1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ BÀI "TÌNH ĐẦU" ‎VÀ "HATSUKOI" CỦA UTADA HIKARU 3 00:00:15,626 --> 00:00:22,168 ‎NOGUCHI YAE 4 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 ‎Vâng ạ! 5 00:01:36,501 --> 00:01:37,418 ‎Đây. 6 00:01:37,501 --> 00:01:38,834 ‎Lạnh quá nhỉ? 7 00:01:38,918 --> 00:01:40,959 ‎Cảm ơn chú nhiều ạ! 8 00:01:42,793 --> 00:01:46,626 ‎NGƯỜI GỬI: TSUSHIMA AKIHIKO ‎ĐỊA CHỈ: KHÁCH SẠN STERNENHAUFEN 9 00:02:29,334 --> 00:02:31,168 ‎T… 10 00:02:32,793 --> 00:02:34,334 ‎Th… 11 00:02:35,126 --> 00:02:36,001 ‎T… 12 00:02:39,543 --> 00:02:42,834 ‎T… 13 00:02:46,584 --> 00:02:48,668 ‎T…? 14 00:02:50,043 --> 00:02:51,168 ‎Thụy Sĩ! 15 00:03:01,668 --> 00:03:03,918 ‎Cảm ơn vì hành trình dài của bạn. 16 00:03:14,001 --> 00:03:15,084 ‎Vâng! 17 00:03:20,959 --> 00:03:22,001 ‎Lạnh nhỉ? 18 00:03:22,084 --> 00:03:23,418 ‎Cảm ơn chú nhiều ạ. 19 00:03:27,626 --> 00:03:30,043 ‎Kì thi vào trung học của con thế nào? 20 00:03:30,751 --> 00:03:35,293 ‎Bố biết tính con, ‎bố lo là con sẽ ép mình quá. 21 00:03:36,793 --> 00:03:41,126 ‎Hôm trước bố có xem một bài báo ‎và gửi bưu thiếp đấy. 22 00:03:48,668 --> 00:03:49,584 ‎Thấy rồi. 23 00:03:50,709 --> 00:03:52,793 ‎THỨ TƯ ‎NGÀY 18 THÁNG 12 NĂM 1997 24 00:04:03,293 --> 00:04:06,668 ‎"Đưa tên bạn lên Sao Hỏa." 25 00:04:06,751 --> 00:04:09,543 ‎THẺ TÊN CHO TÀU QUỸ ĐẠO SAO HỎA 26 00:04:09,626 --> 00:04:13,584 ‎"Ngày 17, Viện nghiên cứu ‎Khoa học và Vũ trụ, bộ MEXT…" 27 00:04:13,668 --> 00:04:15,751 ‎"Cho lần phóng tàu mùa hè năm sau…" 28 00:04:15,834 --> 00:04:20,418 ‎Cô gái chăm chỉ, ‎khi khó khăn, hãy thử nhìn lên bầu trời. 29 00:04:21,751 --> 00:04:25,084 ‎Con người khác của con ‎đang du hành trong vũ trụ. 30 00:04:29,668 --> 00:04:33,334 ‎BẢN TIN UTV 31 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 ‎Chào buổi sáng. 32 00:04:34,793 --> 00:04:36,084 ‎Chào buổi sáng. 33 00:04:37,168 --> 00:04:39,501 ‎Viện Khoa học Vũ trụ và Du hành Vũ trụ 34 00:04:39,584 --> 00:04:44,459 ‎đã phóng thành công tên lửa MV-3 ‎từ Trung tâm Vũ trụ Uchinoura ở Kagoshima… 35 00:04:44,543 --> 00:04:46,084 ‎Chào con. 36 00:04:46,168 --> 00:04:47,626 ‎Con chào mẹ. 37 00:04:47,709 --> 00:04:49,251 ‎…lúc 3:12 sáng nay. 38 00:04:50,334 --> 00:04:55,709 ‎Tên lửa MV-3 này mang theo tàu quỹ đạo ‎Sao Hỏa đầu tiên của Nhật Bản Planet-B… 39 00:04:55,793 --> 00:04:58,084 ‎Mẹ nghĩ người Sao Hỏa có biết đọc không? 40 00:04:58,709 --> 00:05:00,668 ‎Người Sao Hỏa còn chẳng tồn tại ấy. 41 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 ‎Thật ạ? 42 00:05:04,959 --> 00:05:09,251 ‎Nozomi mang những chiếc thẻ có tên 43 00:05:09,334 --> 00:05:13,084 ‎của hơn 270.000 người đã gửi đến. 44 00:05:14,334 --> 00:05:16,543 ‎Nozomi sẽ đến gần Mặt trăng 45 00:05:16,626 --> 00:05:20,168 ‎và tận dụng cú đáp qua mặt trăng ‎để tăng tốc lên gấp đôi. 46 00:05:20,251 --> 00:05:21,293 ‎Và tháng 12… 47 00:05:21,376 --> 00:05:22,334 ‎Chúc may mắn. 48 00:05:22,418 --> 00:05:24,209 ‎…nó sẽ hướng đến quỹ đạo Sao Hỏa. 49 00:06:32,251 --> 00:06:32,959 ‎XE TRỐNG 50 00:06:33,043 --> 00:06:33,709 ‎KHÔNG NHẬN KHÁCH 51 00:06:48,959 --> 00:06:51,251 ‎Phải là mì Napolitan rồi. 52 00:06:52,876 --> 00:06:54,126 ‎Lối này ạ. 53 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 ‎MÌ NAPOLITAN ĐẶC BIỆT 54 00:07:05,168 --> 00:07:06,251 ‎Của quý khách đây ạ. 55 00:07:06,834 --> 00:07:07,876 ‎Cảm ơn cô. 56 00:07:08,543 --> 00:07:09,584 ‎Chúc ngon miệng. 57 00:07:13,584 --> 00:07:15,043 ‎Cảm ơn vì món ăn. 58 00:07:43,084 --> 00:07:48,168 ‎ANH NAMIKI, CHẮC ANH SẼ THÍCH ‎MÌ NAPOLITAN CỦA QUÁN SEIYOKEN Ở CHIYODA 59 00:08:02,209 --> 00:08:04,834 ‎CHẮC ANH SẼ THÍCH ‎MÌ NAPOITAN CỦA QUÁN SEIYOKEN Ở CHIYODA 60 00:08:10,251 --> 00:08:14,126 ‎Độ dày của sợi mì và nước xốt cà chua ‎thật hoàn hảo nhỉ? 61 00:08:15,376 --> 00:08:16,959 ‎Đúng thế. 62 00:08:17,043 --> 00:08:19,959 ‎Tôi đến đó năm lần rồi. 63 00:08:20,584 --> 00:08:21,793 ‎Năm lần? 64 00:08:22,543 --> 00:08:24,251 ‎Thích rồi thì tôi khó mà bỏ được. 65 00:08:35,668 --> 00:08:37,043 ‎Cô muốn lấy thêm nước không? 66 00:08:37,543 --> 00:08:39,043 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Tôi xin phép. 67 00:08:42,793 --> 00:08:43,626 ‎Của cô đây. 68 00:08:43,709 --> 00:08:44,584 ‎Cảm ơn. 69 00:08:46,793 --> 00:08:48,793 ‎NHÀ HÀNG SEIYOKEN 70 00:08:48,876 --> 00:08:51,293 ‎NGÀY 11 HÀNG THÁNG ‎NÂNG MIỄN PHÍ MÌ THÀNH SUẤT LỚN 71 00:08:54,918 --> 00:08:58,293 ‎Ngày 11 hàng tháng ‎mì được nâng lên suất lớn miễn phí đấy. 72 00:08:58,834 --> 00:09:00,168 ‎Lúc đó anh nên đến ăn. 73 00:09:03,834 --> 00:09:05,793 ‎HÔM ĐÓ CHÚNG TA NÊN ĐI CÙNG NHAU 74 00:09:11,543 --> 00:09:12,543 ‎Tôi xin lỗi. 75 00:09:21,376 --> 00:09:24,126 ‎VÂNG! TÔI MONG ĐẾN LÚC ĐÓ 76 00:09:26,418 --> 00:09:27,793 ‎Kinh kinh kinh. 77 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 ‎Ôi. 78 00:09:36,876 --> 00:09:37,834 ‎Anh Namiki này. 79 00:09:38,834 --> 00:09:40,126 ‎Anh nên đi khám đi. 80 00:09:40,209 --> 00:09:42,084 ‎Trật tự đi. 81 00:09:42,959 --> 00:09:44,501 ‎Làm việc của cậu đi. 82 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 ‎Vâng. 83 00:09:52,251 --> 00:09:55,584 ‎YAMAGUCHI, CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HOFU KITA, ‎THÁNG MỘT NĂM 2002. 84 00:10:00,001 --> 00:10:00,834 ‎Namiki. 85 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 ‎Số máy quý khách vừa gọi 86 00:10:15,418 --> 00:10:20,501 ‎hiện không liên lạc được ‎vì không có sóng hoặc tắt máy. 87 00:10:24,501 --> 00:10:25,584 ‎Yae! 88 00:10:26,084 --> 00:10:26,959 ‎Yae! 89 00:10:27,584 --> 00:10:31,376 ‎Tôi muốn cậu để con bé yên một thời gian. 90 00:10:39,043 --> 00:10:40,418 ‎Cháu có thể làm gì không ạ? 91 00:10:43,626 --> 00:10:45,043 ‎Xin cô hãy để cháu làm! 92 00:10:46,418 --> 00:10:47,459 ‎Cháu… 93 00:10:48,543 --> 00:10:50,168 ‎Cháu sẽ bảo vệ cô ấy. 94 00:10:54,376 --> 00:10:58,418 ‎Cậu lo cho mình còn chưa xong. ‎Cậu nghĩ cậu có thể làm gì hả? 95 00:11:01,043 --> 00:11:02,293 ‎Cứ… 96 00:11:03,626 --> 00:11:06,209 ‎Cứ tập trung lo cho cậu đi. 97 00:11:25,626 --> 00:11:26,959 ‎Cậu định làm gì ở Tenjin? 98 00:11:27,043 --> 00:11:27,876 ‎Đi xem quần áo. 99 00:11:27,959 --> 00:11:30,626 ‎Quần áo ư? Lâu lắm rồi tôi không mua đấy. 100 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 ‎Fukuoka có… 101 00:11:34,376 --> 00:11:36,168 ‎Hả? Không đi chơi à, Namiki? 102 00:11:36,709 --> 00:11:38,543 ‎Không, tôi không đi. 103 00:11:39,959 --> 00:11:40,793 ‎Ừ. 104 00:11:41,376 --> 00:11:43,209 ‎Vậy tôi đi đây. 105 00:12:16,543 --> 00:12:18,084 ‎NOGUCHI YAE 106 00:13:08,084 --> 00:13:10,918 ‎À. Đấy là thứ mà ông ấy… 107 00:13:11,001 --> 00:13:12,126 ‎Con biết ạ. 108 00:13:13,001 --> 00:13:15,668 ‎Là quà lưu niệm từ Kathmandu ‎con nhận được hồi lớp bốn. 109 00:13:16,668 --> 00:13:18,168 ‎Đây là quà từ Helsinki. 110 00:13:18,668 --> 00:13:19,543 ‎Tanzania. 111 00:13:20,043 --> 00:13:21,251 ‎Buenos Aires. 112 00:13:21,751 --> 00:13:24,084 ‎Chuyện ngày xưa thì con vẫn nhớ. 113 00:13:26,418 --> 00:13:30,001 ‎Nhưng con không thể nhớ ‎chuyện xảy ra mấy năm vừa qua. 114 00:13:34,001 --> 00:13:36,084 ‎Con nhớ những gì bác sĩ nói đấy. 115 00:13:37,084 --> 00:13:39,334 ‎Con không cần ép mình đâu. 116 00:13:41,501 --> 00:13:44,834 ‎Mẹ có rất nhiều thứ muốn quên đây này. 117 00:13:47,543 --> 00:13:50,084 ‎Nghỉ ngơi một thời gian ‎là con sẽ bình phục. 118 00:13:52,376 --> 00:13:53,959 ‎Giờ mẹ con mình ăn thôi! 119 00:13:59,209 --> 00:14:03,334 ‎Như thế thì làm sao? ‎Anh đâu cần phải nói vậy! 120 00:14:03,418 --> 00:14:05,709 ‎- Nói thật là tôi không thể… ‎- Như thế thì làm sao? 121 00:14:05,793 --> 00:14:07,543 ‎- Không… ‎- Anh thật nhẫn tâm. 122 00:14:07,626 --> 00:14:08,459 ‎Cô nói đấy nhé. 123 00:14:10,793 --> 00:14:12,084 ‎Yae! 124 00:14:12,168 --> 00:14:14,376 ‎Tớ nhớ cậu quá! 125 00:14:19,084 --> 00:14:19,918 ‎Chào cháu! 126 00:14:20,709 --> 00:14:21,668 ‎Cháu chào cô ạ. 127 00:14:22,918 --> 00:14:24,376 ‎Nonko, bạn thân của con đấy. 128 00:14:25,543 --> 00:14:27,501 ‎Bạn ấy đã rất lo cho con. 129 00:14:28,709 --> 00:14:29,751 ‎Vào nhà đi cháu. 130 00:14:29,834 --> 00:14:31,043 ‎Cháu cảm ơn ạ. 131 00:14:31,126 --> 00:14:32,543 ‎Cháu có mang đến ít đồ. 132 00:14:33,084 --> 00:14:34,959 ‎Cháu chu đáo quá. 133 00:14:35,043 --> 00:14:36,501 ‎- Có gì đâu ạ. ‎- Vào nhà đi. 134 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 ‎Cháu cảm ơn. 135 00:14:40,918 --> 00:14:42,209 ‎Trông ngon thật đấy. 136 00:14:43,834 --> 00:14:45,584 ‎Xong cả rồi! 137 00:14:47,209 --> 00:14:49,918 ‎Đây là món chính của chúng ta. 138 00:14:52,543 --> 00:14:54,001 ‎- Ăn hết nhé. ‎- Hấp dẫn quá! 139 00:14:54,084 --> 00:14:55,751 ‎- Chúng ta nâng cốc nào. ‎- Vâng. 140 00:14:55,834 --> 00:14:56,751 ‎Cả con nữa, Yae. 141 00:14:58,084 --> 00:15:00,334 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 142 00:15:02,876 --> 00:15:06,959 ‎Mà cháu thấy Abe Hiroshi ‎ở ga Memanbetsu đấy. 143 00:15:07,043 --> 00:15:08,459 ‎Cái gì? Không thể nào! 144 00:15:08,543 --> 00:15:09,918 ‎Lúc cháu nhìn gần hơn, 145 00:15:10,418 --> 00:15:13,918 ‎anh ấy cao khoảng 158 cm thôi. 146 00:15:14,001 --> 00:15:15,168 ‎Cháu nói thật chứ? 147 00:15:16,084 --> 00:15:17,084 ‎Buồn cười quá! 148 00:15:17,168 --> 00:15:19,084 ‎- 158 ư? ‎- Vâng. 149 00:15:24,626 --> 00:15:26,501 ‎Abe Hiroshi là diễn viên. 150 00:15:27,543 --> 00:15:29,376 ‎Anh ấy khá cao. 151 00:15:30,043 --> 00:15:31,043 ‎Lại đẹp trai nữa. 152 00:15:31,126 --> 00:15:32,251 ‎Rất đẹp ấy chứ. 153 00:15:44,376 --> 00:15:45,209 ‎Mà này, 154 00:15:46,543 --> 00:15:47,876 ‎cậu gặp Namiki chưa? 155 00:15:56,293 --> 00:15:57,501 ‎Có lẽ để sau. 156 00:15:59,501 --> 00:16:01,584 ‎Khi nào muốn thì cứ gọi cho tớ. 157 00:16:28,834 --> 00:16:29,876 ‎Tạm biệt cậu. 158 00:17:11,334 --> 00:17:14,959 ‎THỦA HỌC TRÒ CỦA YAE 159 00:17:44,334 --> 00:17:46,626 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC KITAMI HOKKAIDO ‎NĂM 2001 160 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 ‎NOGUCHI YAE 161 00:17:55,251 --> 00:17:58,209 ‎SHIGETA NOZOMI 162 00:18:13,293 --> 00:18:17,376 ‎Cá hồi đánh bắt vào mùa hè ‎là ngon nhất đấy. 163 00:18:18,001 --> 00:18:20,793 ‎Lúc đấy cá vẫn còn non lại mềm. 164 00:18:21,418 --> 00:18:23,376 ‎Hàm lượng chất béo cũng khác. 165 00:18:24,209 --> 00:18:26,334 ‎Xin lỗi, mình tôi không thể ăn hết được. 166 00:18:27,168 --> 00:18:28,834 ‎Cho tôi gửi lời hỏi thăm mẹ cô nhé. 167 00:18:28,918 --> 00:18:29,751 ‎Vâng. 168 00:18:34,459 --> 00:18:35,626 ‎Anh Nasu này. 169 00:18:38,334 --> 00:18:41,793 ‎Anh thường nghĩ gì ‎trong khoảng thời gian giữa lúc 170 00:18:43,001 --> 00:18:44,584 ‎gội đầu và dùng dầu xả? 171 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 ‎Lúc gội đầu ư? 172 00:18:48,626 --> 00:18:51,584 ‎Nghĩ về gàu hay gì đó à? 173 00:18:54,418 --> 00:18:56,668 ‎À, độ này… 174 00:18:57,918 --> 00:19:00,001 ‎khi mà không có việc gì làm, 175 00:19:01,376 --> 00:19:04,376 ‎tôi cứ nghĩ về một người. 176 00:19:07,209 --> 00:19:08,251 ‎Hoặc là… 177 00:19:09,918 --> 00:19:11,418 ‎khi thấy những từ quen thuộc… 178 00:19:13,501 --> 00:19:15,668 ‎như "suất thường" ‎khi nhắc đến "cơm thịt bò" 179 00:19:16,709 --> 00:19:19,126 ‎hay "năm" trong "thứ năm", 180 00:19:20,168 --> 00:19:22,668 ‎hoặc "tạnh" khi nhắc đến "thời tiết", 181 00:19:23,501 --> 00:19:25,543 ‎cả chữ "đường" trong "đường quốc lộ" nữa. 182 00:19:26,543 --> 00:19:27,501 ‎Khi thấy mấy chữ đó, 183 00:19:28,584 --> 00:19:30,709 ‎tôi cứ nhìn chằm chằm. 184 00:19:33,001 --> 00:19:34,418 ‎Đấy chẳng phải… 185 00:19:38,751 --> 00:19:40,168 ‎Thôi nào, nói đi! 186 00:19:40,251 --> 00:19:41,126 ‎Gì chứ? 187 00:19:42,501 --> 00:19:43,543 ‎Cô thích ai đó rồi. 188 00:19:43,626 --> 00:19:46,251 ‎Không, không phải đâu. 189 00:19:46,959 --> 00:19:49,084 ‎Tôi đủ lớn để biết mình cảm nhận được gì. 190 00:19:49,168 --> 00:19:50,918 ‎Một thứ như thế… 191 00:19:51,001 --> 00:19:51,959 ‎sẽ giết tình yêu. 192 00:19:52,043 --> 00:19:53,043 ‎Tình yêu? 193 00:19:55,626 --> 00:19:56,459 ‎Không. 194 00:19:58,959 --> 00:20:01,293 ‎Được rồi, cứ cho là như thế đi. 195 00:20:03,251 --> 00:20:05,584 ‎Tôi đã li dị và có một cậu con trai. 196 00:20:06,751 --> 00:20:08,626 ‎Nếu là cá hồi thì tôi là cá hồi quá lứa. 197 00:20:09,251 --> 00:20:10,126 ‎Cá hồi quá lứa? 198 00:20:11,834 --> 00:20:16,668 ‎Con cá hồi già, teo tóp ‎đã đẻ trứng và có mùi vị dở tệ. 199 00:20:18,251 --> 00:20:19,584 ‎Nói thế thì quá lời rồi. 200 00:20:21,168 --> 00:20:24,501 ‎Họ nói thịt lâu năm ăn ngon mà. 201 00:20:25,168 --> 00:20:28,001 ‎Nếu cô ăn thử ‎thì cá hồi quá lứa cũng có thể ngon. 202 00:20:29,251 --> 00:20:30,501 ‎Cũng được mà. 203 00:20:31,168 --> 00:20:32,126 ‎Nhưng mà… 204 00:20:32,876 --> 00:20:35,293 ‎Hãy thể hiện sức mạnh của cá hồi quá lứa! 205 00:20:38,793 --> 00:20:42,043 ‎Tôi nghĩ mình ngửi thấy mùi gì hấp dẫn! 206 00:20:43,001 --> 00:20:45,209 ‎Và nó được đánh bắt vào mùa hè! 207 00:20:45,293 --> 00:20:48,543 ‎Cá hồi non là ngon nhất. 208 00:20:49,876 --> 00:20:52,251 ‎Sao? Hai người đang nói chuyện gì vậy? 209 00:20:54,918 --> 00:20:56,084 ‎Ăn cá đi. 210 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 ‎Tôi được ăn à? Cảm ơn nhiều nhé. 211 00:21:02,709 --> 00:21:04,126 ‎Cô có bị chóng mặt không? 212 00:21:04,209 --> 00:21:05,251 ‎Không ạ. 213 00:21:10,959 --> 00:21:13,293 ‎Kết quả chụp MRI tốt lắm. 214 00:21:13,376 --> 00:21:14,209 ‎Việc học thì sao? 215 00:21:15,668 --> 00:21:18,584 ‎Tôi định nghỉ học một thời gian ‎và ở lại đây. 216 00:21:18,668 --> 00:21:20,043 ‎Cô có nhớ lại gì không? 217 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 ‎Không. 218 00:21:25,793 --> 00:21:26,751 ‎Cũng bình thường mà. 219 00:21:27,918 --> 00:21:31,334 ‎Một số người có thể bị rối loạn cảm xúc ‎hoặc suy giảm trí nhớ, 220 00:21:31,418 --> 00:21:33,418 ‎nhưng hãy cố sống bình thường. 221 00:21:34,876 --> 00:21:36,084 ‎Hạn chế vận động nhé. 222 00:21:37,834 --> 00:21:39,001 ‎Cô có hỏi gì không? 223 00:21:41,751 --> 00:21:42,626 ‎Bác sĩ. 224 00:21:43,209 --> 00:21:44,043 ‎Vâng? 225 00:21:44,584 --> 00:21:48,334 ‎Giờ vẫn là tháng Năm nhỉ? 226 00:21:55,501 --> 00:21:56,334 ‎Vâng. 227 00:21:57,959 --> 00:21:58,834 ‎May quá. 228 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 ‎Tôi tưởng mình lại mất trí nhớ. 229 00:22:15,168 --> 00:22:16,376 ‎Tôi xin lỗi. 230 00:22:17,084 --> 00:22:18,626 ‎Tôi hơi thiếu kiên nhẫn. 231 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 ‎Tôi hiểu rồi. 232 00:22:30,084 --> 00:22:31,459 ‎NOGUCHI YAE 233 00:22:32,418 --> 00:22:34,043 ‎NAMIKI HARUMICHI 234 00:22:36,043 --> 00:22:37,043 ‎Con về rồi ạ. 235 00:22:37,918 --> 00:22:38,751 ‎Con về rồi à? 236 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 ‎Thế nào? 237 00:22:43,418 --> 00:22:44,709 ‎Chắc là ổn ạ. 238 00:22:47,626 --> 00:22:50,334 ‎Vị bác sĩ mới, trẻ hơn đó ‎được chỉ định khám cho con… 239 00:22:50,418 --> 00:22:55,251 ‎Anh ấy thực sự hơi… hoặc là rất lạ. 240 00:22:55,334 --> 00:22:59,251 ‎Anh ấy rất thiếu kiên nhẫn, ‎ai lại lật lịch sang tận ngày 15. 241 00:22:59,876 --> 00:23:04,376 ‎Và anh ấy đặt món C của Dotour ‎cho bữa sáng suốt mười năm qua. 242 00:23:06,168 --> 00:23:09,793 ‎Vì sáng nào cũng phải đưa ra quyết định ‎sẽ tốn thời gian và năng lượng. 243 00:23:10,293 --> 00:23:13,001 ‎Từ anh ấy yêu thích là ‎"hiệu quả" và "hợp lí". 244 00:23:13,084 --> 00:23:16,709 ‎Anh ấy ghét xếp hàng, trò chơi lãng mạn ‎và những thứ không dựa trên khoa học. 245 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 ‎Anh ấy không tin vào định mệnh. 246 00:23:18,876 --> 00:23:22,543 ‎Anh ấy nghi ngờ bất cứ ai tin vào bói toán ‎hay những lời cầu nguyện. 247 00:23:27,168 --> 00:23:31,668 ‎Mà khi cáu, ‎anh ấy gập mép bệnh án thế này. 248 00:23:33,168 --> 00:23:35,709 ‎Và anh ấy dùng đũa ăn cơm nắm! 249 00:23:37,918 --> 00:23:42,543 ‎Nãy giờ ‎con chỉ nói về anh chàng bác sĩ này. 250 00:23:51,834 --> 00:23:52,959 ‎Đâu có. 251 00:23:53,043 --> 00:23:53,959 ‎Có mà. 252 00:23:54,043 --> 00:23:55,001 ‎Không phải! 253 00:24:22,209 --> 00:24:27,751 ‎NOGUCHI YAE 254 00:25:23,626 --> 00:25:25,126 ‎TSUNEMI ‎MỘT TIN NHẮN MỚI 255 00:25:29,459 --> 00:25:32,709 ‎ANH ĂN CHƯA? 256 00:25:32,793 --> 00:25:34,001 ‎CHƯA 257 00:25:57,709 --> 00:26:01,418 ‎ANH NAMIKI 258 00:26:22,793 --> 00:26:23,626 ‎Vâng? 259 00:26:26,084 --> 00:26:28,043 ‎Là tôi, Noguchi đây. 260 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 ‎Xin lỗi, anh đang làm việc à? 261 00:26:36,084 --> 00:26:36,918 ‎Không. 262 00:26:37,918 --> 00:26:38,876 ‎Không sao đâu. 263 00:26:40,751 --> 00:26:44,209 ‎Không có gì quan trọng cả. 264 00:26:44,293 --> 00:26:48,959 ‎Nhưng nếu được, ‎hãy nhìn lên bầu trời phương Nam. 265 00:26:49,043 --> 00:26:51,501 ‎Đêm nay Sao Hỏa sẽ ở rất gần. 266 00:26:52,001 --> 00:26:54,584 ‎Rõ ràng đây sẽ là mức gần nhất ‎trong vòng 15 năm. 267 00:26:55,209 --> 00:26:56,501 ‎Thời sự có đưa tin đấy. 268 00:27:01,168 --> 00:27:02,126 ‎Anh Namiki? 269 00:27:02,626 --> 00:27:05,334 ‎Xin lỗi, tôi luyên thuyên rồi. 270 00:27:08,751 --> 00:27:09,668 ‎Không sao. 271 00:27:14,293 --> 00:27:17,626 ‎SAO HỎA SẼ ĐẾN GẦN NHẤT TRONG VÒNG 15 NĂM 272 00:27:17,709 --> 00:27:20,209 ‎CHIÊM TINH ‎NGẮM SAO HỎA 273 00:27:35,376 --> 00:27:37,668 ‎Yae à, em thế nào? 274 00:27:38,584 --> 00:27:40,209 ‎Anh hi vọng em không bị cảm lạnh. 275 00:27:41,501 --> 00:27:43,959 ‎Năm nay Sao Hỏa sáng lạ lùng. 276 00:27:45,459 --> 00:27:48,668 ‎Đó là lần nó đến gần nhất ‎trong thế kỉ này. 277 00:27:50,293 --> 00:27:52,126 ‎Khi thấy một vì sao sáng, 278 00:27:53,293 --> 00:27:54,876 ‎anh cảm thấy em ở gần bên. 279 00:27:57,793 --> 00:28:00,459 ‎Đã gần hai năm ‎kể từ khi vụ tai nạn xảy ra. 280 00:28:02,168 --> 00:28:04,043 ‎Động cơ tuốc bin phản lực hoạt động nhờ 281 00:28:04,126 --> 00:28:08,418 ‎lấy không khí từ phía trước và điều áp. 282 00:28:09,418 --> 00:28:13,376 ‎Mai sẽ là ngày đầu tiên anh bay một mình ‎với tư cách học viên. 283 00:28:14,418 --> 00:28:17,584 ‎Đó là bước đầu tiên ‎để trở thành phi công chiến đấu. 284 00:28:17,668 --> 00:28:19,376 ‎…được dùng để điều khiển. 285 00:28:19,459 --> 00:28:24,168 ‎Từ lâu em nói với anh là ‎nếu em thắng trò oẳn tù tì của ‎Sazae-san‎, 286 00:28:24,251 --> 00:28:27,209 ‎nhất định trong tuần đó sẽ có chuyện vui. 287 00:28:28,501 --> 00:28:31,709 ‎Cho em biết nhé, ‎anh vừa ra đấm và thắng đấy. 288 00:28:31,793 --> 00:28:33,876 ‎…sau đó tôi sẽ chuẩn bị hạ cánh. 289 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 ‎Namiki này. 290 00:28:36,126 --> 00:28:36,959 ‎Vâng, chỉ huy? 291 00:28:37,626 --> 00:28:38,626 ‎Đi chơi cho vui đi. 292 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 ‎Rõ, chỉ huy! 293 00:28:40,751 --> 00:28:45,876 ‎Hiện nay ở Iraq ‎có khu vực phi chiến sự không? 294 00:28:47,209 --> 00:28:49,709 ‎Ngài Thủ tướng, xin hãy cho tôi biết 295 00:28:50,376 --> 00:28:54,001 ‎nơi nào có thể có khu vực phi chiến sự. 296 00:28:54,501 --> 00:29:01,459 ‎Dĩ nhiên tôi không thể trả lời ngay đâu là ‎khu vực chiến sự và khu vực nào không. 297 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 ‎Trả lời hay quá. 298 00:29:06,376 --> 00:29:10,001 ‎"Hãy chọn một cái trước 4 giờ chiều mai ‎và liên lạc với anh." 299 00:29:11,334 --> 00:29:12,709 ‎Mẹ thích cái này. 300 00:29:13,584 --> 00:29:17,251 ‎"Trong trường hợp em từ chối, 301 00:29:17,334 --> 00:29:21,418 ‎vui lòng gửi lại cho địa chỉ bên dưới ‎trong vòng bảy ngày. 302 00:29:21,501 --> 00:29:23,501 ‎Chấp nhận thanh toán tiền khi giao hàng." 303 00:29:23,584 --> 00:29:25,834 ‎Ai lại cầu hôn kiểu này chứ? 304 00:29:48,584 --> 00:29:49,668 ‎Tôi đi đây! 305 00:29:49,751 --> 00:29:50,584 ‎Tôi đi đây! 306 00:30:07,918 --> 00:30:09,001 ‎Cảm ơn chỉ huy. 307 00:30:12,584 --> 00:30:14,418 ‎Anh muốn gặp lại em. 308 00:30:15,334 --> 00:30:17,043 ‎Nếu anh thi đỗ… 309 00:30:17,626 --> 00:30:18,543 ‎Xong. 310 00:30:20,751 --> 00:30:22,668 ‎Anh sẽ đến gặp em. 311 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 ‎MARS-ECHO 3, Tháp Hofu. Gió, 0807KT. 312 00:30:57,626 --> 00:30:59,543 ‎Đường băng 1-2. Được phép cất cánh. 313 00:30:59,626 --> 00:31:03,959 ‎Đường băng 1-2. Được phép cất cánh. ‎MARS-ECHO 3. 314 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 ‎Namiki! 315 00:33:28,084 --> 00:33:29,209 ‎Tôi ra đây! 316 00:33:32,543 --> 00:33:33,751 ‎Ai thế? 317 00:33:43,209 --> 00:33:44,334 ‎Lâu rồi không gặp cô ạ. 318 00:33:50,418 --> 00:33:51,334 ‎À… 319 00:33:52,543 --> 00:33:53,793 ‎Yae có… 320 00:33:55,293 --> 00:33:57,584 ‎Con bé không có nhà. 321 00:34:04,418 --> 00:34:05,251 ‎Vậy thì… 322 00:34:06,918 --> 00:34:09,251 ‎cháu sẽ đợi ngoài này ạ. 323 00:34:13,834 --> 00:34:14,876 ‎Cậu đợi chút. 324 00:34:18,834 --> 00:34:22,751 ‎XE ĐẾN GA NISHI-MEMAMBESTU 325 00:34:27,501 --> 00:34:28,501 ‎CẨM NANG LÀM MẸ 326 00:35:00,584 --> 00:35:03,501 ‎CHIẾN DỊCH NOZOMI KẾT THÚC ‎TỪ BỎ VIỆC BAY VÀO QUỸ ĐẠO SAO HỎA 327 00:35:14,418 --> 00:35:15,251 ‎Đây. 328 00:35:16,543 --> 00:35:17,918 ‎Mang những thứ này đi đi. 329 00:35:24,168 --> 00:35:25,668 ‎NOGUCHI YAE 330 00:35:34,293 --> 00:35:39,876 ‎Tôi không muốn Yae phải khổ như tôi. 331 00:35:48,251 --> 00:35:49,543 ‎Không, cháu… 332 00:35:49,626 --> 00:35:50,793 ‎Yae… 333 00:35:52,668 --> 00:35:54,418 ‎Con bé có thai rồi. 334 00:35:55,626 --> 00:35:59,043 ‎Nó tìm được một người tốt ‎và chúng sẽ sớm làm đám cưới. 335 00:36:04,751 --> 00:36:06,543 ‎Cậu ấy giàu có và tuyệt vời. 336 00:36:09,251 --> 00:36:10,918 ‎Thế nên cậu hãy quên nó đi. 337 00:36:12,918 --> 00:36:14,709 ‎Nếu cậu quan tâm đến Yae… 338 00:36:16,584 --> 00:36:20,501 ‎thì làm ơn quên nó đi. 339 00:36:23,751 --> 00:36:25,209 ‎Không, cô đợi đã… 340 00:36:43,918 --> 00:36:47,751 ‎CHIẾN DỊCH NOZOMI KẾT THÚC ‎TỪ BỎ VIỆC BAY VÀO QUỸ ĐẠO SAO HỎA 341 00:36:51,334 --> 00:36:54,584 ‎TỪ BỎ VIỆC BAY VÀO QUỸ ĐẠO SAO HỎA 342 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 ‎ĐÃ PHÁT HIỆN TÀU 343 00:37:07,543 --> 00:37:08,584 ‎THẤT LẠC TÀU 344 00:37:11,418 --> 00:37:13,376 ‎NOGUCHI YAE 345 00:38:35,293 --> 00:38:39,126 ‎Anh biết Trái Đất và Sao Hỏa ‎quay theo quỹ đạo khác nhau chứ? 346 00:38:39,209 --> 00:38:44,043 ‎Nên phải đến năm 2035 ‎Trái Đất và Sao Hỏa mới lại đến gần nhau. 347 00:38:44,668 --> 00:38:45,751 ‎Thật à? 348 00:38:46,834 --> 00:38:48,584 ‎Thế có nghĩa lúc đó ta đã… 349 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 ‎năm mươi ba tuổi à? 350 00:38:52,918 --> 00:38:54,043 ‎Đáng sợ thật. 351 00:38:55,793 --> 00:38:57,876 ‎Cô nghĩ chúng ta sẽ nói đi nói lại 352 00:38:57,959 --> 00:39:00,376 ‎hoặc khoe là mình chỉ ngủ ba tiếng ‎như thế nào à? 353 00:39:00,459 --> 00:39:01,918 ‎Rõ rồi. 354 00:39:02,001 --> 00:39:06,751 ‎Cá là tôi sẽ gọi nhầm ‎Christel Takigawa thành "Crystal". 355 00:39:09,084 --> 00:39:11,543 ‎Nghe dễ thương lắm. 356 00:39:15,084 --> 00:39:15,918 ‎Vâng… 357 00:39:18,918 --> 00:39:20,668 ‎ĐÀI QUAN SÁT THÀNH PHỐ SAPPORO 358 00:39:20,751 --> 00:39:24,501 ‎Anh có tin là có người Sao Hỏa không? 359 00:39:25,084 --> 00:39:26,209 ‎Dĩ nhiên rồi. 360 00:39:27,043 --> 00:39:30,376 ‎Nếu có sứ mệnh khai phá thuộc địa ‎được công bố, tôi xung phong đầu tiên. 361 00:39:31,418 --> 00:39:32,668 ‎Cho dù một đi không về? 362 00:39:32,751 --> 00:39:33,751 ‎Cũng được. 363 00:39:34,501 --> 00:39:36,459 ‎David Bowie sẽ sớm đến thôi. 364 00:39:38,876 --> 00:39:39,834 ‎Đúng vậy. 365 00:39:40,751 --> 00:39:43,126 ‎Còn cô Noguchi nghĩ sao? 366 00:39:43,209 --> 00:39:44,918 ‎Người Sao Hỏa ư? 367 00:39:45,918 --> 00:39:47,001 ‎Tôi nghĩ họ có tồn tại. 368 00:39:47,084 --> 00:39:49,084 ‎Đương nhiên rồi. 369 00:39:49,168 --> 00:39:51,501 ‎Tôi muốn một ngày nào đó được lên vũ trụ. 370 00:39:52,584 --> 00:39:54,959 ‎Vâng, tôi cũng muốn đi. 371 00:40:28,251 --> 00:40:29,126 ‎Lối này chứ? 372 00:41:32,834 --> 00:41:34,043 ‎Đẹp thật đấy. 373 00:41:36,418 --> 00:41:38,793 ‎Cảm giác nó như cỗ máy thời gian vậy. 374 00:41:41,584 --> 00:41:42,418 ‎Hả? 375 00:41:45,251 --> 00:41:46,626 ‎Ánh sáng sao… 376 00:41:47,918 --> 00:41:51,459 ‎mất một thời gian dài ‎để đến được trái đất nhỉ? 377 00:41:54,334 --> 00:41:56,584 ‎Có thể nhìn thấy những ngôi sao xa tít… 378 00:41:58,043 --> 00:42:01,626 ‎giống như nhìn vào ‎một quá khứ không còn tồn tại. 379 00:42:12,043 --> 00:42:14,209 ‎Khi đó, chúng còn có vẻ sáng hơn. 380 00:42:33,501 --> 00:42:35,584 ‎Anh có nghe nói về Nozomi không? 381 00:42:38,501 --> 00:42:43,793 ‎Tàu quỹ đạo Sao Hỏa đầu tiên của Nhật Bản ‎được phóng năm 1998. 382 00:42:46,043 --> 00:42:48,168 ‎Tôi nghĩ trong sách giáo khoa có nói. 383 00:42:49,293 --> 00:42:50,293 ‎Hồi đó, 384 00:42:51,418 --> 00:42:54,334 ‎tôi thực sự nghĩ là… 385 00:42:56,001 --> 00:42:57,584 ‎Nozomi có thể thay đổi thế giới. 386 00:43:03,168 --> 00:43:04,084 ‎Bây giờ thì sao? 387 00:43:06,168 --> 00:43:08,001 ‎Chiến dịch thất bại rồi. 388 00:43:09,626 --> 00:43:11,168 ‎Nó đã hoàn thành vai trò của mình 389 00:43:12,709 --> 00:43:15,459 ‎và giờ đang lơ lửng đâu đó trong vũ trụ. 390 00:43:18,543 --> 00:43:22,459 ‎Và tên của tôi cũng đi cùng với Nozomi. 391 00:43:26,001 --> 00:43:28,418 ‎Giờ có lẽ chẳng còn nghĩa lí gì, 392 00:43:30,209 --> 00:43:33,168 ‎nhưng nó vẫn ở ngoài đó. 393 00:43:38,543 --> 00:43:39,626 ‎Có ý nghĩa mà. 394 00:43:41,459 --> 00:43:42,293 ‎Đúng thế. 395 00:43:42,376 --> 00:43:44,251 ‎Chắc chắn là có ý nghĩa gì đó. 396 00:43:54,668 --> 00:43:56,584 ‎Nói lại chuyện chúng ta đã nói, 397 00:43:57,334 --> 00:43:58,501 ‎cô Christel. 398 00:44:00,501 --> 00:44:01,334 ‎Vâng. 399 00:44:02,209 --> 00:44:05,001 ‎Cô nói về mẹ mình à? 400 00:44:06,209 --> 00:44:07,501 ‎Vâng, đúng thế. 401 00:44:08,168 --> 00:44:10,418 ‎Bà lúc nào cũng nhầm lẫn. 402 00:44:11,418 --> 00:44:14,501 ‎Bà sẽ gọi ‎bagna càuda‎ là ‎"aioli vader". 403 00:44:14,584 --> 00:44:16,501 ‎Hoặc nói Yoshimura thay vì Shimamura. 404 00:44:20,376 --> 00:44:22,209 ‎Bà có khỏe không? 405 00:44:22,959 --> 00:44:26,001 ‎Hôm trước bà làm ầm lên là ‎mình bị ung thư, 406 00:44:26,084 --> 00:44:28,334 ‎nhưng hóa ra là viêm lợi. 407 00:44:29,334 --> 00:44:32,043 ‎Mà mới đây, một người bạn đã tặng bà 408 00:44:33,626 --> 00:44:36,209 ‎cái máy hút bụi biết nói. 409 00:44:37,626 --> 00:44:39,418 ‎Bà đặt tên nó là Masao. 410 00:44:40,251 --> 00:44:42,918 ‎Theo tên của diễn viên Kusakari Masao. 411 00:44:43,959 --> 00:44:45,084 ‎Thật giống bà ấy. 412 00:44:47,168 --> 00:44:49,543 ‎Vâng, Masao là một người rất chăm chỉ. 413 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 ‎Đợi đã. 414 00:44:54,751 --> 00:44:57,001 ‎Tôi đã kể cho anh về mẹ tôi à? 415 00:44:57,709 --> 00:44:58,543 ‎Không. 416 00:44:59,751 --> 00:45:00,793 ‎Tôi chỉ hỏi thôi. 417 00:45:03,126 --> 00:45:05,084 ‎Mừng là bà vẫn khỏe. 418 00:45:25,418 --> 00:45:26,584 ‎Xin lỗi vì muộn quá rồi. 419 00:45:26,668 --> 00:45:28,043 ‎Tôi không thấy phiền mà. 420 00:45:28,126 --> 00:45:29,751 ‎Tôi cũng xin lỗi. 421 00:45:29,834 --> 00:45:32,293 ‎Với tôi thì không có vấn đề gì, ‎tôi ở gần đây. 422 00:45:43,334 --> 00:45:44,876 ‎Tôi chẳng vẫy được xe nào. 423 00:45:45,668 --> 00:45:48,584 ‎Giờ này thì mọi người gọi taxi ở Susukino. 424 00:45:51,209 --> 00:45:52,918 ‎Vậy tôi sẽ dùng ứng dụng để gọi. 425 00:45:53,001 --> 00:45:54,251 ‎Không cần đâu. 426 00:45:54,334 --> 00:45:56,293 ‎Tôi đợi cũng được. 427 00:45:56,376 --> 00:45:57,459 ‎Tôi sẽ gọi xe. 428 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 ‎Xe đến rồi. 429 00:47:02,501 --> 00:47:04,293 ‎May quá. 430 00:47:12,834 --> 00:47:13,668 ‎Cảm ơn anh. 431 00:47:15,626 --> 00:47:16,959 ‎Hả? Cô Noguchi? 432 00:47:18,626 --> 00:47:19,709 ‎Không cần đâu. 433 00:47:20,543 --> 00:47:21,626 ‎Tôi không cần xe. 434 00:47:22,251 --> 00:47:23,209 ‎Tôi xin lỗi! 435 00:47:24,168 --> 00:47:26,626 ‎Tự nhiên tôi thấy hơi khát. 436 00:47:32,668 --> 00:47:36,793 ‎Vâng, nhưng anh Harumichi bận đi làm. 437 00:47:37,668 --> 00:47:40,001 ‎Anh bảo là phải tăng ca nhiều. 438 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 ‎Chú ơi! Cho cháu hai suất. 439 00:47:48,918 --> 00:47:51,293 ‎Bố đừng nói thế mà. 440 00:47:51,376 --> 00:47:54,793 ‎Anh ấy rất mong được gặp bố mẹ đấy. 441 00:47:57,126 --> 00:47:58,334 ‎Đúng thế ạ. 442 00:47:58,418 --> 00:48:00,209 ‎Thế nên bố đừng lo. 443 00:48:05,126 --> 00:48:06,918 ‎Vâng, chú cho thêm đi. 444 00:48:08,959 --> 00:48:10,168 ‎Không sao ạ. 445 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 ‎Bọn con sẽ làm đám cưới như kế hoạch. 446 00:48:15,709 --> 00:48:16,584 ‎Vâng ạ. 447 00:48:16,668 --> 00:48:18,209 ‎Con cúp máy đây. 448 00:48:18,293 --> 00:48:20,001 ‎Cho con gửi lời chào mẹ ạ. 449 00:48:20,793 --> 00:48:21,626 ‎Vâng. 450 00:48:27,376 --> 00:48:28,293 ‎Khổ thân cô. 451 00:48:30,418 --> 00:48:33,084 ‎Vâng, họ lúc nào cũng cằn nhằn! 452 00:48:45,918 --> 00:48:46,751 ‎Để xem nào. 453 00:48:47,543 --> 00:48:48,501 ‎Được rồi. 454 00:49:03,418 --> 00:49:04,251 ‎Của cô đây. 455 00:49:16,959 --> 00:49:18,126 ‎Cô muốn loại này à? 456 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 ‎Đây. 457 00:49:28,209 --> 00:49:29,793 ‎XÚP NGÔ 458 00:49:52,793 --> 00:49:53,834 ‎À… 459 00:49:53,918 --> 00:49:54,834 ‎Anh Harumichi? 460 00:54:31,876 --> 00:54:36,876 ‎Biên dịch: Trang Nguyễn