Hvala svima na dolasku. 344 00:32:30,168 --> 00:32:31,043 Moja sestra… 345 00:32:33,626 --> 00:32:36,168 Ja sam kriv što je Yu izgubila sluh. 346 00:32:45,918 --> 00:32:48,918 Harumichiju treba sto godina. Je li dugo ostao budan? 347 00:32:54,376 --> 00:32:55,209 Isuse! 348 00:32:56,876 --> 00:32:58,918 Pripazi, idiote! 349 00:33:01,043 --> 00:33:02,376 Hvala. 350 00:33:07,293 --> 00:33:13,918 Kao dijete sam mislio da ću postati Ultraman kad odrastem. 351 00:33:16,084 --> 00:33:17,209 No u stvarnosti sam 352 00:33:21,709 --> 00:33:24,084 slab i bespomoćan čovjek koji čak nije mogao 353 00:33:26,876 --> 00:33:27,959 spasiti sestru 354 00:33:29,793 --> 00:33:31,168 koja se utapala. 355 00:33:34,751 --> 00:33:37,001 -Yu! -Yu! 356 00:33:37,084 --> 00:33:40,376 -Pozovite hitnu! -Požurite se! Yu! 357 00:33:40,459 --> 00:33:41,876 Yu! 358 00:33:41,959 --> 00:33:42,793 Yu! 359 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 Morao sam postati jak. 360 00:33:57,834 --> 00:34:01,459 Netko poput mene mogao se tako osjećati 361 00:34:02,668 --> 00:34:06,751 zbog načina na koji se Yu suočavala s poteškoćama s pozitivnim stavom. 362 00:34:12,084 --> 00:34:12,959 Vjerujem 363 00:34:15,418 --> 00:34:17,834 da svim susretima i rastancima 364 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 može upravljati sudbina. 365 00:34:24,168 --> 00:34:25,376 Svaki događaj 366 00:34:26,626 --> 00:34:30,918 čini nezamjenjivi dio. 367 00:34:53,543 --> 00:34:55,793 Možda ne mogu spasiti svijet, 368 00:34:59,251 --> 00:35:05,251 ali želim biti čovjek koji može bar zaštititi najmilije u svojoj blizini. 369 00:35:07,959 --> 00:35:09,959 Najbolja mlađa sestra na svijetu 370 00:35:10,543 --> 00:35:12,168 i moj najbolji prijatelj 371 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 postat će obitelj. 372 00:35:17,376 --> 00:35:18,959 Hajdemo proslaviti. 373 00:35:26,709 --> 00:35:28,251 Sretno, Bonji! 374 00:35:28,334 --> 00:35:30,209 Čestitke! 375 00:35:30,709 --> 00:35:32,084 Harumichi! 376 00:36:25,084 --> 00:36:26,168 Hej! 377 00:36:34,793 --> 00:36:37,918 Namiki je. Sumnjivac ide k predvorju kroz dvoranu C3! 378 00:36:38,626 --> 00:36:41,001 Okoshi je, slijedim ga u bloku B 3. kata. 379 00:36:41,959 --> 00:36:42,793 Shvaćam. 380 00:36:53,293 --> 00:36:54,459 Namiki je. 381 00:36:54,543 --> 00:36:56,543 Civil na stepenicama predvorja. 382 00:36:57,918 --> 00:36:59,001 Njezina sigurnost… 383 00:36:59,084 --> 00:37:00,709 -Pusti me! -Stanite! 384 00:37:02,709 --> 00:37:04,126 Pusti me! 385 00:37:06,209 --> 00:37:07,876 -Ostavili ste… -Makni se! 386 00:37:25,668 --> 00:37:26,876 Hej, stani! 387 00:37:27,584 --> 00:37:29,251 Sranje! Mičite se! 388 00:37:30,168 --> 00:37:31,084 Jesi li u redu? 389 00:37:31,168 --> 00:37:32,001 Ozlijeđena si? 390 00:37:33,001 --> 00:37:34,334 Boli li te nešto? 391 00:37:38,626 --> 00:37:40,084 Tako mi je drago. 392 00:37:41,084 --> 00:37:42,043 G. Namiki. 393 00:37:42,126 --> 00:37:43,168 A ti? 394 00:37:45,251 --> 00:37:46,293 Tako mi je drago. 395 00:37:48,751 --> 00:37:50,543 Tako mi je drago! 396 00:38:03,293 --> 00:38:06,251 G. Namiki? 397 00:38:09,001 --> 00:38:09,918 G. Namiki? 398 00:38:10,001 --> 00:38:11,084 G. Namiki? 399 00:38:11,168 --> 00:38:12,834 -Pozovite hitnu! -G. Namiki? 400 00:38:13,793 --> 00:38:15,709 G. Namiki? 401 00:39:11,918 --> 00:39:17,043 Pokazuje znakove paralize, pa ćemo ga sutra operirati. 402 00:39:17,126 --> 00:39:19,501 Sve ću vam objasniti kad se probudi. 403 00:39:19,584 --> 00:39:20,709 Ovaj… 404 00:39:29,168 --> 00:39:30,834 Spomenuo je operaciju? 405 00:39:30,918 --> 00:39:34,293 Iskočio mu je disk na prošlom poslu, 406 00:39:34,376 --> 00:39:36,251 pad je vjerojatno sve pogoršao. 407 00:39:36,334 --> 00:39:37,668 Prethodnom poslu? 408 00:39:37,751 --> 00:39:40,626 Izgleda da su ga operirali kad je bio pilot. 409 00:39:41,376 --> 00:39:45,043 Kako je mogao biti tako nepažljiv s tempiranom bombom u leđima? 410 00:40:19,584 --> 00:40:21,126 Kako se osjećaš? 411 00:40:27,418 --> 00:40:28,751 Pa… 412 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 U bolnici si. 413 00:40:34,668 --> 00:40:38,584 Neko vrijeme nisi bio pri sebi nakon što su ti dali sedativ. 414 00:40:41,251 --> 00:40:43,418 Tvoj je kolega otišao na policiju. 415 00:40:47,293 --> 00:40:48,626 Tako znači. 416 00:40:53,459 --> 00:40:54,376 Žao mi je. 417 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 Oprosti. 418 00:40:57,918 --> 00:40:59,543 Kriva sam za tvoju ozljedu. 419 00:41:04,126 --> 00:41:05,543 Mislim, 420 00:41:07,251 --> 00:41:11,168 u glavi sam zamislio da ću te uloviti i uspješno se dočekati na noge. 421 00:41:12,543 --> 00:41:14,626 Poput Jasona Bournea. 422 00:41:16,459 --> 00:41:20,418 No samo sam se skotrljao kao normalna osoba. 423 00:41:27,376 --> 00:41:28,668 Jesi li dobro? 424 00:41:29,501 --> 00:41:30,584 Dobro sam. 425 00:41:40,001 --> 00:41:41,668 To mi je dužnost. 426 00:41:43,584 --> 00:41:44,501 Osim toga, 427 00:41:46,543 --> 00:41:49,209 nisam mogao dopustiti da umreš. 428 00:41:49,793 --> 00:41:52,168 Nismo stigli pojesti Napolitan. 429 00:42:03,834 --> 00:42:05,168 Harumichi! 430 00:42:06,876 --> 00:42:08,959 Jesi li dobro? Gdje te boli?! 431 00:42:09,543 --> 00:42:11,584 -Harumichi! -Dobro sam. 432 00:42:12,126 --> 00:42:16,293 Samo da znaš, ja sam tvoj princ. 433 00:42:16,918 --> 00:42:18,376 Iako sam star. 434 00:42:22,501 --> 00:42:23,459 Jao. 435 00:42:24,084 --> 00:42:26,043 Zabrinula sam se! 436 00:42:26,126 --> 00:42:29,876 Otišla sam do zgrade i rekli su mi da su te odvezli ovamo. 437 00:42:29,959 --> 00:42:31,126 Što se dogodilo? 438 00:42:31,209 --> 00:42:34,084 To boli! Umukni više! 439 00:42:34,168 --> 00:42:37,043 Što? Nisam ni pisnula. 440 00:42:37,126 --> 00:42:39,668 Pa, cijelo lice ti je glasno. 441 00:42:47,043 --> 00:42:49,584 Čekaj, jesi li ti Yae? 442 00:42:52,168 --> 00:42:55,084 Što se događa? Zašto si ovdje? 443 00:42:55,168 --> 00:42:57,418 Sjećaš li me se? Ja sam… 444 00:42:59,168 --> 00:43:00,543 Reći ću ti poslije. 445 00:43:01,709 --> 00:43:02,918 Ispričaj je, ona je… 446 00:43:04,668 --> 00:43:06,293 Dio je tvoje obitelji? 447 00:43:09,251 --> 00:43:10,459 Obitelj. 448 00:43:19,709 --> 00:43:21,626 Prijateljica ti je? 449 00:43:26,209 --> 00:43:27,709 Njegova sam mlađa sestra. 450 00:43:28,501 --> 00:43:30,543 Njegova sestra, Yu. 451 00:43:33,751 --> 00:43:34,918 Prije smo bile… 452 00:43:37,543 --> 00:43:41,084 Oprosti, zamijenila te za nekoga. 453 00:43:43,543 --> 00:43:45,043 Gđo Noguchi. 454 00:43:46,376 --> 00:43:47,834 Znaš znakovni jezik? 455 00:43:49,793 --> 00:43:52,001 Došlo mi je kad sam ga vidjela. 456 00:43:54,959 --> 00:43:56,543 Pitam se zašto… 457 00:44:25,793 --> 00:44:26,626 Yu. 458 00:44:27,918 --> 00:44:28,918 Jednog bih dana 459 00:44:29,918 --> 00:44:34,543 željela imati ob… 460 00:44:34,626 --> 00:44:36,251 Ha? Ob… 461 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 Obitelj. 462 00:44:39,751 --> 00:44:41,084 Obitelj. 463 00:44:41,709 --> 00:44:47,334 Jednog bih dana željela imati ovakvu obitelj. 464 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 Otac, 465 00:44:52,043 --> 00:44:53,293 majka, 466 00:44:53,959 --> 00:44:55,168 djed, 467 00:44:55,834 --> 00:44:56,834 stariji brat 468 00:44:57,543 --> 00:44:59,876 i slatka mlađa sestra. 469 00:45:02,501 --> 00:45:07,918 Smijali bismo se i jeli zajedno svaki dan. 470 00:45:09,293 --> 00:45:13,293 Jednog dana, baš takvu obitelj. 471 00:45:13,376 --> 00:45:15,918 No nekad mogu biti naporni. 472 00:45:16,543 --> 00:45:17,793 Najbolji su. 473 00:45:17,876 --> 00:45:19,751 Hej, lubenica je spremna. 474 00:45:20,959 --> 00:45:21,959 Haru! 475 00:45:22,584 --> 00:45:23,709 Bonji! 476 00:45:24,293 --> 00:45:25,126 Na redu si. 477 00:45:25,209 --> 00:45:26,043 Ja?! 478 00:45:28,293 --> 00:45:30,626 Jedva čekam pojesti komad! 479 00:45:31,751 --> 00:45:34,876 Da ti odam bratovu tajnu? 480 00:45:34,959 --> 00:45:36,251 Tajnu? 481 00:45:36,334 --> 00:45:37,209 Kakvu tajnu? 482 00:45:38,251 --> 00:45:40,751 Možda sada glumi facu, 483 00:45:40,834 --> 00:45:44,959 no mama ga je dojila još u trećem razredu. 484 00:45:45,834 --> 00:45:46,918 Stvarno? 485 00:45:47,668 --> 00:45:50,293 Osim toga, neki je dan 486 00:45:50,376 --> 00:45:52,793 zakasnio vratiti videokasete… 487 00:45:54,334 --> 00:45:55,418 Video? 488 00:45:55,501 --> 00:45:56,334 Kasete? 489 00:45:57,168 --> 00:46:02,543 Platio je 20 000 jena zakasnine. 490 00:46:03,293 --> 00:46:05,459 Dvadeset tisuća jena?! 491 00:46:06,376 --> 00:46:08,501 Dvadeset tisuća jena za porniće?! 492 00:46:09,084 --> 00:46:10,501 Nema šanse! 493 00:46:12,209 --> 00:46:13,418 -Ogavno. -Hej! 494 00:46:13,501 --> 00:46:15,501 Što joj govoriš?! 495 00:46:18,001 --> 00:46:20,668 Pornići za 20 tisuća! 496 00:46:20,751 --> 00:46:22,126 -Ti! -Što? 497 00:46:22,209 --> 00:46:23,584 -Nisi ih vratio! -Zašto? 498 00:46:23,668 --> 00:46:25,168 Obećao si ih vratiti! 499 00:46:25,251 --> 00:46:26,459 -Nisam. -jesi! 500 00:46:26,543 --> 00:46:28,209 Nisam! 501 00:46:29,584 --> 00:46:31,334 Upomoć! 502 00:46:31,418 --> 00:46:33,959 To boli! Žao mi je! 503 00:51:04,209 --> 00:51:09,209 Prijevod titlova: Ivan Markota