1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 GEÏNSPIREERD OP DE LIEDJES 'FIRST LOVE' EN 'HATSUKOI' 3 00:00:15,626 --> 00:00:22,168 YAE NOGUCHI 4 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 Ik kom eraan. 5 00:01:36,501 --> 00:01:38,834 Hier. Het is koud, hè? 6 00:01:38,918 --> 00:01:40,959 Hartelijk bedankt. 7 00:02:29,334 --> 00:02:31,168 Z… 8 00:02:32,793 --> 00:02:36,001 Zw… Z… 9 00:02:50,043 --> 00:02:51,168 Zwitserland. 10 00:03:01,668 --> 00:03:03,918 Bedankt voor je lange reis. 11 00:03:14,001 --> 00:03:15,084 Ik kom eraan. 12 00:03:20,959 --> 00:03:23,418 Koud, hè? -Hartelijk dank. 13 00:03:27,626 --> 00:03:30,043 Hoe gaan je eindexamens? 14 00:03:30,751 --> 00:03:35,293 Jou kennende, vraag je vast te veel van jezelf. 15 00:03:36,793 --> 00:03:41,126 Ik stuur een bepaalde kaart na het lezen van een krantenartikel. 16 00:03:48,668 --> 00:03:49,584 Gevonden. 17 00:03:50,709 --> 00:03:52,793 WOENSDAG 18 SEPTEMBER 1997 18 00:04:03,293 --> 00:04:06,668 'Je naam naar Mars.' 19 00:04:06,751 --> 00:04:09,543 NAAMPLAATJE NAAR MARS 20 00:04:09,626 --> 00:04:13,584 'Op de 17e gaat het MEXT wetenschappelijke onderzoekscentrum… 21 00:04:13,668 --> 00:04:15,751 Voor de lancering in de zomer…' 22 00:04:15,834 --> 00:04:20,418 Juffrouw Harde Werker, als dingen zwaar zijn, kijk dan naar de lucht. 23 00:04:21,751 --> 00:04:25,084 Je andere zelf reist door de ruimte. 24 00:04:29,668 --> 00:04:33,334 UTV NIEUWS 25 00:04:33,876 --> 00:04:36,084 Goedemorgen. -Goedemorgen. 26 00:04:37,168 --> 00:04:39,501 Het Institute of Space and Aeronautical Science… 27 00:04:39,584 --> 00:04:44,459 …heeft met succes een raket gelanceerd vanuit het ruimtestation in Kagoshima… 28 00:04:44,543 --> 00:04:47,626 Morgen. -Goedemorgen. 29 00:04:47,709 --> 00:04:49,251 …om 03.12 uur vannacht. 30 00:04:50,334 --> 00:04:55,709 Deze M-V-3-raket droeg Japans eerste Marsverkenner Planet-B… 31 00:04:55,793 --> 00:04:58,084 Zouden Marsmannetjes kunnen lezen? 32 00:04:58,709 --> 00:05:00,668 Marsmannetjes bestaan niet. 33 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 Serieus? 34 00:05:04,959 --> 00:05:09,251 Nozomi heeft de naamplaatjes bij zich… 35 00:05:09,334 --> 00:05:13,084 …van de ruim 270.000 mensen die ze hebben ingestuurd. 36 00:05:14,334 --> 00:05:16,543 Nozomi zal de Maan naderen… 37 00:05:16,626 --> 00:05:20,168 …en de aantrekkingskracht daarvan gebruiken om te versnellen. 38 00:05:20,251 --> 00:05:22,334 En in december… -Succes. 39 00:05:22,418 --> 00:05:24,209 …gaat hij richting Mars. 40 00:06:32,251 --> 00:06:33,709 BESCHIKBAAR - NIET BESCHIKBAAR 41 00:06:48,959 --> 00:06:51,251 Vast vanwege de Napolitan. 42 00:06:52,876 --> 00:06:54,126 Deze kant. 43 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 NAPOLITAN-SPECIAL 44 00:07:05,168 --> 00:07:07,876 Hier is uw eten. -Dank u. 45 00:07:08,543 --> 00:07:09,584 Eet smakelijk. 46 00:07:13,584 --> 00:07:15,043 Dank voor dit eten. 47 00:07:43,084 --> 00:07:48,168 MENEER NAMIKI, U ZOU DE NAPOLITAN BIJ SEIYOKEN VAST LEKKER VINDEN 48 00:08:10,251 --> 00:08:14,126 De dikte van de pasta en de ketchup is gewoon perfect, niet? 49 00:08:15,376 --> 00:08:16,959 Absoluut. 50 00:08:17,043 --> 00:08:19,959 Ik ben er al vijf keer geweest. 51 00:08:20,584 --> 00:08:24,251 Vijf keer? -Ik duik vaak ergens vol in. 52 00:08:35,668 --> 00:08:37,043 Wilt u nog wat water? 53 00:08:37,543 --> 00:08:39,043 Dank u. -Excuseer. 54 00:08:42,793 --> 00:08:44,584 Alstublieft. -Dank u. 55 00:08:46,793 --> 00:08:48,793 RESTAURANT SEIYOKEN 56 00:08:48,876 --> 00:08:51,293 ELKE 11E IS PASTADAG, GRATIS UPGRADE 57 00:08:54,918 --> 00:08:58,293 Op de 11e kun je gratis upgraden naar een grote portie. 58 00:08:58,834 --> 00:09:00,168 U zou moeten komen. 59 00:09:03,834 --> 00:09:05,793 WE ZOUDEN SAMEN MOETEN GAAN 60 00:09:11,543 --> 00:09:12,543 Het spijt me. 61 00:09:21,376 --> 00:09:24,126 JA. IK KIJK ERNAAR UIT 62 00:09:26,418 --> 00:09:27,793 Griezelig. 63 00:09:36,876 --> 00:09:37,834 Meneer Namiki. 64 00:09:38,834 --> 00:09:42,084 Ga naar een dokter toe. -Hou je mond. 65 00:09:42,959 --> 00:09:46,459 Doe je werk. -Ja, meneer. 66 00:09:52,251 --> 00:09:55,584 YAMAGUCHI, HOFU KITA-VLIEGBASIS, JANUARI 2002. 67 00:10:00,001 --> 00:10:00,834 Namiki. 68 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Het nummer dat je belde… 69 00:10:15,418 --> 00:10:20,501 …is niet bereikbaar, omdat het niet in gebruik of uitgeschakeld is. 70 00:10:24,501 --> 00:10:26,959 Yae. Yae. 71 00:10:27,584 --> 00:10:31,376 Ik wil dat je haar even met rust laat. 72 00:10:39,043 --> 00:10:40,418 Kan ik iets doen? 73 00:10:43,626 --> 00:10:45,043 Laat het aan mij over. 74 00:10:46,418 --> 00:10:47,459 Ik… 75 00:10:48,543 --> 00:10:50,168 Ik zal haar beschermen. 76 00:10:54,376 --> 00:10:58,418 Je kunt amper je eigen billen afvegen. Wat denk je te kunnen doen? 77 00:11:01,043 --> 00:11:06,209 Focus jij je nu maar op je eigen leven. 78 00:11:25,626 --> 00:11:27,876 Wat doe je in Tenjin? -Kleren kijken. 79 00:11:27,959 --> 00:11:30,626 Kleren? k heb al eeuwen geen kleren gekocht. 80 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 Heeft Fukuoka die… 81 00:11:34,376 --> 00:11:38,543 Ga je niet uit, Namiki? -Nee, ik sla over. 82 00:11:39,959 --> 00:11:43,209 Oké. Tot later dan. 83 00:12:16,543 --> 00:12:18,084 YAE NOGUCHI 84 00:13:08,084 --> 00:13:12,126 Dat is iets wat… -Ik weet het. 85 00:13:13,001 --> 00:13:15,668 Een souvenir uit Kathmandu, in groep zes. 86 00:13:16,668 --> 00:13:18,168 Dit komt uit Helsinki. 87 00:13:18,668 --> 00:13:21,251 Tanzania. Buenos Aires. 88 00:13:21,751 --> 00:13:24,084 Ik heb m'n oude herinneringen nog. 89 00:13:26,418 --> 00:13:30,001 Ik weet alleen niets meer van de afgelopen paar jaar. 90 00:13:34,001 --> 00:13:36,084 Vergeet niet wat de dokter zei. 91 00:13:37,084 --> 00:13:39,334 Je hoeft niets te forceren. 92 00:13:41,501 --> 00:13:44,834 Ik zou zo veel dingen willen vergeten. 93 00:13:47,543 --> 00:13:50,084 Door te rusten word je beter. 94 00:13:52,376 --> 00:13:53,959 Kom, dan gaan we eten. 95 00:13:59,209 --> 00:14:03,334 Wat nou? Dat had je niet hoeven zeggen. 96 00:14:03,418 --> 00:14:05,709 Eerlijk gezegd kan ik niet… -Wat nou? 97 00:14:05,793 --> 00:14:07,543 Nee, nee… -Je bent te wreed. 98 00:14:07,626 --> 00:14:08,459 Jij zei het. 99 00:14:10,793 --> 00:14:14,376 Yae. Ik heb je gemist. 100 00:14:19,084 --> 00:14:21,668 Welkom. -Hallo. 101 00:14:22,918 --> 00:14:24,376 Je beste vriendin Nonko. 102 00:14:25,543 --> 00:14:27,501 Ze maakte zich heel veel zorgen. 103 00:14:28,709 --> 00:14:31,043 Kom verder. -Dank u. 104 00:14:31,126 --> 00:14:34,959 Ik heb iets meegebracht. -Wat aardig van je. 105 00:14:35,043 --> 00:14:36,501 Het is niets. -Kom verder. 106 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 Dank u. 107 00:14:40,918 --> 00:14:42,209 Echt heerlijk. 108 00:14:43,834 --> 00:14:45,584 Klaar. 109 00:14:47,209 --> 00:14:49,918 Hier is ons hoofdgerecht. 110 00:14:52,543 --> 00:14:54,001 Eet. -Ziet er goed uit. 111 00:14:54,084 --> 00:14:56,751 Laten we toosten. Op jou, Yae. 112 00:14:58,084 --> 00:15:00,334 Proost. 113 00:15:02,876 --> 00:15:06,959 Ik zag trouwens Hiroshi Abe op het Memanbetsu-station. 114 00:15:07,043 --> 00:15:08,459 Wacht? Ga weg. 115 00:15:08,543 --> 00:15:13,918 Toen ik beter keek, zag ik dat hij maar 1,58 meter is. 116 00:15:14,001 --> 00:15:15,168 Meen je dat nou? 117 00:15:16,084 --> 00:15:19,084 Wat een giller. 1,58 meter? -Ja. 118 00:15:24,626 --> 00:15:26,501 Hiroshi Abe is een acteur. 119 00:15:27,543 --> 00:15:29,376 Hij is nogal lang. 120 00:15:30,043 --> 00:15:32,251 En knap. -Heel knap. 121 00:15:44,376 --> 00:15:45,209 Trouwens… 122 00:15:46,543 --> 00:15:47,876 …heb je Namiki gezien? 123 00:15:56,293 --> 00:15:57,501 Misschien later dan. 124 00:15:59,501 --> 00:16:01,584 Bel me wanneer je maar wilt. 125 00:16:28,834 --> 00:16:29,876 Dag. 126 00:17:11,334 --> 00:17:14,959 YAE'S SCHOOLDAGEN 127 00:17:44,334 --> 00:17:46,626 HOKKAIDO KITAMI-MIDDELBARE SCHOOL 2001 128 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 YAE NOGUCHI 129 00:17:55,251 --> 00:17:58,209 NOZOMI SHIGETA 130 00:18:13,293 --> 00:18:17,376 Zalm die gevangen is in de zomer is de beste. 131 00:18:18,001 --> 00:18:20,793 Ze zijn jong en soepel. 132 00:18:21,418 --> 00:18:23,376 Het vetgehalte is ook anders. 133 00:18:24,209 --> 00:18:26,334 Ik kon niet alles alleen opeten. 134 00:18:27,168 --> 00:18:29,751 Doe je moeder de groeten. -Doe ik. 135 00:18:34,459 --> 00:18:35,626 Nasu. 136 00:18:38,334 --> 00:18:41,793 Waar denk je aan in de tijd tussen het gebruik… 137 00:18:43,001 --> 00:18:44,584 …van shampoo en conditioner? 138 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Shampoo? 139 00:18:48,626 --> 00:18:51,584 Aan mijn nagelriemen of zo? 140 00:18:54,418 --> 00:18:56,668 De laatste tijd… 141 00:18:57,918 --> 00:19:00,001 …als ik alleen ben… 142 00:19:01,376 --> 00:19:04,376 …dan denk ik steeds aan een bepaald persoon. 143 00:19:07,209 --> 00:19:08,251 Of… 144 00:19:09,918 --> 00:19:11,418 …als ik woorden zie… 145 00:19:13,501 --> 00:19:19,126 …met bepaalde letters erin zoals 'Harp' …en 'Michigan'… 146 00:19:20,168 --> 00:19:22,668 …en 'dynamiek'… 147 00:19:23,501 --> 00:19:25,543 …en 'kiosk'. 148 00:19:26,543 --> 00:19:30,709 Als ik hem zie, betrap ik mezelf erop dat ik staar. 149 00:19:33,001 --> 00:19:34,418 Is dat niet… 150 00:19:38,751 --> 00:19:41,126 Toe maar, zeg het. -Wat? 151 00:19:42,501 --> 00:19:46,251 Je bent verliefd. -Nee, dat is het niet. 152 00:19:46,959 --> 00:19:49,084 Ik ben oud en verstandig genoeg. 153 00:19:49,168 --> 00:19:51,959 Die dingen doen liefde de das om. 154 00:19:52,043 --> 00:19:53,043 Liefde? 155 00:19:55,626 --> 00:19:56,459 Nee. 156 00:19:58,959 --> 00:20:01,293 Laten we aannemen dat het dat is. 157 00:20:03,251 --> 00:20:05,584 Ik ben gescheiden en heb een zoon. 158 00:20:06,751 --> 00:20:10,126 Als ik een zalm was, was ik kelt. -Kelt? 159 00:20:11,834 --> 00:20:16,668 Oude, verschrompelde zalm, die al kuit geschoten heeft en vies smaakt. 160 00:20:18,251 --> 00:20:19,584 Nu overdrijf je. 161 00:20:21,168 --> 00:20:24,501 Ze zeggen dat gerijpt vlees goed smaakt. 162 00:20:25,168 --> 00:20:28,001 Zelfs kelt kan goed smaken, als je het probeert. 163 00:20:29,251 --> 00:20:32,126 Goed genoeg. -Maar toch… 164 00:20:32,876 --> 00:20:35,293 Laat de wereld zien wat kelt kan doen. 165 00:20:38,793 --> 00:20:42,043 Ik dacht al iets lekkers te ruiken. 166 00:20:43,001 --> 00:20:45,209 En gevangen in de zomer. 167 00:20:45,293 --> 00:20:48,543 Jonge zalm is het lekkerst. 168 00:20:49,876 --> 00:20:52,251 Waar hadden jullie het over? 169 00:20:54,918 --> 00:20:59,001 Eet gewoon wat zalm. -Mag ik? Heel erg bedankt. 170 00:21:02,709 --> 00:21:05,251 Ben je duizelig? -Nee. 171 00:21:10,959 --> 00:21:14,209 De uitslag van je MRI is goed. En je studie? 172 00:21:15,668 --> 00:21:18,584 Ik neem even vrij en blijf een tijdje hier. 173 00:21:18,668 --> 00:21:20,043 Herinner je je al meer? 174 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Nee. 175 00:21:25,793 --> 00:21:26,751 Dat is normaal. 176 00:21:27,918 --> 00:21:31,334 Sommigen ervaren stemmingswisselingen of geheugenregressie. 177 00:21:31,418 --> 00:21:33,418 Maar probeer normaal te leven. 178 00:21:34,876 --> 00:21:36,084 En niet sporten. 179 00:21:37,834 --> 00:21:39,001 Heb je nog vragen? 180 00:21:41,751 --> 00:21:44,043 Dokter. -Ja. 181 00:21:44,584 --> 00:21:48,334 Is het vandaag niet nog steeds mei? 182 00:21:55,501 --> 00:21:58,834 Ja. -Oké. Goed. 183 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 Ik dacht dat 't aan m'n geheugen lag. 184 00:22:15,168 --> 00:22:18,626 Mijn excuses. Ik ben nogal ongeduldig. 185 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Oké. 186 00:22:30,084 --> 00:22:31,459 YAE NOGUCHI 187 00:22:32,418 --> 00:22:34,043 HARUMICHI NAMIKI 188 00:22:36,043 --> 00:22:38,751 Ik ben thuis. -Welkom terug. 189 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 Hoe was het? 190 00:22:43,418 --> 00:22:44,709 Wel goed, geloof ik. 191 00:22:47,626 --> 00:22:50,334 De nieuwe, jonge dokter die ik nu heb… 192 00:22:50,418 --> 00:22:55,251 Hij is een beetje… of eigenlijk behoorlijk vreemd. 193 00:22:55,334 --> 00:22:59,251 Hij is zo ongeduldig, hij slaat z'n kalender de 15e al om. 194 00:22:59,876 --> 00:23:04,376 En hij ontbijt al tien jaar elke ochtend bij dezelfde koffiezaak. 195 00:23:06,168 --> 00:23:09,793 Omdat elke ochtend beslissen te veel tijd en energie kost. 196 00:23:10,293 --> 00:23:13,001 Hij zegt graag 'efficiëntie' en 'logica'. 197 00:23:13,084 --> 00:23:16,709 Hij haat rijen, romantiek en niet-wetenschappelijke dingen. 198 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 Hij gelooft niet in het lot. 199 00:23:18,876 --> 00:23:22,543 Hij wantrouwt iedereen die gelooft in het spirituele of bidden. 200 00:23:27,168 --> 00:23:31,668 Als hij geïrriteerd raakt, friemelt hij met de kaart. 201 00:23:33,168 --> 00:23:35,709 En hij eet rijstballen met stokjes. 202 00:23:37,918 --> 00:23:42,543 Je hebt het veel over deze dokter. 203 00:23:51,834 --> 00:23:52,959 Niet waar. 204 00:23:53,043 --> 00:23:55,001 Jawel. -Niet waar. 205 00:24:22,209 --> 00:24:27,751 YAE NOGUCHI 206 00:25:23,626 --> 00:25:25,126 TSUNEMI, ÉÉN NIEUW BERICHT 207 00:25:29,459 --> 00:25:32,709 HEB JE GEGETEN? 208 00:25:32,793 --> 00:25:34,001 NOG NIET 209 00:25:57,709 --> 00:26:01,418 MENEER NAMIKI 210 00:26:22,793 --> 00:26:23,626 Ja? 211 00:26:26,084 --> 00:26:28,043 Met Noguchi. 212 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 Sorry, bent u aan het werk? 213 00:26:36,084 --> 00:26:36,918 Nee. 214 00:26:37,918 --> 00:26:38,876 Het is goed. 215 00:26:40,751 --> 00:26:44,209 Het is niet belangrijk. 216 00:26:44,293 --> 00:26:48,959 Maar mocht u tijd hebben, kijk in de lucht richting het zuiden. 217 00:26:49,043 --> 00:26:51,501 Mars komt vanavond dichtbij. 218 00:26:52,001 --> 00:26:54,584 Hij is in 15 jaar niet zo dichtbij geweest. 219 00:26:55,209 --> 00:26:56,501 Het was op het nieuws. 220 00:27:01,168 --> 00:27:05,334 Meneer Namiki? Sorry, ik ratelde maar door. 221 00:27:08,751 --> 00:27:09,668 Dat geeft niet. 222 00:27:14,293 --> 00:27:17,626 MARS VOOR HET EERST IN 15 JAAR ZO DICHTBIJ 223 00:27:17,709 --> 00:27:20,209 STERRENKIJKEN - KIJK NAAR MARS 224 00:27:35,376 --> 00:27:40,209 Yae, hoe gaat het? Hopelijk ben je niet verkouden geworden. 225 00:27:41,501 --> 00:27:43,959 Mars ziet er dit jaar extra helder uit. 226 00:27:45,459 --> 00:27:48,668 Hij komt deze eeuw niet meer dichterbij. 227 00:27:50,293 --> 00:27:52,126 Als ik een heldere ster zie… 228 00:27:53,293 --> 00:27:54,876 …voel ik je dicht bij mij. 229 00:27:57,793 --> 00:28:00,459 Het ongeluk is bijna twee jaar geleden. 230 00:28:02,168 --> 00:28:08,418 Een turbojetmotor zuigt lucht op waarvan de druk wordt verhoogd. 231 00:28:09,418 --> 00:28:13,376 Morgen is m'n eerste solovlucht als cadet. 232 00:28:14,418 --> 00:28:17,584 De eerste stap naar gevechtspiloot worden. 233 00:28:17,668 --> 00:28:19,376 …om te manoeuvreren. 234 00:28:19,459 --> 00:28:24,168 Je zei ooit dat als je Sazae-sans steen-papier-schaar wint… 235 00:28:24,251 --> 00:28:27,209 …dat er dan die week zeker iets positiefs gebeurt. 236 00:28:28,501 --> 00:28:31,709 Dat je het weet, ik heb zonet gewonnen. 237 00:28:31,793 --> 00:28:33,876 …dan bereid ik me voor om te landen. 238 00:28:35,209 --> 00:28:36,959 Namiki. -Ja, sir? 239 00:28:37,626 --> 00:28:38,626 Veel plezier. 240 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Ja, sir. 241 00:28:40,751 --> 00:28:45,876 Zijn er zones waar niet gevochten wordt in Irak? 242 00:28:47,209 --> 00:28:49,709 Meneer de premier, vertelt u me… 243 00:28:50,376 --> 00:28:54,001 …waar zo'n zone waar niet gevochten wordt zich bevindt. 244 00:28:54,501 --> 00:29:01,459 Ik kan niet zeggen in welke zone er wel of niet gevochten wordt. 245 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 Wat een antwoord. 246 00:29:06,376 --> 00:29:10,001 'Kies er een voor morgen 16.00 uur en bel me.' 247 00:29:11,334 --> 00:29:12,709 Ik vind deze mooi. 248 00:29:13,584 --> 00:29:17,251 'Mocht je m'n verzoek toch afwijzen… 249 00:29:17,334 --> 00:29:21,418 …laat ze dan binnen zeven dagen naar onderstaand adres sturen. 250 00:29:21,501 --> 00:29:25,834 Betalen bij aflevering is geaccepteerd.' Wie doet nou zo een aanzoek? 251 00:29:48,584 --> 00:29:50,584 Daar ga ik. 252 00:30:07,918 --> 00:30:09,001 Dank u, sir. 253 00:30:12,584 --> 00:30:17,043 Ik wil je weer zien. Als ik slaag… 254 00:30:17,626 --> 00:30:18,543 Gereed. 255 00:30:20,751 --> 00:30:22,668 …kom ik je opzoeken. 256 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 MARS-ECHO drie, Hofu-toren. Wind, nul-acht-nul op zeven. 257 00:30:57,626 --> 00:31:03,959 Baan één-twee. Klaar voor vertrek. -Klaar voor vertrek. MARS-ECHO drie. 258 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Namiki. 259 00:33:28,084 --> 00:33:29,209 Ik kom eraan. 260 00:33:32,543 --> 00:33:33,751 Wie is het? 261 00:33:43,209 --> 00:33:44,334 Het is even geleden. 262 00:33:52,543 --> 00:33:57,584 Is Yae… -Ze is er nu niet. 263 00:34:04,418 --> 00:34:05,251 Dan… 264 00:34:06,918 --> 00:34:09,251 …wacht ik wel hier buiten. 265 00:34:13,834 --> 00:34:14,876 Wacht even. 266 00:34:18,834 --> 00:34:22,751 NISHI-MEMAMBETSU-STATION 267 00:34:27,501 --> 00:34:28,501 ZWANGERSCHAPSBOEK 268 00:35:00,584 --> 00:35:03,501 NOZOMI-MISSIE AFGEBROKEN BAAN OM MARS NIET BEREIKT 269 00:35:14,418 --> 00:35:15,251 Hier. 270 00:35:16,543 --> 00:35:17,918 Neem ze mee. 271 00:35:24,168 --> 00:35:25,668 YAE NOGUCHI 272 00:35:34,293 --> 00:35:39,876 Ik wil geen zwaar leven voor Yae, zoals dat van mij. 273 00:35:48,251 --> 00:35:50,793 Nee, ik… -Yae… 274 00:35:52,668 --> 00:35:54,418 Ze is zwanger. 275 00:35:55,626 --> 00:35:59,043 Ze heeft een goede man gevonden en ze trouwen binnenkort. 276 00:36:04,751 --> 00:36:06,543 Hij is rijk en geweldig. 277 00:36:09,251 --> 00:36:10,918 Dus vergeet haar. 278 00:36:12,918 --> 00:36:14,709 Als je om Yae geeft… 279 00:36:16,584 --> 00:36:20,501 …probeer haar dan alsjeblieft te vergeten. 280 00:36:23,751 --> 00:36:25,209 Nee, wacht… 281 00:36:43,918 --> 00:36:47,751 NOZOMI-MISSIE AFGEBROKEN BAAN OM MARS NIET BEREIKT 282 00:36:51,334 --> 00:36:54,584 BAAN OM MARS NIET BEREIKT 283 00:37:06,626 --> 00:37:08,584 RUIMTETUIG GEDETECTEERD - VERLOREN 284 00:37:11,418 --> 00:37:13,376 YAE NOGUCHI 285 00:38:35,293 --> 00:38:39,126 Je weet dat de aarde en Mars verschillende banen hebben. 286 00:38:39,209 --> 00:38:44,043 Dus in 2035 zijn we pas weer dichtbij. 287 00:38:44,668 --> 00:38:45,751 Echt waar? 288 00:38:46,834 --> 00:38:48,584 Dat betekent dat we… 289 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 …dan 53 zijn? 290 00:38:52,918 --> 00:38:54,043 Dat is beangstigend. 291 00:38:55,793 --> 00:39:00,376 Zullen we dan ook door blijven ratelen of opscheppen over drie uur slaap? 292 00:39:00,459 --> 00:39:01,918 Absoluut. 293 00:39:02,001 --> 00:39:06,751 Ik noem Christel Takigawa vast per ongeluk 'Crystal'. 294 00:39:09,084 --> 00:39:11,543 Dat klinkt schattig. 295 00:39:15,084 --> 00:39:15,918 Ja… 296 00:39:18,918 --> 00:39:20,668 STERRENWACHT 297 00:39:20,751 --> 00:39:26,209 Gelooft u dat Marsmannetjes bestaan? -Natuurlijk. 298 00:39:27,043 --> 00:39:30,376 Als er een kolonisatiemissie komt, ga ik mee. 299 00:39:31,418 --> 00:39:33,751 Ook alleen heen? -Ja, hoor. 300 00:39:34,501 --> 00:39:36,459 David Bowie komt binnenkort aan. 301 00:39:38,876 --> 00:39:39,834 Klopt. 302 00:39:40,751 --> 00:39:44,918 En u? -Marsmannetjes? 303 00:39:45,918 --> 00:39:49,084 Ik denk dat ze bestaan. -Natuurlijk. 304 00:39:49,168 --> 00:39:51,501 Ik wil ooit graag de ruimte in. 305 00:39:52,584 --> 00:39:54,959 Ja, ik ook. 306 00:40:28,251 --> 00:40:29,126 Deze kant? 307 00:41:32,834 --> 00:41:34,043 Prachtig. 308 00:41:36,418 --> 00:41:38,793 Het voelt als een tijdmachine. 309 00:41:45,251 --> 00:41:46,626 Sterrenlicht… 310 00:41:47,918 --> 00:41:51,459 …doet er jaren over om de aarde te bereiken. 311 00:41:54,334 --> 00:41:56,584 De sterren kunnen zien… 312 00:41:58,043 --> 00:42:01,626 …is als het kijken naar een verleden dat niet meer bestaat. 313 00:42:12,043 --> 00:42:14,209 Nu lijken ze nog helderder. 314 00:42:33,501 --> 00:42:35,584 Heeft u ooit gehoord van Nozomi? 315 00:42:38,501 --> 00:42:43,793 De eerste Japanse Marsverkenner die gelanceerd werd in 1998. 316 00:42:46,043 --> 00:42:48,168 Dat stond in een schoolboek. 317 00:42:49,293 --> 00:42:50,293 Destijds… 318 00:42:51,418 --> 00:42:54,334 …dacht ik echt dat Nozomi… 319 00:42:56,001 --> 00:42:57,584 …de wereld zou veranderen. 320 00:43:03,168 --> 00:43:04,084 En nu? 321 00:43:06,168 --> 00:43:08,001 De missie is mislukt. 322 00:43:09,626 --> 00:43:11,168 Hij heeft z'n rol vervuld… 323 00:43:12,709 --> 00:43:15,459 …en nu zweeft hij door de ruimte. 324 00:43:18,543 --> 00:43:22,459 En mijn naam reist met Nozomi mee. 325 00:43:26,001 --> 00:43:28,418 Hij heeft misschien geen doel meer… 326 00:43:30,209 --> 00:43:33,168 …maar hij is er nog wel. 327 00:43:38,543 --> 00:43:39,626 Hij heeft een doel. 328 00:43:41,459 --> 00:43:44,251 Dat heeft hij. Een of ander doel, zeker weten. 329 00:43:54,668 --> 00:43:56,584 Terug naar het onderwerp. 330 00:43:57,334 --> 00:43:58,501 Juffrouw Christel. 331 00:44:00,501 --> 00:44:01,334 Ja. 332 00:44:02,209 --> 00:44:07,501 Had u het over je moeder? -Inderdaad. 333 00:44:08,168 --> 00:44:10,418 Ze zit er altijd een beetje naast. 334 00:44:11,418 --> 00:44:14,501 Ze noemt bagna càuda 'aioli vader'. 335 00:44:14,584 --> 00:44:16,501 Of Yoshimura Shimamura. 336 00:44:20,376 --> 00:44:22,209 Hoe gaat het met uw moeder? 337 00:44:22,959 --> 00:44:26,001 Ze was laatst bang dacht dat ze kanker had. 338 00:44:26,084 --> 00:44:28,334 Maar het was een tandvleesontsteking. 339 00:44:29,334 --> 00:44:32,043 Onlangs heeft ze van een vriendin… 340 00:44:33,626 --> 00:44:36,209 …een pratende stofzuiger gekregen. 341 00:44:37,626 --> 00:44:39,418 Ze heeft hem Masao genoemd. 342 00:44:40,251 --> 00:44:42,918 Naar de acteur Masao Kusakari. 343 00:44:43,959 --> 00:44:45,084 Typisch voor haar. 344 00:44:47,168 --> 00:44:49,543 Masao is een harde werker. 345 00:44:52,959 --> 00:44:57,001 Wacht. Heb ik het eerder over haar gehad? 346 00:44:57,709 --> 00:44:58,543 Nee. 347 00:44:59,751 --> 00:45:00,793 Ik vroeg het alleen. 348 00:45:03,126 --> 00:45:05,084 Gelukkig maakt ze het goed. 349 00:45:25,418 --> 00:45:28,043 Sorry dat het zo laat werd. -Geen probleem. 350 00:45:28,126 --> 00:45:32,293 Het spijt mij. -Geen probleem. Ik woon daar. 351 00:45:43,334 --> 00:45:44,876 Niemand stopt. 352 00:45:45,668 --> 00:45:48,584 Rond deze tijd nemen mensen een taxi bij Susukino. 353 00:45:51,209 --> 00:45:54,251 Dan gebruik ik een app. -Dat is niet nodig. 354 00:45:54,334 --> 00:45:57,459 Ik vind het prima om te wachten. -Ik bel er een. 355 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 Hij is er. 356 00:47:02,501 --> 00:47:04,293 Gelukkig. 357 00:47:12,834 --> 00:47:13,668 Bedankt. 358 00:47:15,626 --> 00:47:16,959 Juffrouw Noguchi? 359 00:47:18,626 --> 00:47:21,626 Het is prima. Ik red me wel. 360 00:47:22,251 --> 00:47:23,209 Sorry. 361 00:47:24,168 --> 00:47:26,626 Ik heb ineens een beetje dorst. 362 00:47:32,668 --> 00:47:36,793 Ja, maar Harumichi heeft het druk met werken. 363 00:47:37,668 --> 00:47:40,001 Hij zei dat hij overuren maakte. 364 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Meneer. Twee graag. 365 00:47:48,918 --> 00:47:51,293 Zeg dat niet. 366 00:47:51,376 --> 00:47:54,793 Hij keek ernaar uit om u en mama te ontmoeten. 367 00:47:57,126 --> 00:48:00,209 Echt waar. Dus geen zorgen. 368 00:48:05,126 --> 00:48:06,918 Ja, extra graag. 369 00:48:08,959 --> 00:48:10,168 Het is goed. 370 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 De bruiloft gaat gewoon door. 371 00:48:15,709 --> 00:48:18,209 Ja, oké. Ik hang nu op. 372 00:48:18,293 --> 00:48:21,626 Liefs voor mama. Oké. 373 00:48:27,376 --> 00:48:28,293 Arme jij. 374 00:48:30,418 --> 00:48:33,084 Ja, ze klagen alleen maar. 375 00:48:45,918 --> 00:48:48,501 Eens kijken. Oké. 376 00:49:03,418 --> 00:49:04,251 Alsjeblieft. 377 00:49:16,959 --> 00:49:18,126 Wilde u deze? 378 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 Hier. 379 00:49:28,209 --> 00:49:29,793 STEVIGE MAISSOEP 380 00:49:52,793 --> 00:49:54,834 Nou… -Harumichi?