1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 НАТХНЕНИЙ ПІСНЯМИ «FIRST LOVE» ТА «HATSUKOI» ХІКАРУ УТАДА 3 00:00:15,626 --> 00:00:22,168 ЯЕ НОГУЧІ 4 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 Біжу! 5 00:01:36,501 --> 00:01:37,418 Тримай. 6 00:01:37,501 --> 00:01:38,834 Холодно, правда? 7 00:01:38,918 --> 00:01:40,959 Дуже вам дякую! 8 00:01:42,793 --> 00:01:46,626 АКІХІКО ЦУШІМА ГОТЕЛЬ «ЗОРЯНЕ СКУПЧЕННЯ» 9 00:02:29,334 --> 00:02:31,168 Шв… 10 00:02:32,793 --> 00:02:34,334 Шве… 11 00:02:35,126 --> 00:02:36,001 Шве… 12 00:02:39,543 --> 00:02:42,834 Швей… 13 00:02:46,584 --> 00:02:48,668 Швейц… 14 00:02:50,043 --> 00:02:51,168 Швейцарія! 15 00:03:01,668 --> 00:03:03,918 Дякую за довгу мандрівку. 16 00:03:14,001 --> 00:03:15,084 Біжу! 17 00:03:20,959 --> 00:03:22,001 Холодно, правда? 18 00:03:22,084 --> 00:03:23,418 Дуже вам дякую. 19 00:03:27,626 --> 00:03:30,043 Як твої іспити в старшій школі? 20 00:03:30,751 --> 00:03:35,293 Знаючи тебе, я хвилююся, що ти надто сильно тиснеш на себе. 21 00:03:36,793 --> 00:03:41,126 Оцю листівку я надіслав, прочитавши статтю в газеті. 22 00:03:48,668 --> 00:03:49,584 Знайшла. 23 00:03:50,709 --> 00:03:52,793 СЕРЕДА, 18 ГРУДНЯ 1997 РОКУ 24 00:04:03,293 --> 00:04:06,668 «Твоє ім'я на Марсі». 25 00:04:06,751 --> 00:04:09,543 ТАБЛИЧКА З ІМЕНАМИ НА ОРБІТАЛЬНОМУ ЗОНДІ МАРСА 26 00:04:09,626 --> 00:04:13,584 «17 грудня дослідницький центр Міністерства культури та спорту…» 27 00:04:13,668 --> 00:04:15,751 «Для запуску наступного літа…» 28 00:04:15,834 --> 00:04:20,418 Пані Роботяга, коли стає важко, намагається дивитися на небо. 29 00:04:21,751 --> 00:04:25,084 Твоє інше «я» мандрує у відкритому космосі. 30 00:04:29,668 --> 00:04:33,334 НОВИНИ «UTV» 31 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 Доброго ранку. 32 00:04:34,793 --> 00:04:36,084 Доброго ранку. 33 00:04:37,168 --> 00:04:39,501 Інститут космічних досліджень та астронавтики 34 00:04:39,584 --> 00:04:44,459 успішно запустив ракету з Космічного центру Утіноура в Каґошімі. 35 00:04:44,543 --> 00:04:46,084 Доброго ранку. 36 00:04:46,168 --> 00:04:47,626 Доброго ранку. 37 00:04:47,709 --> 00:04:49,251 …о третій дванадцять цього ранку. 38 00:04:50,334 --> 00:04:55,709 Ракета «M-V-3» несе перший у Японії марсіянський орбітальний зонд «Planet-B»… 39 00:04:55,793 --> 00:04:58,084 Як гадаєш, марсіяни вміють читати? 40 00:04:58,709 --> 00:05:00,668 Марсіян не існує. 41 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 Справді? 42 00:05:04,959 --> 00:05:09,251 «Nozomi» несе таблички з іменами 43 00:05:09,334 --> 00:05:13,084 понад двохсот сімдесяти тисяч людей, які їх надіслали. 44 00:05:14,334 --> 00:05:16,543 «Nozomi» наблизиться до Місяця, 45 00:05:16,626 --> 00:05:20,168 використавши його тяжіння, аби прискоритися вдвічі. 46 00:05:20,251 --> 00:05:21,293 А в грудні… 47 00:05:21,376 --> 00:05:22,334 Нехай щастить. 48 00:05:22,418 --> 00:05:24,209 …він дістанеться орбіти Марса. 49 00:06:32,251 --> 00:06:32,959 ВІЛЬНА 50 00:06:33,043 --> 00:06:33,709 ЗАЙНЯТА 51 00:06:48,959 --> 00:06:51,251 Я візьму напорітан. 52 00:06:52,876 --> 00:06:54,126 Проходьте. 53 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 ОСОБЛИВИЙ НАПОРІТАН 54 00:07:05,168 --> 00:07:06,251 Ваше замовлення. 55 00:07:06,834 --> 00:07:07,876 Дякую. 56 00:07:08,543 --> 00:07:09,584 Смачного. 57 00:07:13,584 --> 00:07:15,043 Дякую за їжу. 58 00:07:43,084 --> 00:07:48,168 ПАНЕ НАМІКІ, ЗАКЛАДАЮСЯ, ВАМ СПОДОБАЄТЬСЯ НАПОРІТАН У «SEIYOKEN» У ЧІЙОДІ 59 00:08:02,209 --> 00:08:04,834 ПАНЕ НАМІКІ, ВАМ ТОЧНО СПОДОБАЄТЬСЯ НАПОРІТАН У «SEIYOKEN» 60 00:08:10,251 --> 00:08:14,126 Товщина пасти та соус ідеальні, еге ж? 61 00:08:15,376 --> 00:08:16,959 Абсолютно. 62 00:08:17,043 --> 00:08:19,959 Я вже п'ять разів тут була. 63 00:08:20,584 --> 00:08:21,793 П'ять? 64 00:08:22,543 --> 00:08:24,251 Я схильна захоплюватися. 65 00:08:35,668 --> 00:08:37,043 Бажаєте ще води? 66 00:08:37,543 --> 00:08:39,043 -Так, дякую. -Перепрошую. 67 00:08:42,793 --> 00:08:43,626 Тримайте. 68 00:08:43,709 --> 00:08:44,584 Дякую. 69 00:08:46,793 --> 00:08:48,793 РЕСТОРАН «SEIYOKEN» 70 00:08:48,876 --> 00:08:51,293 ДЕНЬ ПАСТИ 11 ЧИСЛА ВЕЛИКА ПОРЦІЯ ЗА ЦІНОЮ ЗВИЧАЙНОЇ 71 00:08:54,918 --> 00:08:58,293 Щомісяця 11-го числа можна отримати велику порцію за ціною звичайної. 72 00:08:58,834 --> 00:09:00,168 Вам варто сходити. 73 00:09:03,834 --> 00:09:05,793 МОЖЕМО СХОДИТИ РАЗОМ 74 00:09:11,543 --> 00:09:12,543 Вибачте. 75 00:09:21,376 --> 00:09:24,126 ТАК! ЧЕКАТИМУ З НЕТЕРПІННЯМ 76 00:09:26,418 --> 00:09:27,793 А ви дивний. 77 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 Ой! 78 00:09:36,876 --> 00:09:37,834 Пане Намікі. 79 00:09:38,834 --> 00:09:40,126 Вам треба до лікаря. 80 00:09:40,209 --> 00:09:42,084 Стули пельку. 81 00:09:42,959 --> 00:09:44,501 Виконуй свою роботу. 82 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 Так, пане. 83 00:09:52,251 --> 00:09:55,584 ЯМАГУЧІ, ПІВНІЧНА ПОВІТРЯНА БАЗА ХОФУ СІЧЕНЬ 2002 РОКУ 84 00:10:00,001 --> 00:10:00,834 Намікі. 85 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Набраний вами номер недоступний. 86 00:10:15,418 --> 00:10:20,501 Він вимкнений, або більше не обслуговується. 87 00:10:24,501 --> 00:10:25,584 Яе! 88 00:10:26,084 --> 00:10:26,959 Яе! 89 00:10:27,584 --> 00:10:31,376 Я воліла б, щоб ти не турбував її якийсь час. 90 00:10:39,043 --> 00:10:40,418 Я можу чимось допомогти? 91 00:10:43,626 --> 00:10:45,043 Прошу, довірте це мені! 92 00:10:46,418 --> 00:10:47,459 Я… 93 00:10:48,543 --> 00:10:50,168 Я берегтиму її. 94 00:10:54,376 --> 00:10:58,418 Ти й собі заледве раду даєш. Що, по-твоєму, ти можеш тут зробити? 95 00:11:01,043 --> 00:11:02,293 Просто… 96 00:11:03,626 --> 00:11:06,209 Просто зосередься на власному житті. 97 00:11:25,626 --> 00:11:26,959 Маєш плани в Тендзині? 98 00:11:27,043 --> 00:11:27,876 Глянь одяг. 99 00:11:27,959 --> 00:11:30,626 Одяг? Та я цілу вічність речей не купував. 100 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 А у Фукуоки є отой… 101 00:11:34,376 --> 00:11:36,168 Що? Намікі, ти не йдеш? 102 00:11:36,709 --> 00:11:38,543 Ні, вирішив лишитися. 103 00:11:39,959 --> 00:11:40,793 Добре. 104 00:11:41,376 --> 00:11:43,209 Тоді до зустрічі. 105 00:12:16,543 --> 00:12:18,084 ЯЕ НОГУЧІ 106 00:13:08,084 --> 00:13:10,918 Цю річ він… 107 00:13:11,001 --> 00:13:12,126 Знаю. 108 00:13:13,001 --> 00:13:15,668 Цей сувенір із Катманду я отримала у четвертому класі. 109 00:13:16,668 --> 00:13:18,168 А ось цей із Гельсінкі. 110 00:13:18,668 --> 00:13:19,543 Танзанія. 111 00:13:20,043 --> 00:13:21,251 Буенос-Айрес. 112 00:13:21,751 --> 00:13:24,084 Давні спогади нікуди не поділися. 113 00:13:26,418 --> 00:13:30,001 Я не можу пригадати лише те, що відбувалося останні декілька років. 114 00:13:34,001 --> 00:13:36,084 Не забувай, що сказала лікарка. 115 00:13:37,084 --> 00:13:39,334 Не варто тиснути. 116 00:13:41,501 --> 00:13:44,834 Я чимало хотіла б забути. 117 00:13:47,543 --> 00:13:50,084 Після відпочинку тобі поліпшає. 118 00:13:52,376 --> 00:13:53,959 Ходімо їсти? 119 00:13:59,209 --> 00:14:03,334 І що тепер? Не варто було такого говорити. 120 00:14:03,418 --> 00:14:05,709 -Якщо відверто, я не можу… -І що тепер? 121 00:14:05,793 --> 00:14:07,543 -Ні-ні… -Це надто жорстоко. 122 00:14:07,626 --> 00:14:08,459 Ти це сказав. 123 00:14:10,793 --> 00:14:12,084 Яе! 124 00:14:12,168 --> 00:14:14,376 Я так скучила за тобою! 125 00:14:19,084 --> 00:14:19,918 Ласкаво прошу! 126 00:14:20,709 --> 00:14:21,668 Вітаю. 127 00:14:22,918 --> 00:14:24,376 Це твоя найкраща подруга Нонко. 128 00:14:25,543 --> 00:14:27,501 Вона хвилювалася за тебе. 129 00:14:28,709 --> 00:14:29,751 Заходь. 130 00:14:29,834 --> 00:14:31,043 Дякую. 131 00:14:31,126 --> 00:14:32,543 Я дещо привезла. 132 00:14:33,084 --> 00:14:34,959 Це так люб'язно з твого боку. 133 00:14:35,043 --> 00:14:36,501 -Та пусте. -Заходь. 134 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 Дякую. 135 00:14:40,918 --> 00:14:42,209 Виглядає смачно. 136 00:14:43,834 --> 00:14:45,584 Готово! 137 00:14:47,209 --> 00:14:49,918 Це наша основна страва. 138 00:14:52,543 --> 00:14:54,001 -Смачного. -Дивовижно! 139 00:14:54,084 --> 00:14:55,751 -Випиймо. -Ага. 140 00:14:55,834 --> 00:14:56,751 -І ти також, Яе. 141 00:14:58,084 --> 00:15:00,334 -Будьмо. -Будьмо. 142 00:15:02,876 --> 00:15:06,959 До речі, я бачила Хіросі Абе на станції Меманбецу. 143 00:15:07,043 --> 00:15:08,459 Що? Не може бути! 144 00:15:08,543 --> 00:15:09,918 Коли я придивилася, 145 00:15:10,418 --> 00:15:13,918 він був метр п'ятдесят вісім зростом. 146 00:15:14,001 --> 00:15:15,168 Ти серйозно? 147 00:15:16,084 --> 00:15:17,084 Ото сміхота. 148 00:15:17,168 --> 00:15:19,084 -Метр п'ятдесят вісім? -Ага. 149 00:15:24,626 --> 00:15:26,501 Хіросі Абе — актор. 150 00:15:27,543 --> 00:15:29,376 І він досить високий. 151 00:15:30,043 --> 00:15:31,043 І вродливий. 152 00:15:31,126 --> 00:15:32,251 Дуже вродливий. 153 00:15:44,376 --> 00:15:45,209 До речі, 154 00:15:46,543 --> 00:15:47,876 ти бачилася з Намікі? 155 00:15:56,293 --> 00:15:57,501 Може, трохи згодом. 156 00:15:59,501 --> 00:16:01,584 Дзвони мені, коли забажаєш. 157 00:16:28,834 --> 00:16:29,876 Бувай. 158 00:17:11,334 --> 00:17:14,959 ШКІЛЬНІ РОКИ ЯЕ 159 00:17:44,334 --> 00:17:46,626 ВИПУСК 2001 РОКУ СТАРША ШКОЛА КІТАМІ, ХОККАЙДО 160 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 ЯЕ НОГУЧІ 161 00:17:55,251 --> 00:17:58,209 НОЗОМІ ШІГЕТА 162 00:18:13,293 --> 00:18:17,376 Найкращий лосось — спійманий улітку. 163 00:18:18,001 --> 00:18:20,793 Молодий і податливий. 164 00:18:21,418 --> 00:18:23,376 І жирність у нього інша. 165 00:18:24,209 --> 00:18:26,334 Вибач, сама я все не подужала б. 166 00:18:27,168 --> 00:18:28,834 Передавай привіт матері. 167 00:18:28,918 --> 00:18:29,751 Передам. 168 00:18:34,459 --> 00:18:35,626 Насу. 169 00:18:38,334 --> 00:18:41,793 Про що ти думаєш між нанесенням 170 00:18:43,001 --> 00:18:44,584 шампуню й кондиціонеру? 171 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Шампуню? 172 00:18:48,626 --> 00:18:51,584 Про волосяні цибулини, чи ще щось? 173 00:18:54,418 --> 00:18:56,668 Останнім часом… 174 00:18:57,918 --> 00:19:00,001 лишаючись на самоті з думками, 175 00:19:01,376 --> 00:19:04,376 я постійно думаю про одну людину. 176 00:19:07,209 --> 00:19:08,251 Чи радше… 177 00:19:09,918 --> 00:19:11,418 коли я бачу слова… 178 00:19:13,501 --> 00:19:15,668 із певними літерами, як от «Харукі» 179 00:19:16,709 --> 00:19:19,126 або «Мічиган», 180 00:19:20,168 --> 00:19:22,668 або «динамік», 181 00:19:23,501 --> 00:19:25,543 або «кіоск». 182 00:19:26,543 --> 00:19:27,501 Коли я їх бачу, 183 00:19:28,584 --> 00:19:30,709 то не можу відвести погляду. 184 00:19:33,001 --> 00:19:34,418 Хіба це не… 185 00:19:38,751 --> 00:19:40,168 Ну ж бо, скажи це вголос! 186 00:19:40,251 --> 00:19:41,126 Що? 187 00:19:42,501 --> 00:19:43,543 Ти запала на когось. 188 00:19:43,626 --> 00:19:46,251 Ні, зовсім ні. 189 00:19:46,959 --> 00:19:49,084 Я застара для такої чуттєвості. 190 00:19:49,168 --> 00:19:50,918 Такі слова… 191 00:19:51,001 --> 00:19:51,959 вбивають кохання. 192 00:19:52,043 --> 00:19:53,043 Кохання? 193 00:19:55,626 --> 00:19:56,459 Ні. 194 00:19:58,959 --> 00:20:01,293 Гаразд, підсумуймо. 195 00:20:03,251 --> 00:20:05,584 Я розлучена і маю сина. 196 00:20:06,751 --> 00:20:08,626 Якби я була лососем, то вже без ікри. 197 00:20:09,251 --> 00:20:10,126 Без ікри? 198 00:20:11,834 --> 00:20:16,668 Старим, зморщеним лососем, що вже віднерестився й зовсім не смакує. 199 00:20:18,251 --> 00:20:19,584 Це трохи занадто. 200 00:20:21,168 --> 00:20:24,501 Кажуть, що зріле м'ясо неймовірне на смак. 201 00:20:25,168 --> 00:20:28,001 Навіть лосось без ікри, смакуватиме добре, якщо спробуєш. 202 00:20:29,251 --> 00:20:30,501 Навіть дуже, розумієш? 203 00:20:31,168 --> 00:20:32,126 І все ж… 204 00:20:32,876 --> 00:20:35,293 Покажи світові, на що здатний старий лосось! 205 00:20:38,793 --> 00:20:42,043 А я думаю, що ж це так смачно пахне! 206 00:20:43,001 --> 00:20:45,209 Та ще й спійманий улітку! 207 00:20:45,293 --> 00:20:48,543 Молодий лосось смакує найкраще! 208 00:20:49,876 --> 00:20:52,251 Що? І про що ви тут говорили? 209 00:20:54,918 --> 00:20:56,084 Просто з'їж лосося. 210 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 Можна? Дякую! 211 00:21:02,709 --> 00:21:04,126 У голові паморочиться? 212 00:21:04,209 --> 00:21:05,251 Ні. 213 00:21:10,959 --> 00:21:13,293 Результати МРТ непогані. 214 00:21:13,376 --> 00:21:14,209 А навчання? 215 00:21:15,668 --> 00:21:18,584 Візьму академвідпустку і поживу трохи тут. 216 00:21:18,668 --> 00:21:20,043 Щось пригадала? 217 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Ні. 218 00:21:25,793 --> 00:21:26,751 Звична справа. 219 00:21:27,918 --> 00:21:31,334 У декого бувають зміни настрою, або регресії пам'яті, 220 00:21:31,418 --> 00:21:33,418 але спробуй жити звичайним життям. 221 00:21:34,876 --> 00:21:36,084 А ще ніякого спорту. 222 00:21:37,834 --> 00:21:39,001 Є питання? 223 00:21:41,751 --> 00:21:42,626 Лікарю? 224 00:21:43,209 --> 00:21:44,043 Так? 225 00:21:44,584 --> 00:21:48,334 А хіба зараз не травень? 226 00:21:55,501 --> 00:21:56,334 Так. 227 00:21:57,959 --> 00:21:58,834 Добре. 228 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 Я подумала, що знову втратила пам'ять. 229 00:22:15,168 --> 00:22:16,376 Прошу вибачення. 230 00:22:17,084 --> 00:22:18,626 Я трохи нетерплячий. 231 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Розумію. 232 00:22:30,084 --> 00:22:31,459 ЯЕ НОГУЧІ 233 00:22:32,418 --> 00:22:34,043 ХАРУМІЧІ НАМІКІ 234 00:22:36,043 --> 00:22:37,043 Я вдома. 235 00:22:37,918 --> 00:22:38,751 Із поверненням. 236 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 Як усе минуло? 237 00:22:43,418 --> 00:22:44,709 Мабуть, непогано. 238 00:22:47,626 --> 00:22:50,334 Той новий, молодший, лікар, якого мені призначили… 239 00:22:50,418 --> 00:22:55,251 Він був трохи… навіть добряче дивний. 240 00:22:55,334 --> 00:22:59,251 Такий нетерплячий, перегорнув календар на п'ятнадцяте число. 241 00:22:59,876 --> 00:23:04,376 А ще останні десять років, він щодня снідає набором «C» у «Doutor». 242 00:23:06,168 --> 00:23:09,793 «Бо якщо щоранку вирішувати, це відбирає час та сили». 243 00:23:10,293 --> 00:23:13,001 Його улюблені слова «ефективність» та «логічність». 244 00:23:13,084 --> 00:23:16,709 Він ненавидить «Лінії», романтичні ігри і все, що не спирається на науку. 245 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 Він не вірить у долю. 246 00:23:18,876 --> 00:23:22,543 І не довіряє всім, хто вірить у передбачення чи молитви. 247 00:23:27,168 --> 00:23:31,668 А ще, коли він дратується, то починає перебирати картку. 248 00:23:33,168 --> 00:23:35,709 І рисові кульки він їсть паличками! 249 00:23:37,918 --> 00:23:42,543 А ти багато говориш про цього лікаря. 250 00:23:51,834 --> 00:23:52,959 Зовсім ні. 251 00:23:53,043 --> 00:23:53,959 Так, говориш. 252 00:23:54,043 --> 00:23:55,001 Ні. 253 00:24:22,209 --> 00:24:27,751 ЯЕ НОГУЧІ 254 00:25:23,626 --> 00:25:25,126 ЦУНЕМІ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 255 00:25:29,459 --> 00:25:32,709 ТИ ВЖЕ ЇВ? 256 00:25:32,793 --> 00:25:34,001 ЩЕ НІ 257 00:25:57,709 --> 00:26:01,418 ПАН НАМІКІ 258 00:26:22,793 --> 00:26:23,626 Алло. 259 00:26:26,084 --> 00:26:28,043 Це Ногучі. 260 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 Вибачте, ви на роботі? 261 00:26:36,084 --> 00:26:36,918 Ні. 262 00:26:37,918 --> 00:26:38,876 Усе гаразд. 263 00:26:40,751 --> 00:26:44,209 Це справді неважливо. 264 00:26:44,293 --> 00:26:48,959 Але, якщо маєте час, погляньте на небо на півдні. 265 00:26:49,043 --> 00:26:51,501 Цієї ночі Марс наблизиться до Землі. 266 00:26:52,001 --> 00:26:54,584 Він підійде найближче за останні п'ятнадцять років. 267 00:26:55,209 --> 00:26:56,501 Так у новинах сказали. 268 00:27:01,168 --> 00:27:02,126 Пане Намікі? 269 00:27:02,626 --> 00:27:05,334 Вибачте, я так багато говорю. 270 00:27:08,751 --> 00:27:09,668 Усе гаразд. 271 00:27:14,293 --> 00:27:17,626 МАРС ПІДІЙДЕ ДО ЗЕМЛІ НАЙБЛИЖЧЕ ЗА П'ЯТНАДЦЯТЬ РОКІВ 272 00:27:17,709 --> 00:27:20,209 СПОСТЕРЕЖЕННЯ ЗА ЗОРЯМИ ПОГЛЯД НА МАРС 273 00:27:35,376 --> 00:27:37,668 Яе, як ти? 274 00:27:38,584 --> 00:27:40,209 Сподіваюся, ти не застудилася. 275 00:27:41,501 --> 00:27:43,959 Марс цьогоріч особливо яскравий. 276 00:27:45,459 --> 00:27:48,668 Підійшов до Землі найближче в цьому столітті. 277 00:27:50,293 --> 00:27:52,126 Коли я дивлюся на яскраві зорі, 278 00:27:53,293 --> 00:27:54,876 ти стаєш ніби ближчою до мене. 279 00:27:57,793 --> 00:28:00,459 Після аварії минуло майже два роки. 280 00:28:02,168 --> 00:28:04,043 Турбореактивний двигун працює так: 281 00:28:04,126 --> 00:28:08,418 усмоктує повітря спереду, а тоді стискає його. 282 00:28:09,418 --> 00:28:13,376 Завтра в мене перший самостійний політ як кадета. 283 00:28:14,418 --> 00:28:17,584 Це перший крок до того, щоб стати пілотом винищувача. 284 00:28:17,668 --> 00:28:19,376 …призначений для маневрування. 285 00:28:19,459 --> 00:28:24,168 Колись ти сказала мені, що якщо я виграю у Сазае у «камінь-ножиці-папір», 286 00:28:24,251 --> 00:28:27,209 то на тому тижні трапиться щось гарне. 287 00:28:28,501 --> 00:28:31,709 Просто щоб ти знала: я щойно виграв із каменем. 288 00:28:31,793 --> 00:28:33,876 …а тоді я готуватимусь до приземлення. 289 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 Намікі. 290 00:28:36,126 --> 00:28:36,959 Так, сер. 291 00:28:37,626 --> 00:28:38,626 Ходи-но, розважся. 292 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Так, сер. 293 00:28:40,751 --> 00:28:45,876 Чи є наразі в Іраку небойові зони? 294 00:28:47,209 --> 00:28:49,709 Пане прем'єр-міністре, будь ласка, скажіть, 295 00:28:50,376 --> 00:28:54,001 де може бути бодай одна небойова зона? 296 00:28:54,501 --> 00:29:01,459 Звісно, я не можу відповісти, які зони є бойовими, а які — ні. 297 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 Яка змістовна відповідь. 298 00:29:06,376 --> 00:29:10,001 «Будь ласка, обери котрусь до четвертої завтрашнього дня і повідом мені». 299 00:29:11,334 --> 00:29:12,709 Мені оця подобається. 300 00:29:13,584 --> 00:29:17,251 «А якщо ти раптом відмовиш, 301 00:29:17,334 --> 00:29:21,418 будь ласка, надішли їх протягом семи днів за вказаною адресою». 302 00:29:21,501 --> 00:29:23,501 «Оплату можеш зазначити на отримувача». 303 00:29:23,584 --> 00:29:25,834 Ну хто так робить пропозицію? 304 00:29:48,584 --> 00:29:49,668 Я пішов! 305 00:29:49,751 --> 00:29:50,584 Я пішов! 306 00:30:07,918 --> 00:30:09,001 Дякую, сер. 307 00:30:12,584 --> 00:30:14,418 Я хочу знову тебе побачити. 308 00:30:15,334 --> 00:30:17,043 Якщо все вийде… 309 00:30:17,626 --> 00:30:18,543 Готовий. 310 00:30:20,751 --> 00:30:22,668 То я приїду до тебе. 311 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 «MARS-ECHO 3», вежа Хофу. Вітер нуль-вісім-нуль на сім. 312 00:30:57,626 --> 00:30:59,543 Злітна смуга один-два. Зліт дозволено. 313 00:30:59,626 --> 00:31:03,959 Злітна смуга один-два. Зліт дозволено, «MARS-ECHO 3». 314 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Намікі! 315 00:33:28,084 --> 00:33:29,209 Уже біжу! 316 00:33:32,543 --> 00:33:33,751 Хто там? 317 00:33:43,209 --> 00:33:44,334 Давно не бачилися. 318 00:33:50,418 --> 00:33:51,334 Ну… 319 00:33:52,543 --> 00:33:53,793 А Яе… 320 00:33:55,293 --> 00:33:57,584 Її немає вдома. 321 00:34:04,418 --> 00:34:05,251 Тоді… 322 00:34:06,918 --> 00:34:09,251 Я просто зачекаю тут. 323 00:34:13,834 --> 00:34:14,876 Зачекай секунду. 324 00:34:18,834 --> 00:34:22,751 ДО СТАНЦІЇ НІШІ-МЕМАМБЕЦУ 325 00:34:27,501 --> 00:34:28,501 КАРТА ВАГІТНОЇ 326 00:35:00,584 --> 00:35:03,501 МІСІЮ «NOZOMI» ПРИПИНЕНО ВИЙТИ НА ОРБІТУ МАРСА НЕ ВДАЛОСЯ 327 00:35:14,418 --> 00:35:15,251 Ось. 328 00:35:16,543 --> 00:35:17,918 Ось, забери. 329 00:35:24,168 --> 00:35:25,668 ЯЕ НОГУЧІ 330 00:35:34,293 --> 00:35:39,876 Я не хочу, щоб у Яе було таке ж важке життя, як у мене. 331 00:35:48,251 --> 00:35:49,543 Ні, я… 332 00:35:49,626 --> 00:35:50,793 Яе… 333 00:35:52,668 --> 00:35:54,418 Вона вагітна. 334 00:35:55,626 --> 00:35:59,043 Вона зустріла гарного чоловіка, скоро в них весілля. 335 00:36:04,751 --> 00:36:06,543 Він заможний і чудовий. 336 00:36:09,251 --> 00:36:10,918 Тож забудь про неї. 337 00:36:12,918 --> 00:36:14,709 Якщо Яе тобі не байдужа… 338 00:36:16,584 --> 00:36:20,501 будь ласка, спробуй її забути. 339 00:36:23,751 --> 00:36:25,209 Ні, зачекайте… 340 00:36:43,918 --> 00:36:47,751 МІСІЮ «NOZOMI» ПРИПИНЕНО ВИЙТИ НА ОРБІТУ МАРСА НЕ ВДАЛОСЯ 341 00:36:51,334 --> 00:36:54,584 ВИЙТИ НА ОРБІТУ МАРСА НЕ ВДАЛОСЯ 342 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 НОСІЯ ЗНАЙДЕНО 343 00:37:07,543 --> 00:37:08,584 НОСІЯ ВТРАЧЕНО 344 00:37:11,418 --> 00:37:13,376 ЯЕ НОГУЧІ 345 00:38:35,293 --> 00:38:39,126 Знаєш, які різні орбіти мають Земля та Марс? 346 00:38:39,209 --> 00:38:44,043 Лише в 2035 році вони зблизяться знову. 347 00:38:44,668 --> 00:38:45,751 Справді? 348 00:38:46,834 --> 00:38:48,584 Тобто нам буде… 349 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 п'ятдесят три? 350 00:38:52,918 --> 00:38:54,043 Це лякає. 351 00:38:55,793 --> 00:38:57,876 Гадаєш, ми базікатимемо без упину, 352 00:38:57,959 --> 00:39:00,376 чи скаржитимемося, що спимо по три години? 353 00:39:00,459 --> 00:39:01,918 Безперечно. 354 00:39:02,001 --> 00:39:06,751 Закладаюся, що помилково називатиму Крістель Такігаву «Крістал». 355 00:39:09,084 --> 00:39:11,543 Звучить мило. 356 00:39:15,084 --> 00:39:15,918 Так… 357 00:39:18,918 --> 00:39:20,668 МІСЬКА ОБСЕРВАТОРІЯ САППОРО 358 00:39:20,751 --> 00:39:24,501 А ти віриш в існування марсіян? 359 00:39:25,084 --> 00:39:26,209 Звісно. 360 00:39:27,043 --> 00:39:30,376 Якщо оголосять про місію колонізації, без сумніву, я в ділі. 361 00:39:31,418 --> 00:39:32,668 А якщо лише в один бік? 362 00:39:32,751 --> 00:39:33,751 То й нехай. 363 00:39:34,501 --> 00:39:36,459 Поїдемо в гості до Девіда Бові. 364 00:39:38,876 --> 00:39:39,834 Так. 365 00:39:40,751 --> 00:39:43,126 А як щодо тебе? 366 00:39:43,209 --> 00:39:44,918 Марсіяни? 367 00:39:45,918 --> 00:39:47,001 Думаю, вони існують. 368 00:39:47,084 --> 00:39:49,084 Звісно. 369 00:39:49,168 --> 00:39:51,501 Я хотів би побувати в космосі. 370 00:39:52,584 --> 00:39:54,959 Ага, я також залюбки полетіла б. 371 00:40:28,251 --> 00:40:29,126 Туди? 372 00:41:32,834 --> 00:41:34,043 Яка краса. 373 00:41:36,418 --> 00:41:38,793 Наче машина часу. 374 00:41:41,584 --> 00:41:42,418 Що? 375 00:41:45,251 --> 00:41:46,626 Зоряному сяйву… 376 00:41:47,918 --> 00:41:51,459 потрібно багато років, щоб нарешті дістатися Землі. 377 00:41:54,334 --> 00:41:56,584 Бачити віддалені зорі — 378 00:41:58,043 --> 00:42:01,626 це ніби дивитися на минуле, якого вже не існує. 379 00:42:12,043 --> 00:42:14,209 Тоді вони здаються ще яскравішими. 380 00:42:33,501 --> 00:42:35,584 Ви чули про «Nozomi»? 381 00:42:38,501 --> 00:42:43,793 Перший в Японії марсіянський зонд, який запустили в 1998 році. 382 00:42:46,043 --> 00:42:48,168 Гадаю, про це писали в підручниках. 383 00:42:49,293 --> 00:42:50,293 Колись, 384 00:42:51,418 --> 00:42:54,334 я щиро вірила, що… 385 00:42:56,001 --> 00:42:57,584 «Nozomi» може змінити світ. 386 00:43:03,168 --> 00:43:04,084 А тепер? 387 00:43:06,168 --> 00:43:08,001 Місія провалилася. 388 00:43:09,626 --> 00:43:11,168 Він виконав свою роль, 389 00:43:12,709 --> 00:43:15,459 і тепер дрейфує в космосі. 390 00:43:18,543 --> 00:43:22,459 А моє ім'я мандрує разом із Nozomi. 391 00:43:26,001 --> 00:43:28,418 Можливо, у нього вже немає мети, 392 00:43:30,209 --> 00:43:33,168 але він десь там. 393 00:43:38,543 --> 00:43:39,626 У нього є мета. 394 00:43:41,459 --> 00:43:42,293 Справді. 395 00:43:42,376 --> 00:43:44,251 Якусь мету він точно має. 396 00:43:54,668 --> 00:43:56,584 Повертаючись до нашої розмови, 397 00:43:57,334 --> 00:43:58,501 пані Крістель. 398 00:44:00,501 --> 00:44:01,334 Так. 399 00:44:02,209 --> 00:44:05,001 Ви говорили про маму? 400 00:44:06,209 --> 00:44:07,501 Саме так. 401 00:44:08,168 --> 00:44:10,418 Вона завжди трохи не в собі. 402 00:44:11,418 --> 00:44:14,501 Каже на хвіст «фіст», але на фото — «хвото». 403 00:44:14,584 --> 00:44:16,501 Або каже Йошімура замість Шімамура. 404 00:44:20,376 --> 00:44:22,209 Як поживає ваша мама? 405 00:44:22,959 --> 00:44:26,001 Якось переживала, що в неї рак, 406 00:44:26,084 --> 00:44:28,334 але виявилося, що то запалення ясен. 407 00:44:29,334 --> 00:44:32,043 А нещодавно подруга подарувала їй 408 00:44:33,626 --> 00:44:36,209 балакучий пилосос. 409 00:44:37,626 --> 00:44:39,418 Вона назвала його Масао. 410 00:44:40,251 --> 00:44:42,918 На честь актора Масао Кусакарі. 411 00:44:43,959 --> 00:44:45,084 Це так схоже на неї. 412 00:44:47,168 --> 00:44:49,543 Масао — справжній роботяга. 413 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 Зачекайте. 414 00:44:54,751 --> 00:44:57,001 Хіба я розповідала вам про маму? 415 00:44:57,709 --> 00:44:58,543 Ні. 416 00:44:59,751 --> 00:45:00,793 Я просто запитав. 417 00:45:03,126 --> 00:45:05,084 Я радий, що в неї все гаразд. 418 00:45:25,418 --> 00:45:26,584 Вибачте, що так пізно. 419 00:45:26,668 --> 00:45:28,043 Я зовсім не проти. 420 00:45:28,126 --> 00:45:29,751 Це ви вибачте. 421 00:45:29,834 --> 00:45:32,293 Усе гаразд, я живу тут поруч. 422 00:45:43,334 --> 00:45:44,876 Ніхто не зупиняється. 423 00:45:45,668 --> 00:45:48,584 О цій порі таксі ловлять на Сусукіно. 424 00:45:51,209 --> 00:45:52,918 То я через додаток замовлю. 425 00:45:53,001 --> 00:45:54,251 Не варто. 426 00:45:54,334 --> 00:45:56,293 Я цілком можу зачекати. 427 00:45:56,376 --> 00:45:57,459 Я викличу авто. 428 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 Ось воно. 429 00:47:02,501 --> 00:47:04,293 Дякувати богу. 430 00:47:12,834 --> 00:47:13,668 Дякую. 431 00:47:15,626 --> 00:47:16,959 Пані Ногучі? 432 00:47:18,626 --> 00:47:19,709 Усе гаразд. 433 00:47:20,543 --> 00:47:21,626 Я в порядку. 434 00:47:22,251 --> 00:47:23,209 Вибачте! 435 00:47:24,168 --> 00:47:26,626 Мені раптом так схотілося пити. 436 00:47:32,668 --> 00:47:36,793 Ага, але Харумічі такий зайнятий на роботі. 437 00:47:37,668 --> 00:47:40,001 Сказав, що працює понаднормово. 438 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Пане! Дві порції, будь ласка. 439 00:47:48,918 --> 00:47:51,293 Не кажи такого. 440 00:47:51,376 --> 00:47:54,793 Він із нетерпінням чекає зустрічі з тобою і мамою. 441 00:47:57,126 --> 00:47:58,334 Це правда. 442 00:47:58,418 --> 00:48:00,209 Тож не хвилюйся. 443 00:48:05,126 --> 00:48:06,918 Так, побільше, будь ласка. 444 00:48:08,959 --> 00:48:10,168 Усе гаразд. 445 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 Ми влаштуємо весілля, як і планували. 446 00:48:15,709 --> 00:48:16,584 Ага, добре. 447 00:48:16,668 --> 00:48:18,209 Я кладу слухавку. 448 00:48:18,293 --> 00:48:20,001 Передай мамі, що я її люблю. 449 00:48:20,793 --> 00:48:21,626 Гаразд. 450 00:48:27,376 --> 00:48:28,293 Співчуваю. 451 00:48:30,418 --> 00:48:33,084 Ага, тільки й роблять, що скаржаться. 452 00:48:45,918 --> 00:48:46,751 Погляньмо. 453 00:48:47,543 --> 00:48:48,501 Гаразд. 454 00:49:03,418 --> 00:49:04,251 Ось так. 455 00:49:16,959 --> 00:49:18,126 Ви це хотіли? 456 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 Ось. 457 00:49:28,209 --> 00:49:29,793 КУКУРУДЗЯНИЙ СУП 458 00:49:52,793 --> 00:49:53,834 Ну… 459 00:49:53,918 --> 00:49:54,834 Харумічі? 460 00:54:31,876 --> 00:54:36,876 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко