1 00:00:06,918 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIROVÁNO PÍSNĚMI HIKARU UTADY „FIRST LOVE“ A „HACUKOI“ 3 00:00:31,959 --> 00:00:33,584 Dneska sem zas přijde? 4 00:00:34,459 --> 00:00:35,293 Jo. 5 00:00:37,376 --> 00:00:41,459 Rozhodně mi nikdo nelezte do pokoje. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,709 Co? No fuj. 7 00:00:50,334 --> 00:00:53,168 Štve ji, že jí někdo bere milovanýho brášku. 8 00:01:00,668 --> 00:01:04,168 To bylo příjemný! 9 00:01:04,251 --> 00:01:05,459 Tak do jídla! 10 00:01:05,543 --> 00:01:06,793 Díky! 11 00:01:07,834 --> 00:01:08,834 Omáčku! 12 00:01:08,918 --> 00:01:10,876 Tady je. 13 00:01:10,959 --> 00:01:12,168 Dej ji sem. 14 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Jo, vidíš. 15 00:01:20,543 --> 00:01:23,834 Jae, znáš šampon s výživou v jednom? 16 00:01:24,376 --> 00:01:26,834 - Ano. - Ne jako dva produkty, ale jeden. 17 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 Už zas to vytahuješ? 18 00:01:29,834 --> 00:01:33,668 Mě to ve skutečnosti napadlo už na základce. 19 00:01:34,876 --> 00:01:38,668 - Abych ušetřil čas, míchal jsem je. - Podej mi tu tatarku. 20 00:01:40,084 --> 00:01:43,543 Kdybych ten nápad tehdy zveřejnil, tak tady dneska nesedím. 21 00:01:43,626 --> 00:01:46,834 To neznamená, že můžeš smíchat cokoli s čímkoli. 22 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Podej mi tatarku. 23 00:01:48,918 --> 00:01:51,668 A neoslabí se smícháním jejich efekt? 24 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 Jo, přesně! 25 00:01:54,043 --> 00:01:55,959 - Pitomci! - Podej mi tatarku! 26 00:01:56,043 --> 00:01:58,334 Všechny velký objevy začínají nápadem. 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,668 Když ráno ve sprše neplácáte na hlavu tolik přípravků, 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 prospěje to rodinnýmu rozpočtu. 29 00:02:05,084 --> 00:02:08,293 A taky to prospívá pokožce hlavy. 30 00:02:08,918 --> 00:02:14,209 Lidi, co si umývají hlavu několikrát, ohrožujou rozpočet i svou pokožku. 31 00:02:14,709 --> 00:02:20,834 Krevety jsou nejlepší s tatarkou. 32 00:02:22,668 --> 00:02:24,459 - Dej si lilek. - Lilek? 33 00:02:24,543 --> 00:02:26,251 Lilek? Dobře. 34 00:02:26,334 --> 00:02:30,001 I když omáčka s citronem je taky moc dobrá. 35 00:02:31,209 --> 00:02:32,751 Fakt? 36 00:02:35,501 --> 00:02:37,459 Ty ses naučila znakovou řeč? 37 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 Taky si chci s Jú povídat. 38 00:02:45,834 --> 00:02:46,918 To jako fakt? 39 00:02:47,834 --> 00:02:48,793 Fakticky? 40 00:02:49,793 --> 00:02:51,959 Jú, to je super, že jo? 41 00:02:56,834 --> 00:02:58,376 To jsi dobrá! 42 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 Já se myju mýdlem. 43 00:03:03,793 --> 00:03:05,251 O tom už se nebavíme. 44 00:03:20,126 --> 00:03:21,959 Meloun už čeká. 45 00:03:23,168 --> 00:03:24,001 Haru! 46 00:03:24,793 --> 00:03:25,959 Bondži! 47 00:03:26,543 --> 00:03:27,376 Jsi na řadě. 48 00:03:27,459 --> 00:03:28,293 Já? 49 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 Harumiči? 50 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 To je má přítelkyně Cunemi. 51 00:04:05,043 --> 00:04:06,251 Tohle je… 52 00:04:06,334 --> 00:04:08,459 Noguči. Jmenuju se Jae Noguči. 53 00:04:10,084 --> 00:04:13,876 Pan Namiki se zná s mým synem. 54 00:04:14,501 --> 00:04:16,918 Zrovna jsme tu na sebe narazili. 55 00:04:18,168 --> 00:04:20,293 No, tak… 56 00:04:20,376 --> 00:04:22,501 Já už půjdu. 57 00:04:22,584 --> 00:04:24,376 Dobrou noc. 58 00:04:24,459 --> 00:04:25,293 Zavolám taxík. 59 00:04:25,376 --> 00:04:27,834 To vůbec neřešte, použiju aplikaci. 60 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Na shledanou. 61 00:04:42,251 --> 00:04:43,126 Půjdeme? 62 00:04:52,834 --> 00:04:54,126 Jae Noguči. 63 00:05:03,459 --> 00:05:04,668 Vážně? 64 00:05:06,543 --> 00:05:07,793 Vyřídím mu to. 65 00:05:08,793 --> 00:05:09,626 Dobře. 66 00:05:09,709 --> 00:05:11,126 Tak zase někdy. 67 00:05:11,626 --> 00:05:13,293 Ano, už musím. 68 00:05:13,376 --> 00:05:14,251 Zatím. 69 00:05:15,084 --> 00:05:15,918 Kdo to byl? 70 00:05:16,584 --> 00:05:17,668 Tvoje máma. 71 00:05:18,168 --> 00:05:19,001 Máma? 72 00:05:20,376 --> 00:05:24,751 Domluvily jsme setkání mých a tvých rodičů na příští týden, kdy máš ranní. 73 00:05:24,834 --> 00:05:26,126 Vyhovuje, že jo? 74 00:05:28,751 --> 00:05:29,876 Bez problému. 75 00:05:35,209 --> 00:05:36,418 Ta žena včera… 76 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 Prý máš přijít, i kdybys onemocněl. 77 00:05:39,043 --> 00:05:41,668 A že se máš určitě pořádně obléct. 78 00:05:41,751 --> 00:05:44,376 A vůbec, tyhle věci mě ani trochu netrápí. 79 00:05:44,459 --> 00:05:45,751 Au. 80 00:05:54,501 --> 00:05:58,001 Nikdo nebyl raněn, ale došlo k materiálním škodám. 81 00:05:58,084 --> 00:06:01,584 Chybí dva externí disky a dva tablety. 82 00:06:01,668 --> 00:06:04,834 A taky jeden notebook. Správně? 83 00:06:05,376 --> 00:06:07,043 Ozveme se vám. 84 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Spoléháme na vás. 85 00:06:19,293 --> 00:06:23,001 - Ve 14. patře došlo ke krádeži. - To byli zaměstnanci? 86 00:06:23,084 --> 00:06:24,834 Z reprezentace a vedení. 87 00:06:26,043 --> 00:06:27,001 A co policie? 88 00:06:27,084 --> 00:06:29,084 Chtějí to držet pod pokličkou. 89 00:06:29,168 --> 00:06:31,918 Podívám se na záznamy z posledních dvou týdnů. 90 00:06:32,001 --> 00:06:35,126 Taky můžeme posílit noční hlídky. 91 00:06:35,209 --> 00:06:36,043 Dobře. 92 00:06:44,668 --> 00:06:46,168 Tak počkat! 93 00:06:46,876 --> 00:06:49,209 Říkal jsem, ať je tam nesypeš přímo. 94 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Jo? 95 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 Už jsem ti to říkal dvacetkrát. 96 00:06:53,293 --> 00:06:54,626 Udělám to sám. 97 00:06:54,709 --> 00:06:55,876 Dobře. 98 00:06:56,459 --> 00:06:58,168 - Chceš pomoct? - Ne, díky. 99 00:07:08,251 --> 00:07:12,751 Ty jsi byl v Komaki v 401. letecké divizi, že jo? 100 00:07:13,709 --> 00:07:15,084 Jo, byl. 101 00:07:16,709 --> 00:07:18,418 Teď jsem slyšel zapraskání! 102 00:07:18,501 --> 00:07:20,876 Koši, můžeš mi na to zatlačit? 103 00:07:23,418 --> 00:07:28,626 Pro obyčejný vojíny jako já byli piloti ASDF zázračná super elita. 104 00:07:28,709 --> 00:07:31,293 Dostávají vysoký platy a všechny holky. 105 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Zas tak moc to nebylo. 106 00:07:33,626 --> 00:07:34,584 Ale jo. 107 00:07:34,668 --> 00:07:36,126 Tak co děláš tady? 108 00:07:36,209 --> 00:07:37,168 Máš pravdu. 109 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 Můj odchod byl národní tragédie. 110 00:07:39,459 --> 00:07:42,001 Nezvládáš ani takovouhle obyčejnou práci. 111 00:07:42,084 --> 00:07:43,584 Taková urážka! 112 00:07:43,668 --> 00:07:48,251 My tady přece ochraňujeme poctivé pracanty z Northern Lights. 113 00:07:51,001 --> 00:07:52,501 Naliju nám kávu. 114 00:07:56,793 --> 00:07:59,501 Pohov, absolventi. 115 00:07:59,584 --> 00:08:00,668 Pohov! 116 00:08:04,126 --> 00:08:05,626 Vpravo v bok, pochodem v chod! 117 00:08:14,001 --> 00:08:14,918 Salutovat! 118 00:08:15,584 --> 00:08:19,209 - Já myslel, že Namiki chtěl do akce. - Já taky. 119 00:08:19,293 --> 00:08:20,543 Rozmyslel si to? 120 00:08:20,626 --> 00:08:23,251 - Technický seržant Harumiči Namiki. - Zde! 121 00:08:26,959 --> 00:08:33,084 Letecký kadete třetí přepravní divize, technický seržante Harumiči Namiki. 122 00:08:33,834 --> 00:08:38,584 Tímto vám předávám diplom za dokončení základního leteckého výcviku. 123 00:08:39,334 --> 00:08:41,626 Dne 2. února 2005. 124 00:08:42,209 --> 00:08:45,751 Velitel třetí přepravní divize, Hisahide Ókura. 125 00:08:55,126 --> 00:09:00,251 AIČI, LETECKÁ ZÁKLADNA KOMAKI, ČERVEN 2006 126 00:09:07,418 --> 00:09:09,084 Starting engine check. 127 00:09:10,251 --> 00:09:12,084 Clear number 3 engine. 128 00:09:12,168 --> 00:09:13,709 Number 3 override. 129 00:09:13,793 --> 00:09:15,834 Number 3 turning. 130 00:09:16,626 --> 00:09:18,834 Starter valve. Bleed pressure. 131 00:09:18,918 --> 00:09:21,376 Nagoja-ground, Carrier-74, žádám pojíždění. 132 00:09:21,459 --> 00:09:24,251 Carrier-74, pojíždějte na vyčkávací místo, 133 00:09:24,334 --> 00:09:28,584 dráha 34, vítr 340 stupňů, 10 uzlů. QNH 2992. 134 00:09:28,668 --> 00:09:33,459 Pojíždím na vyčkávací místo, dráha 34, QNH 2992, Carrier-74. 135 00:09:33,543 --> 00:09:35,418 - Pojezdová světla. - Zapínám. 136 00:09:40,251 --> 00:09:42,501 Brzdu uvolnit… teď. 137 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 Harumiči, dneska sis vedl dobře. 138 00:10:55,168 --> 00:10:56,584 Jo? Díky. 139 00:11:17,834 --> 00:11:19,751 Ahoj. Třikrát gin s tonikem. 140 00:11:21,043 --> 00:11:23,418 Harumiči! Tady! 141 00:11:26,626 --> 00:11:27,959 Co tyhle tři? 142 00:11:28,043 --> 00:11:30,418 Holky, my jsme taky tři. Co říkáte? 143 00:11:32,709 --> 00:11:35,959 Harumiči, tamta na tebe zírá, tak hodně štěstí. 144 00:11:36,501 --> 00:11:38,584 Děkuju! 145 00:12:00,043 --> 00:12:00,959 Ty vole! 146 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Ne, ještě musíš vydržet. 147 00:12:05,251 --> 00:12:06,834 Pokusím se. 148 00:12:10,043 --> 00:12:12,209 - Co je? - Poslyš. 149 00:12:13,084 --> 00:12:15,751 Proč ses rozhodl stát pilotem? 150 00:12:18,084 --> 00:12:18,918 Teď? 151 00:12:19,876 --> 00:12:21,793 Jo, teď. 152 00:12:28,876 --> 00:12:30,001 No… 153 00:12:32,376 --> 00:12:33,459 Je to jistota. 154 00:12:34,834 --> 00:12:37,543 To je ale nudný. 155 00:12:37,626 --> 00:12:40,126 Jo, je to nudný, že? 156 00:12:41,459 --> 00:12:42,709 Tak jo. 157 00:12:42,793 --> 00:12:45,376 Jo, teď se budu trochu víc snažit já. 158 00:12:54,084 --> 00:12:56,834 KARIÉRNÍ DOTAZNÍK 159 00:13:15,001 --> 00:13:18,334 Cokoli vás napadne. Prostě hlaste moje silný stránky. 160 00:13:19,168 --> 00:13:20,668 Mám co dělat. 161 00:13:21,418 --> 00:13:22,501 No tak. 162 00:13:22,584 --> 00:13:24,418 Až po tobě. 163 00:13:24,501 --> 00:13:26,126 Ne, ty první. 164 00:13:26,209 --> 00:13:27,334 Tak začne Bondži. 165 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 Odolnost? 166 00:13:34,418 --> 00:13:35,293 Odolnost. 167 00:13:36,168 --> 00:13:37,543 Nikdy se nenachladíš. 168 00:13:37,626 --> 00:13:39,418 Ne, to je fakt. 169 00:13:41,251 --> 00:13:42,209 Dobrej zrak. 170 00:13:42,293 --> 00:13:44,584 To jo, zrak má dobrej. 171 00:13:45,876 --> 00:13:47,459 - Je odolnej. - To už řekli. 172 00:13:47,543 --> 00:13:49,126 - Jo? - To už jsme řekli. 173 00:13:49,209 --> 00:13:51,584 - Fakt? - Dávej pozor. 174 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 To je všechno? 175 00:13:53,709 --> 00:13:55,293 Zamyslete se pořádně. 176 00:13:55,876 --> 00:14:01,001 Podívej, dala jsem ti do vínku odolný tělo, tak co vstoupit do SDF? 177 00:14:02,959 --> 00:14:06,418 Jo, Tokuin syn letos vstoupil. 178 00:14:06,501 --> 00:14:07,876 - Je to ideální. - Jo. 179 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 To jsou vtipy! Nechci do party zpocenejch týpků. 180 00:14:14,209 --> 00:14:16,168 Ale byla by to ideální práce. 181 00:14:41,251 --> 00:14:44,043 PŘIDEJ SE K SDF STAŇ SE OCHRÁNCEM SVÝCH BLÍZKÝCH 182 00:14:48,543 --> 00:14:50,543 Ne. 183 00:14:51,168 --> 00:14:52,084 To fakt ne. 184 00:14:57,793 --> 00:14:58,918 Jo, ale… 185 00:15:19,126 --> 00:15:20,418 To je tak cool. 186 00:15:33,793 --> 00:15:35,459 „Staň se ochráncem 187 00:15:37,293 --> 00:15:39,001 svých blízkých.“ 188 00:15:46,209 --> 00:15:50,918 SDF (PILOT) PROTOŽE JSOU COOL. TO JE CELÝ. 189 00:16:20,876 --> 00:16:21,918 ŠÚ TATEIŠI 190 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 JAK ČAS PLYNE, CO TĚLO ZAZNAMENÁ A POCIŤUJE? 191 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 SDÍLENÍ SOUČASNOSTÍ ODHALUJE SLABINY MODERNÍ SPOLEČNOSTI. 192 00:17:21,876 --> 00:17:24,126 Skvělá práce. 193 00:17:26,918 --> 00:17:29,293 Mockrát děkuju. 194 00:17:29,376 --> 00:17:30,834 Byla jste výborná. 195 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 Děkuju. 196 00:17:37,376 --> 00:17:39,251 Díky. 197 00:17:39,334 --> 00:17:41,668 Nečekala jsem, že dorazíte. 198 00:17:44,084 --> 00:17:45,501 Pardon, zas odběhnu. 199 00:17:45,584 --> 00:17:46,709 Děkuju. 200 00:17:50,959 --> 00:17:52,209 Ty jsi přišel? 201 00:17:54,001 --> 00:17:54,876 Jaký to bylo? 202 00:17:57,001 --> 00:17:58,459 Nevím, co říct. 203 00:18:05,334 --> 00:18:06,168 Promiň. 204 00:18:07,334 --> 00:18:08,959 Nenapadá mě správný slovo. 205 00:18:09,959 --> 00:18:10,918 Byla to nuda? 206 00:18:11,584 --> 00:18:12,418 Vůbec ne! 207 00:18:12,501 --> 00:18:15,834 Měl jsem husinu až na srdci a úplně se mi zamotala hlava. 208 00:18:15,918 --> 00:18:21,209 Jako bych přišel k vynálezu, co mi ukazuje novej svět na druhé straně tohohle světa. 209 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 Jako koperníkovský obrat. 210 00:18:25,543 --> 00:18:26,793 Co to blábolím? 211 00:18:27,376 --> 00:18:29,626 Prostě, to… 212 00:18:29,709 --> 00:18:33,626 Prostě jsi objevil novej způsob vnímání světa. 213 00:18:36,001 --> 00:18:37,334 Gratuluju, Cuzuru. 214 00:18:40,376 --> 00:18:42,751 Po tomhle pořádám večírek. Zvu tě. 215 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Ne, já… 216 00:19:01,418 --> 00:19:05,668 Jednou jedinkrát jsem tátovi pustil svou skladbu. 217 00:19:10,959 --> 00:19:13,876 Ale řekl, že je to jen dětský hraní. 218 00:19:17,418 --> 00:19:18,834 Že z toho nic nebude 219 00:19:20,459 --> 00:19:22,918 a že nechce, abych v životě selhal. 220 00:19:27,459 --> 00:19:29,084 Ale tvá máma je bezva, ne? 221 00:19:30,418 --> 00:19:31,543 Máma? 222 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 Odkud ji znáš? 223 00:19:36,251 --> 00:19:37,501 To je tajemství. 224 00:19:42,001 --> 00:19:43,334 Víš, čemu věřím? 225 00:19:44,334 --> 00:19:47,876 Pokud je něco skutečný, někdo to určitě objeví. 226 00:19:48,918 --> 00:19:51,209 Jako Marco Polo objevil „zemi zlata“. 227 00:19:56,876 --> 00:20:00,168 Já mám vždycky nabroušený drápky, abych se mohla vrhnout na věc. 228 00:20:00,251 --> 00:20:03,584 A mám je hezky nalakovaný, než se příležitost objeví. 229 00:20:09,584 --> 00:20:10,501 Bude to dobrý. 230 00:20:11,501 --> 00:20:14,043 I kdyby tě všichni ignorovali, 231 00:20:14,668 --> 00:20:17,001 já už jsem tvoji hudbu objevila. 232 00:20:37,793 --> 00:20:40,668 NAMIKI NOVÁ ZPRÁVA 233 00:20:43,501 --> 00:20:47,209 OMLOUVÁM SE. NA 11. UŽ NĚCO MÁM A NA ŠPAGETY NEMŮŽU. 234 00:20:47,876 --> 00:20:49,084 Rozumím. 235 00:20:52,418 --> 00:20:54,876 KUKUŘIČNÁ POLÉVKA 236 00:21:08,418 --> 00:21:10,584 UŽIVATEL UTA PŘIDAL NOVÝ PŘÍSPĚVEK 237 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 Podle mě dobrej bubeník udává směr. 238 00:21:18,751 --> 00:21:21,251 Questlove, Chris Dave, Nate Smith… 239 00:21:21,334 --> 00:21:25,793 Mají různej styl, ale všichni navádějí svou hudbu správným směrem. 240 00:21:26,418 --> 00:21:31,043 Já sice hudbu tvořím v několika krocích, ale jejich uvažování je pro mě vzor. 241 00:21:33,918 --> 00:21:34,751 Co? 242 00:21:36,251 --> 00:21:37,209 Uto? 243 00:22:28,918 --> 00:22:31,293 Noguči, mohla bys teď? 244 00:22:31,376 --> 00:22:32,251 Ano. 245 00:22:33,001 --> 00:22:35,418 Budova Northern Lights v Kitaičidžó. 246 00:22:39,876 --> 00:22:41,334 Northern Lights. 247 00:22:44,751 --> 00:22:46,626 Pane Togaši, jeďte vy. 248 00:22:46,709 --> 00:22:48,084 - Já? - Jo. 249 00:22:48,168 --> 00:22:50,084 - Proč? Vážně? - Jo, určitě. 250 00:22:50,168 --> 00:22:52,043 Horoskop mi radí tam nejezdit. 251 00:22:52,126 --> 00:22:53,709 - Fakt? - Jo. 252 00:22:54,334 --> 00:22:56,668 Prý by mě sklátila záhadná nemoc. 253 00:22:56,751 --> 00:22:58,209 - Fakt? - Jo. 254 00:23:01,834 --> 00:23:03,543 A čemu se mám vyhnout já? 255 00:23:03,626 --> 00:23:06,043 Vodnář, krevní skupina B. 256 00:23:07,043 --> 00:23:09,918 Západu. Jihozápadu. 257 00:23:10,543 --> 00:23:11,709 Západu? 258 00:23:35,959 --> 00:23:38,001 JÚ NOVÁ ZPRÁVA 259 00:23:40,043 --> 00:23:42,334 ZASE JSME S AIRU TADY. 260 00:23:42,418 --> 00:23:44,626 TY JSI JEŠTĚ V PRÁCI? 261 00:23:50,626 --> 00:23:52,501 S JEJÍM PRINCEM. 262 00:23:58,209 --> 00:24:01,501 Jeho ruka byla fakt úžasná! 263 00:24:01,584 --> 00:24:04,418 Nemůžu uvěřit, že s ním mám fotku! 264 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Tohle je tak super! Miluju ho! 265 00:24:07,418 --> 00:24:09,126 Touhle rukou… 266 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 HARUMIČI NOVÁ ZPRÁVA 267 00:24:11,751 --> 00:24:13,501 UŽ BRZY KONČÍM. 268 00:24:19,209 --> 00:24:22,751 Měl tu ruku úžasně bílou a hladkou. 269 00:24:22,834 --> 00:24:25,959 Byl naprosto bezvadnej. 270 00:24:26,043 --> 00:24:28,251 Už nikdy si tuhle ruku neumyju. 271 00:24:29,668 --> 00:24:31,918 Fakt? Já si myslím, 272 00:24:32,001 --> 00:24:36,251 že tátovy hrubé a špinavé ruce 273 00:24:36,334 --> 00:24:38,584 jsou taky super. 274 00:24:40,668 --> 00:24:41,626 Pravda. 275 00:24:50,918 --> 00:24:54,709 O 11 LET DŘÍVE 276 00:25:12,959 --> 00:25:14,168 Bondži? 277 00:25:22,043 --> 00:25:23,959 Mám něco důležitýho. 278 00:25:24,709 --> 00:25:25,876 Chci vypadat skvěle. 279 00:25:27,751 --> 00:25:30,251 No, zázraky nezmůžu. 280 00:25:30,334 --> 00:25:31,376 Hej! 281 00:26:00,376 --> 00:26:01,918 Co? 282 00:26:06,084 --> 00:26:07,584 Já… 283 00:26:09,501 --> 00:26:11,084 tě miluju. 284 00:26:13,084 --> 00:26:14,584 Uděláš… 285 00:26:15,668 --> 00:26:18,668 ze mě… 286 00:26:19,584 --> 00:26:22,793 nejšťastnějšího chlapa pod sluncem? 287 00:27:05,209 --> 00:27:07,834 Uvolněte cestu pro nevěstu a jejího otce. 288 00:27:07,918 --> 00:27:10,876 Prosím, vstaňte a otočte se. 289 00:27:39,126 --> 00:27:40,168 Bondži. 290 00:28:08,209 --> 00:28:09,293 Promiňte. 291 00:28:09,376 --> 00:28:11,334 Pozor na nohy. 292 00:28:11,418 --> 00:28:12,543 - Zavírám. - Ano. 293 00:28:12,626 --> 00:28:15,126 - Kampak? - K budově Northern Lights. 294 00:28:17,043 --> 00:28:20,001 Myslíte Northern Lights v Kitaičidžó? 295 00:28:20,084 --> 00:28:21,168 Ano, a rychle. 296 00:28:21,876 --> 00:28:23,043 Dobře. 297 00:28:27,209 --> 00:28:31,459 Děkuji, že jste se tu dnes všichni sešli. 298 00:28:32,126 --> 00:28:33,459 A nyní… 299 00:28:33,543 --> 00:28:34,543 Tudy, prosím! 300 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 …zahájíme svatební obřad. 301 00:28:37,334 --> 00:28:43,751 Znaky pro slovo svatba vlastně znamenají „obřad před lidmi“. 302 00:28:44,959 --> 00:28:47,668 Při tomto obřadu tito dva složí slib 303 00:28:47,751 --> 00:28:54,084 před vašimi zraky a s vaším požehnáním a blahopřáním. 304 00:28:54,584 --> 00:28:55,543 Co je tohle? 305 00:28:56,043 --> 00:28:57,668 Mám tam něco? 306 00:28:57,751 --> 00:28:59,334 Teď předneste své sliby. 307 00:29:00,001 --> 00:29:01,043 Sliby. 308 00:29:04,376 --> 00:29:05,376 Slibujeme, 309 00:29:06,084 --> 00:29:07,459 že jako manželé 310 00:29:08,001 --> 00:29:11,459 budeme jeden o druhého pečovat, klást rodinu na první místo 311 00:29:12,418 --> 00:29:14,668 a co nejlíp se starat o svoji kondici. 312 00:29:15,293 --> 00:29:19,168 Když si někam zajdeme na pití, vrátíme se domů vlakem. 313 00:29:24,376 --> 00:29:25,668 Ať nás potká cokoli, 314 00:29:26,168 --> 00:29:29,709 budeme se snažit budovat veselou rodinu plnou úsměvů. 315 00:29:31,793 --> 00:29:32,876 Tak slibujeme! 316 00:29:45,376 --> 00:29:47,334 Hurá! 317 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 - Gratuluju! - Blahopřeju! 318 00:29:58,876 --> 00:30:00,626 Jsme na místě. 319 00:30:00,709 --> 00:30:02,793 Máte to za 1 720 jenů. 320 00:30:02,876 --> 00:30:05,001 - Drobné si nechte. - Děkuju vám. 321 00:30:05,709 --> 00:30:07,543 Ujistěte se, že máte všechno! 322 00:30:10,043 --> 00:30:11,709 Pane! 323 00:30:12,793 --> 00:30:14,126 Pane! 324 00:31:01,251 --> 00:31:02,126 Stalo se něco? 325 00:31:05,626 --> 00:31:06,709 Ne. 326 00:31:06,793 --> 00:31:09,209 Jen jsem tu něco zapomněl. 327 00:31:09,959 --> 00:31:11,459 Už to mám. 328 00:31:11,543 --> 00:31:12,501 Aha. 329 00:31:13,584 --> 00:31:17,334 Jen si to rychle ověřím u pohotovostního kontaktu. 330 00:31:17,418 --> 00:31:18,334 Mohl byste… 331 00:31:29,626 --> 00:31:32,501 - Namiki volá ochranku! - Slyším. 332 00:31:32,584 --> 00:31:35,209 Máme vniknutí ve 14. patře, pošlete posilu! 333 00:31:35,293 --> 00:31:36,293 Rozumím. 334 00:31:51,251 --> 00:31:53,793 Tady Ókoši, jsem na místě. Budova uzamčena. 335 00:31:53,876 --> 00:31:56,501 Dobře, odříznu ho. Běž k hlavní bráně! 336 00:31:56,584 --> 00:31:57,418 Provedu! 337 00:32:17,376 --> 00:32:18,209 Promiňte. 338 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 Děkuju vám všem, že jste přišli. 339 00:32:30,168 --> 00:32:31,043 Moje sestra… 340 00:32:33,626 --> 00:32:36,168 Je to moje vina, že Jú přišla o sluch. 341 00:32:45,918 --> 00:32:48,918 Harumičimu to ale trvá. Dělá přesčas? 342 00:32:54,376 --> 00:32:55,209 Hej! 343 00:32:56,876 --> 00:32:58,918 Dávej pozor! 344 00:33:01,043 --> 00:33:02,376 Díky. 345 00:33:07,293 --> 00:33:13,918 Jako kluk jsem si myslel, že ze mě jednou vyroste Ultraman. 346 00:33:16,084 --> 00:33:17,209 Ale ve skutečnosti… 347 00:33:21,709 --> 00:33:24,084 jsem nezachránil ani topící se sestru. 348 00:33:26,876 --> 00:33:27,959 Jsem jen slaboch 349 00:33:29,793 --> 00:33:31,168 a nešika. 350 00:33:34,751 --> 00:33:37,001 - Jú! - Jú! 351 00:33:37,084 --> 00:33:40,376 - Záchranku! - Rychle! Jú! 352 00:33:40,459 --> 00:33:41,876 Jú! 353 00:33:41,959 --> 00:33:42,793 Jú! 354 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 „Musím se stát někým silným.“ 355 00:33:57,834 --> 00:34:01,459 Důvodem pro to, aby takhle uvažoval člověk jako já, 356 00:34:02,668 --> 00:34:06,751 byla moje sestra Jú, která každé překážce čelila s úsměvem. 357 00:34:12,084 --> 00:34:12,959 Věřím tomu, 358 00:34:15,418 --> 00:34:17,834 že všechna setkání i rozloučení 359 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 řídí sám osud. 360 00:34:24,168 --> 00:34:25,376 Každá událost 361 00:34:26,626 --> 00:34:30,918 je nenahraditelný kousek v mozaice života. 362 00:34:53,543 --> 00:34:55,793 Možná nedokážu zachraňovat svět, 363 00:34:59,251 --> 00:35:05,251 ale chci být aspoň mužem, který dokáže ochraňovat svoje blízké. 364 00:35:07,959 --> 00:35:09,959 Z nejlepší sestřičky na světě 365 00:35:10,543 --> 00:35:12,168 a mého nejlepšího přítele 366 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 se stane rodina. 367 00:35:17,376 --> 00:35:18,959 Pojďme to oslavit. 368 00:35:26,709 --> 00:35:28,251 Hodně štěstí, Bondži! 369 00:35:28,334 --> 00:35:30,209 Blahopřeju! 370 00:35:30,709 --> 00:35:32,084 Harumiči! 371 00:36:25,084 --> 00:36:26,168 Hej! 372 00:36:34,793 --> 00:36:37,918 Tady Namiki. Cíl běžel do vstupní haly chodbou C3! 373 00:36:38,626 --> 00:36:41,001 Tady Ókoši, běžím z 3. patra bloku B. 374 00:36:41,959 --> 00:36:42,793 Rozumím. 375 00:36:53,293 --> 00:36:56,543 Tady Namiki. Civilistka na schodech ve vstupní hale. 376 00:36:57,918 --> 00:36:59,001 Zajistím bezpeč… 377 00:36:59,084 --> 00:37:00,709 - Nech mě! - Stůj! 378 00:37:02,709 --> 00:37:04,126 Pusť mě! 379 00:37:06,209 --> 00:37:07,876 - Promiňte, to jste… - Uhni! 380 00:37:25,668 --> 00:37:26,876 Hej, stůj! 381 00:37:27,584 --> 00:37:29,251 Sakra! Z cesty! 382 00:37:30,168 --> 00:37:31,084 Jste v pořádku? 383 00:37:31,168 --> 00:37:32,001 Není vám nic? 384 00:37:33,001 --> 00:37:34,334 Nebolí vás něco? 385 00:37:38,626 --> 00:37:40,084 To jsem rád. 386 00:37:41,084 --> 00:37:43,168 Pane Namiki. A co vy? 387 00:37:45,251 --> 00:37:46,293 To je dobře. 388 00:37:48,751 --> 00:37:50,543 To je dobře. 389 00:38:03,293 --> 00:38:04,126 Pane Namiki? 390 00:38:05,376 --> 00:38:06,251 Pane Namiki? 391 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 Pane Namiki? 392 00:38:09,001 --> 00:38:09,918 Namiki? 393 00:38:10,001 --> 00:38:11,084 Pane Namiki? 394 00:38:11,168 --> 00:38:12,834 - Záchranku! - Pane Namiki? 395 00:38:13,793 --> 00:38:15,709 Pane Namiki? 396 00:39:11,918 --> 00:39:17,043 Vykazuje známky ochrnutí, takže zítra provedeme zákrok. 397 00:39:17,126 --> 00:39:19,501 Vysvětlím to podrobněji, až se vzbudí. 398 00:39:29,168 --> 00:39:30,834 Prý potřebuje zákrok. 399 00:39:30,918 --> 00:39:36,251 V předchozí práci mu vyhřezla ploténka a ten pád to musel nějak podráždit. 400 00:39:36,334 --> 00:39:37,668 O jakou práci šlo? 401 00:39:37,751 --> 00:39:40,626 Operovali ho, když ještě dělal pilota. 402 00:39:41,376 --> 00:39:45,043 Jak se může chovat tak unáhleně s tikající bombou v zádech? 403 00:40:19,584 --> 00:40:21,126 Jak je vám? 404 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 Jste v nemocnici. 405 00:40:34,668 --> 00:40:38,584 Nějakou dobu jste spal kvůli sedativům. 406 00:40:41,251 --> 00:40:43,418 Váš kolega jel na policii. 407 00:40:47,293 --> 00:40:48,626 Aha. 408 00:40:53,459 --> 00:40:54,376 Omlouvám se. 409 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 Promiňte mi to. 410 00:40:57,918 --> 00:40:59,543 Ležíte tady kvůli mně. 411 00:41:04,126 --> 00:41:05,543 Víte, 412 00:41:07,251 --> 00:41:11,168 představoval jsem si, jak i s vámi v náručí bezpečně přistanu. 413 00:41:12,543 --> 00:41:14,626 Jako Jason Bourne. 414 00:41:16,459 --> 00:41:20,418 Ale prostě jsem se svalil jako obyčejnej smrtelník. 415 00:41:27,376 --> 00:41:28,668 Jste v pořádku? 416 00:41:29,501 --> 00:41:30,584 V pohodě. 417 00:41:40,001 --> 00:41:41,668 Je to moje práce. 418 00:41:43,584 --> 00:41:44,501 A navíc… 419 00:41:46,543 --> 00:41:49,209 přece vás nenechám umřít. 420 00:41:49,793 --> 00:41:52,168 Ještě jsme ani nešli na ty špagety. 421 00:42:03,834 --> 00:42:05,168 Harumiči! 422 00:42:06,876 --> 00:42:08,959 Jsi v pořádku? Kde tě to bolí? 423 00:42:09,543 --> 00:42:11,584 - Harumiči! - Nic mi není. 424 00:42:12,126 --> 00:42:16,293 A abys věděla, tvůj princ jsem já. 425 00:42:16,918 --> 00:42:18,376 I když jsem starej. 426 00:42:22,501 --> 00:42:23,459 To bolí. 427 00:42:24,084 --> 00:42:26,043 Měla jsem o tebe strach! 428 00:42:26,126 --> 00:42:29,876 U vás v budově mi řekli, že tě odvezla záchranka. 429 00:42:29,959 --> 00:42:31,126 Co se stalo? 430 00:42:31,209 --> 00:42:34,084 To bolí! Zmlkni už! 431 00:42:34,168 --> 00:42:37,043 Co? Ani jsem nepípla. 432 00:42:37,126 --> 00:42:39,668 Jo, ale tvůj obličej mluví za vše. 433 00:42:47,043 --> 00:42:49,584 Počkat, ty jsi Jae? 434 00:42:52,168 --> 00:42:55,084 Co to má znamenat? Co tady děláš? 435 00:42:55,168 --> 00:42:57,418 Vzpomínáš si na mě? Jsem… 436 00:42:59,168 --> 00:43:00,543 Pak ti to vysvětlím. 437 00:43:01,709 --> 00:43:02,918 Omluvte ji. 438 00:43:04,668 --> 00:43:06,293 To je někdo z rodiny? 439 00:43:09,251 --> 00:43:10,459 Rodina. 440 00:43:19,709 --> 00:43:21,626 Tvoje kamarádka? 441 00:43:26,209 --> 00:43:27,709 Jsem jeho mladší sestra. 442 00:43:28,501 --> 00:43:30,543 Jeho sestra, Jú. 443 00:43:33,751 --> 00:43:34,918 My dvě jsme kdysi… 444 00:43:37,543 --> 00:43:41,084 Pardon, s někým si vás spletla. 445 00:43:43,543 --> 00:43:45,043 Slečno Noguči. 446 00:43:46,376 --> 00:43:47,834 Vy umíte znakovou řeč? 447 00:43:49,793 --> 00:43:52,001 Když jsem ji viděla, automaticky… 448 00:43:54,959 --> 00:43:56,543 Jak je to možné? 449 00:44:25,793 --> 00:44:26,626 Jú. 450 00:44:27,918 --> 00:44:28,918 Já… 451 00:44:29,918 --> 00:44:34,543 bych jednou ráda měla takovouhle ro… 452 00:44:34,626 --> 00:44:36,251 Ro… 453 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 Rodinu. 454 00:44:39,751 --> 00:44:41,084 Rodinu. 455 00:44:41,709 --> 00:44:47,334 Jednou bych ráda měla takovouhle rodinu. 456 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 Táta, 457 00:44:52,043 --> 00:44:53,293 máma, 458 00:44:53,959 --> 00:44:55,168 děda, 459 00:44:55,834 --> 00:44:56,834 kluk 460 00:44:57,543 --> 00:44:59,876 a jeho roztomilá mladší sestřička. 461 00:45:02,501 --> 00:45:07,918 Každej den se budeme smát a jíst spolu u jednoho stolu. 462 00:45:09,293 --> 00:45:13,293 Jednou bych takovou rodinu chtěla mít. 463 00:45:13,376 --> 00:45:15,918 Ale někdy je to pěkně otravný. 464 00:45:16,543 --> 00:45:17,793 Je to super. 465 00:45:17,876 --> 00:45:19,751 Meloun už čeká. 466 00:45:20,959 --> 00:45:21,959 Haru! 467 00:45:22,584 --> 00:45:23,709 Bondži! 468 00:45:24,293 --> 00:45:25,126 Jsi na řadě. 469 00:45:25,209 --> 00:45:26,043 Já? 470 00:45:28,293 --> 00:45:30,626 Už se nemůžu dočkat! 471 00:45:31,751 --> 00:45:34,876 Chceš slyšet bráchovo tajemství? 472 00:45:34,959 --> 00:45:36,251 Tajemství? 473 00:45:36,334 --> 00:45:37,209 Povídej. 474 00:45:38,251 --> 00:45:40,751 Teď si možná hraje na frajera, 475 00:45:40,834 --> 00:45:44,959 ale máma ho ještě ve třetí třídě kojila. 476 00:45:45,834 --> 00:45:46,918 Fakt? 477 00:45:47,668 --> 00:45:52,793 A taky jednou nevrátil včas AV kazety… 478 00:45:54,334 --> 00:45:55,418 A? 479 00:45:55,501 --> 00:45:56,334 AV? 480 00:45:57,168 --> 00:45:59,501 Nevrátil včas půjčený AV kazety 481 00:46:00,126 --> 00:46:02,543 a platil 20 000 jenů pokutu. 482 00:46:03,293 --> 00:46:05,459 Dvacet tisíc? 483 00:46:06,376 --> 00:46:08,501 Dvacet tisíc za porno? 484 00:46:09,084 --> 00:46:10,501 To snad ne! 485 00:46:12,209 --> 00:46:13,418 - No fuj. - Hej! 486 00:46:13,501 --> 00:46:15,501 Co jí to tady vykládáš? 487 00:46:18,001 --> 00:46:19,376 Pornopokuto! 488 00:46:19,459 --> 00:46:20,668 Pornopokuto! 489 00:46:20,751 --> 00:46:23,584 - To ty! Slíbils, že je vrátíš! - Co? 490 00:46:23,668 --> 00:46:25,168 Říkals mi, že je vrátíš! 491 00:46:25,251 --> 00:46:26,459 - To teda ne. - Jo! 492 00:46:26,543 --> 00:46:28,209 To jsem neříkal! Au! 493 00:46:29,584 --> 00:46:31,334 Pomoc! 494 00:46:31,418 --> 00:46:33,959 To bolí! Omlouvám se! 495 00:51:04,209 --> 00:51:09,209 Překlad titulků: Růžena Svobodová