1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIRÁLTA UTADA HIKARU „ELSŐ SZERELEM" ÉS „HATSUKOI" CÍMŰ SZÁMA 3 00:00:15,626 --> 00:00:22,168 NOGUCHI YAE 4 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 Jövök! 5 00:01:36,501 --> 00:01:37,418 Tessék! 6 00:01:37,501 --> 00:01:38,834 Jó hideg van, igaz? 7 00:01:38,918 --> 00:01:40,959 Köszönöm szépen! 8 00:01:42,793 --> 00:01:46,626 TSUHIMA AKIHIKO STERNENHAUFEN HOTEL 9 00:02:29,334 --> 00:02:31,168 S… 10 00:02:32,793 --> 00:02:34,334 Sv… 11 00:02:35,126 --> 00:02:36,001 S… 12 00:02:39,543 --> 00:02:42,834 S… 13 00:02:46,584 --> 00:02:48,668 S… 14 00:02:50,043 --> 00:02:51,168 Svájc! 15 00:03:01,668 --> 00:03:03,918 Köszönöm, hogy ekkora utat megtettél! 16 00:03:14,001 --> 00:03:15,084 Jövök! 17 00:03:20,959 --> 00:03:22,001 Hideg van, igaz? 18 00:03:22,084 --> 00:03:23,418 Köszönöm szépen! 19 00:03:27,626 --> 00:03:30,043 Hogy mennek a gimnáziumi vizsgáid? 20 00:03:30,751 --> 00:03:35,293 Téged ismerve attól félek, túlhajtod magad! 21 00:03:36,793 --> 00:03:41,126 Küldtem egy képeslapot, miután olvastam egy cikket az újságban. 22 00:03:48,668 --> 00:03:49,584 Megvan! 23 00:03:50,709 --> 00:03:52,793 1997. DECEMBER 18., SZERDA 24 00:04:03,293 --> 00:04:06,668 „Küldje fel a nevét a Marsra!” 25 00:04:06,751 --> 00:04:09,543 NÉVTÁBLA A MARS-SZONDÁN 26 00:04:09,626 --> 00:04:13,584 „17-én a MEXT kutatóközpont…” 27 00:04:13,668 --> 00:04:15,751 „A jövő nyári kilövésre…” 28 00:04:15,834 --> 00:04:20,418 Szorgalmas kisasszony, mikor nehéz, csak nézz fel az égre! 29 00:04:21,751 --> 00:04:25,084 A másik éned épp átutazik a világűrön. 30 00:04:29,668 --> 00:04:33,334 UTV HÍRADÓ 31 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 Jó reggelt! 32 00:04:34,793 --> 00:04:36,084 Jó reggelt! 33 00:04:37,168 --> 00:04:39,501 Az Űr- és Asztronautikai Intézet 34 00:04:39,584 --> 00:04:44,459 sikeresen kilőtt egy rakétát a kagosimai Uchinoura Űrközpontból… 35 00:04:44,543 --> 00:04:46,084 'Reggelt! 36 00:04:46,168 --> 00:04:47,626 Jó reggelt! 37 00:04:47,709 --> 00:04:49,251 …hajnali 3 óra 12 perckor. 38 00:04:50,334 --> 00:04:55,709 Ez az M-V-3-as rakéta szállítja Japán első Mars-szondáját, a Planet-B-t… 39 00:04:55,793 --> 00:04:58,084 Szerinted a marslakók tudnak olvasni? 40 00:04:58,709 --> 00:05:00,668 Marslakók nem léteznek. 41 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 Nem? 42 00:05:04,959 --> 00:05:09,251 A Nozomi annak a több mint 270 000 embernek 43 00:05:09,334 --> 00:05:13,084 a névtábláját is szállítja, akik beküldték a nevüket. 44 00:05:14,334 --> 00:05:16,543 A Nozomi megközelíti majd a Holdat, 45 00:05:16,626 --> 00:05:20,168 és egy gravitációs hintamanőverrel fog felgyorsulni. 46 00:05:20,251 --> 00:05:21,293 Decemberben pedig… 47 00:05:21,376 --> 00:05:22,334 Sok szerencsét! 48 00:05:22,418 --> 00:05:24,209 …a Mars felé veszi az irányt. 49 00:06:32,251 --> 00:06:32,959 SZABAD 50 00:06:33,043 --> 00:06:33,709 FOGLALT 51 00:06:48,959 --> 00:06:51,251 Biztos a napolitán miatt. 52 00:06:52,876 --> 00:06:54,126 Erre tessék! 53 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 KÜLÖNLEGES NAPOLITÁN 54 00:07:05,168 --> 00:07:06,251 Parancsoljon! 55 00:07:06,834 --> 00:07:07,876 Köszönöm! 56 00:07:08,543 --> 00:07:09,584 Jó étvágyat! 57 00:07:13,584 --> 00:07:15,043 Köszönöm az ételt! 58 00:07:43,084 --> 00:07:48,168 NAMIKI, BIZTOS ÍZLENE A SEIYOKEN NAPOLITÁNJA CHIYODACHÓBAN 59 00:08:02,209 --> 00:08:04,834 NAMIKI, BIZTOS ÍZLENE A SEIYOKEN NAPOLITÁNJA CHIYODACHÓBAN 60 00:08:10,251 --> 00:08:14,126 A tészta pont kellően vastag, a ketchup pedig isteni, igaz? 61 00:08:15,376 --> 00:08:16,959 Abszolút! 62 00:08:17,043 --> 00:08:19,959 Már ötödjére vagyok itt. 63 00:08:20,584 --> 00:08:21,793 Ötödjére? 64 00:08:22,543 --> 00:08:24,251 Kezdek függő lenni! 65 00:08:35,668 --> 00:08:37,043 Kér még vizet? 66 00:08:37,543 --> 00:08:39,043 - Köszönöm! - Szívesen! 67 00:08:42,793 --> 00:08:43,626 Tessék! 68 00:08:43,709 --> 00:08:44,584 Köszönöm! 69 00:08:46,793 --> 00:08:48,793 SEIYOKEN ÉTTEREM 70 00:08:48,876 --> 00:08:51,293 TÉSZTANAP MINDEN HÓ 11-ÉN NAGY ADAG A KIS ADAG ÁRÁÉRT! 71 00:08:54,918 --> 00:08:58,293 Minden hónap 11-én nagy adagot kapni a kicsi áráért! 72 00:08:58,834 --> 00:09:00,168 Akkor kéne jönnie! 73 00:09:03,834 --> 00:09:05,793 AKKOR KÉNE EGYÜTT MENNÜNK! 74 00:09:11,543 --> 00:09:12,543 Elnézést! 75 00:09:21,376 --> 00:09:24,126 IGEN! AZ JÓ LENNE! 76 00:09:26,418 --> 00:09:27,793 Ez beteg! 77 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 Jaj! 78 00:09:36,876 --> 00:09:37,834 Namiki! 79 00:09:38,834 --> 00:09:40,126 Orvoshoz kéne menned! 80 00:09:40,209 --> 00:09:42,084 Fogd be! 81 00:09:42,959 --> 00:09:44,501 Tedd a dolgod inkább! 82 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 Igenis! 83 00:09:52,251 --> 00:09:55,584 HOFU KITA LÉGIBÁZIS, YAMAGUCHI 2022. JANUÁR 84 00:10:00,001 --> 00:10:00,834 Namiki! 85 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 A hívott szám nem kapcsolható. 86 00:10:15,418 --> 00:10:20,501 A telefonszám nem létezik, vagy a készülék ki van kapcsolva. 87 00:10:24,501 --> 00:10:25,584 Yae! 88 00:10:26,084 --> 00:10:26,959 Yae! 89 00:10:27,584 --> 00:10:31,376 Szeretném, ha békén hagynád egy időre! 90 00:10:39,043 --> 00:10:40,418 Tehetek bármit? 91 00:10:43,626 --> 00:10:45,043 Kérem, bízza őt rám! 92 00:10:46,418 --> 00:10:47,459 Én… 93 00:10:48,543 --> 00:10:50,168 Megvédem. 94 00:10:54,376 --> 00:10:58,418 Hiszen te is szinte még pelenkás vagy! Mégis mit tudnál tenni érte? 95 00:11:01,043 --> 00:11:02,293 Inkább… 96 00:11:03,626 --> 00:11:06,209 Csak koncentrálj a saját életedre! 97 00:11:25,626 --> 00:11:26,959 Mi a terv a Tenjinben? 98 00:11:27,043 --> 00:11:27,876 Ruhát veszek. 99 00:11:27,959 --> 00:11:30,626 Ruhát? Ezer éve nem vettem ruhát. 100 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 Van Fukuokában Tenjin? 101 00:11:34,376 --> 00:11:36,168 Te nem mész valamerre, Namiki? 102 00:11:36,709 --> 00:11:38,543 Nem, kösz! 103 00:11:39,959 --> 00:11:40,793 Jól van. 104 00:11:41,376 --> 00:11:43,209 Akkor később! 105 00:12:16,543 --> 00:12:18,084 NOGUCHI YAE 106 00:13:08,084 --> 00:13:10,918 Azt még akkor küldte… 107 00:13:11,001 --> 00:13:12,126 Tudom. 108 00:13:13,001 --> 00:13:15,668 Ezt Katmanduból kaptam még negyedikes koromban. 109 00:13:16,668 --> 00:13:18,168 Ezt Helsinkiből. 110 00:13:18,668 --> 00:13:19,543 Tanzánia. 111 00:13:20,043 --> 00:13:21,251 Buenos Aires. 112 00:13:21,751 --> 00:13:24,084 A régen történt dolgokra emlékszem. 113 00:13:26,418 --> 00:13:30,001 Az elmúlt pár évből viszont semmire sem! 114 00:13:34,001 --> 00:13:36,084 Ne feledd, mit mondott az orvos! 115 00:13:37,084 --> 00:13:39,334 Nem szabad erőltetned! 116 00:13:41,501 --> 00:13:44,834 Én szívesen elfelejtenék jó pár dolgot! 117 00:13:47,543 --> 00:13:50,084 Jobban leszel, csak pihenned kell. 118 00:13:52,376 --> 00:13:53,959 Most pedig együnk! 119 00:13:59,209 --> 00:14:03,334 Mi van azzal? Nem kellett volna ezt mondanod! 120 00:14:03,418 --> 00:14:05,709 - Őszintén, én nem… - Mi van azzal? 121 00:14:05,793 --> 00:14:07,543 - Nem… - Kegyetlen vagy! 122 00:14:07,626 --> 00:14:08,459 Te mondtad! 123 00:14:10,793 --> 00:14:12,084 Yae! 124 00:14:12,168 --> 00:14:14,376 Hiányoztál! 125 00:14:19,084 --> 00:14:19,918 Üdv! 126 00:14:20,709 --> 00:14:21,668 Üdvözlöm! 127 00:14:22,918 --> 00:14:24,376 Ő Nonko, a legjobb barátod. 128 00:14:25,543 --> 00:14:27,501 Nagyon aggódott érted. 129 00:14:28,709 --> 00:14:29,751 Gyere be! 130 00:14:29,834 --> 00:14:31,043 Köszönöm! 131 00:14:31,126 --> 00:14:32,543 Hoztam egy apróságot. 132 00:14:33,084 --> 00:14:34,959 Nagyon kedves tőled! 133 00:14:35,043 --> 00:14:36,501 - Semmiség. - Gyere be! 134 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 Köszönöm! 135 00:14:40,918 --> 00:14:42,209 Finomnak tűnik! 136 00:14:43,834 --> 00:14:45,584 Kész! 137 00:14:47,209 --> 00:14:49,918 Íme a fő fogás! 138 00:14:52,543 --> 00:14:54,001 - Együnk! - Szuperül néz ki! 139 00:14:54,084 --> 00:14:55,751 - Koccintsunk! - Igen! 140 00:14:55,834 --> 00:14:56,751 Te is, Yae! 141 00:14:58,084 --> 00:15:00,334 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 142 00:15:02,876 --> 00:15:06,959 Képzeljétek, láttam Abe Hiroshit a Memanbetsu Állomáson! 143 00:15:07,043 --> 00:15:08,459 Micsoda? Nem mondod! 144 00:15:08,543 --> 00:15:09,918 És közelebbről nézve 145 00:15:10,418 --> 00:15:13,918 nem lehet több 158 centinél! 146 00:15:14,001 --> 00:15:15,168 Komolyan mondod? 147 00:15:16,084 --> 00:15:17,084 Hát ez vicces! 148 00:15:17,168 --> 00:15:19,084 - 158? - Igen! 149 00:15:24,626 --> 00:15:26,501 Abe Hiroshi egy színész. 150 00:15:27,543 --> 00:15:29,376 Elvileg magas. 151 00:15:30,043 --> 00:15:31,043 És jóképű. 152 00:15:31,126 --> 00:15:32,251 Nagyon jóképű! 153 00:15:44,376 --> 00:15:45,209 Mondd, 154 00:15:46,543 --> 00:15:47,876 Namikivel találkoztál? 155 00:15:56,293 --> 00:15:57,501 Talán majd később. 156 00:15:59,501 --> 00:16:01,584 Hívj, amikor csak szeretnél! 157 00:16:28,834 --> 00:16:29,876 Szia! 158 00:17:11,334 --> 00:17:14,959 YAE ISKOLAI NAPJAI 159 00:17:44,334 --> 00:17:46,626 HOKKAIDO KITAMI GIMNÁZIUM, 2001. 160 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 NOGUCHI YAE 161 00:17:55,251 --> 00:17:58,209 SHIGETA NOZOMI 162 00:18:13,293 --> 00:18:17,376 A nyáron fogott lazac a legjobb. 163 00:18:18,001 --> 00:18:20,793 Még friss és lágy. 164 00:18:21,418 --> 00:18:23,376 A zsírtartalma is más. 165 00:18:24,209 --> 00:18:26,334 Nem tudtam mindet egyedül megenni. 166 00:18:27,168 --> 00:18:28,834 Üdvözlöm anyukádat! 167 00:18:28,918 --> 00:18:29,751 Átadom. 168 00:18:34,459 --> 00:18:35,626 Nasu! 169 00:18:38,334 --> 00:18:41,793 Te mire szoktál gondolni 170 00:18:43,001 --> 00:18:44,584 hajmosás közben? 171 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Hajmosáskor? 172 00:18:48,626 --> 00:18:51,584 Mondjuk arra, hogy kopaszodok? 173 00:18:54,418 --> 00:18:56,668 Csak tudod, mostanában… 174 00:18:57,918 --> 00:19:00,001 amikor egyedül vagyok, 175 00:19:01,376 --> 00:19:04,376 mindig egy bizonyos személyre gondolok. 176 00:19:07,209 --> 00:19:08,251 Vagy amikor… 177 00:19:09,918 --> 00:19:11,418 olyan szavakat látok, 178 00:19:13,501 --> 00:19:15,668 mint mondjuk a „harcsa” 179 00:19:16,709 --> 00:19:19,126 vagy a „Michigan” 180 00:19:20,168 --> 00:19:22,668 vagy a „dinamika”, 181 00:19:23,501 --> 00:19:25,543 vagy az „amikor”. 182 00:19:26,543 --> 00:19:27,501 Olyankor 183 00:19:28,584 --> 00:19:30,709 csak bámulom ezeket a szavakat. 184 00:19:33,001 --> 00:19:34,418 Nem lehet, hogy ez… 185 00:19:38,751 --> 00:19:40,168 Gyerünk, mondd ki! 186 00:19:40,251 --> 00:19:41,126 Mit? 187 00:19:42,501 --> 00:19:43,543 Belezúgtál. 188 00:19:43,626 --> 00:19:46,251 Nem, nem erről van szó. 189 00:19:46,959 --> 00:19:49,084 Ebben a korban már észszerű az ember. 190 00:19:49,168 --> 00:19:50,918 Az észszerűség… 191 00:19:51,001 --> 00:19:51,959 megöli a szerelmet. 192 00:19:52,043 --> 00:19:53,043 Szerelem? 193 00:19:55,626 --> 00:19:56,459 Nem. 194 00:19:58,959 --> 00:20:01,293 Jó, tegyük fel, hogy az! 195 00:20:03,251 --> 00:20:05,584 De elvált vagyok, és van egy fiam. 196 00:20:06,751 --> 00:20:08,626 Egy öreg lazac vagyok. 197 00:20:09,251 --> 00:20:10,126 Öreg lazac? 198 00:20:11,834 --> 00:20:16,668 Az a lazac, amelyik már ívott, öreg, aszott és rossz az íze. 199 00:20:18,251 --> 00:20:19,584 Ez azért túlzás! 200 00:20:21,168 --> 00:20:24,501 Tudod, egy nő olyan, mint a jó bor, a korral nemesedik. 201 00:20:25,168 --> 00:20:28,001 Talán az öreg lazac is finom, meg kell kóstolni! 202 00:20:29,251 --> 00:20:30,501 Az is elég jó, érted? 203 00:20:31,168 --> 00:20:32,126 Akkor is… 204 00:20:32,876 --> 00:20:35,293 Mutasd meg, mit tud egy öreg lazac! 205 00:20:38,793 --> 00:20:42,043 Tudtam, hogy valami finomnak az illatát éreztem! 206 00:20:43,001 --> 00:20:45,209 És nyári fogás! 207 00:20:45,293 --> 00:20:48,543 A fiatal lazac a legfinomabb! 208 00:20:49,876 --> 00:20:52,251 És, miről beszélgettetek? 209 00:20:54,918 --> 00:20:56,084 Csak edd a lazacot! 210 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 Vehetek? Köszi! 211 00:21:02,709 --> 00:21:04,126 Szédülés? 212 00:21:04,209 --> 00:21:05,251 Nincs. 213 00:21:10,959 --> 00:21:13,293 Az MRI-felvételei jók. 214 00:21:13,376 --> 00:21:14,209 Az iskola? 215 00:21:15,668 --> 00:21:18,584 Egyelőre nem mentem vissza, kicsit itt maradok. 216 00:21:18,668 --> 00:21:20,043 Visszajött bármi emlék? 217 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Nem. 218 00:21:25,793 --> 00:21:26,751 Ez gyakori. 219 00:21:27,918 --> 00:21:31,334 Előfordulhatnak hangulatingadozások, memóriaromlás, 220 00:21:31,418 --> 00:21:33,418 de élje a megszokott életét! 221 00:21:34,876 --> 00:21:36,084 És semmi sport! 222 00:21:37,834 --> 00:21:39,001 Van kérdése? 223 00:21:41,751 --> 00:21:42,626 Doktor úr! 224 00:21:43,209 --> 00:21:44,043 Igen? 225 00:21:44,584 --> 00:21:48,334 Nem május van még? 226 00:21:55,501 --> 00:21:56,334 De. 227 00:21:57,959 --> 00:21:58,834 Akkor jó! 228 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 Azt hittem, megint kiesett egy kis idő. 229 00:22:15,168 --> 00:22:16,376 Elnézést kérek! 230 00:22:17,084 --> 00:22:18,626 Kissé türelmetlen vagyok. 231 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Értem. 232 00:22:30,084 --> 00:22:31,459 NOGUCHI YAE 233 00:22:32,418 --> 00:22:34,043 NAMIKI HARUMICHI 234 00:22:36,043 --> 00:22:37,043 Megjöttem! 235 00:22:37,918 --> 00:22:38,751 Üdv itthon! 236 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 Mi volt? 237 00:22:43,418 --> 00:22:44,709 Minden oké, azt hiszem. 238 00:22:47,626 --> 00:22:50,334 Egy új, fiatal dokit kaptam. 239 00:22:50,418 --> 00:22:55,251 Aki kissé… vagyis nagyon fura! 240 00:22:55,334 --> 00:22:59,251 Olyan türelmetlen, hogy már a hónap közepén átfordítja a naptárat! 241 00:22:59,876 --> 00:23:04,376 És tíz éve minden reggel croissant-t és kávét reggelizik! 242 00:23:06,168 --> 00:23:09,793 Hogy ne menjen el az idő reggelente a válogatással. 243 00:23:10,293 --> 00:23:13,001 A kedvenc szavai a „hatékonyság” és a „logikus”. 244 00:23:13,084 --> 00:23:16,709 Utálja a verseket, a játékokat, mindent, ami nem tudományos. 245 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 Nem hisz a sorsban. 246 00:23:18,876 --> 00:23:22,543 Kételkedik mindenkiben, aki hisz a jóslatokban vagy az imákban. 247 00:23:27,168 --> 00:23:31,668 És mikor ideges, az irataival babrál. 248 00:23:33,168 --> 00:23:35,709 És evőpálcikával eszi a rizsgolyót! 249 00:23:37,918 --> 00:23:42,543 Jó sokat beszélsz erről az orvosról! 250 00:23:51,834 --> 00:23:52,959 Nem is! 251 00:23:53,043 --> 00:23:53,959 De igen! 252 00:23:54,043 --> 00:23:55,001 Nem! 253 00:24:22,209 --> 00:24:27,751 NOGUCHI YAE 254 00:25:23,626 --> 00:25:25,126 TSUNEMI EGY ÚJ ÜZENET 255 00:25:29,459 --> 00:25:32,709 ETTÉL MÁR? 256 00:25:32,793 --> 00:25:34,001 MÉG NEM 257 00:25:57,709 --> 00:26:01,418 NAMIKI 258 00:26:22,793 --> 00:26:23,626 Halló? 259 00:26:26,084 --> 00:26:28,043 Itt Noguchi. 260 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 Elnézést, dolgozott? 261 00:26:36,084 --> 00:26:36,918 Nem. 262 00:26:37,918 --> 00:26:38,876 Semmi gond. 263 00:26:40,751 --> 00:26:44,209 Csak azért hívom, 264 00:26:44,293 --> 00:26:48,959 hogy ha van egy kis ideje, nézzen fel az égre déli irányba! 265 00:26:49,043 --> 00:26:51,501 A Mars ma különösen közel lesz. 266 00:26:52,001 --> 00:26:54,584 Azt mondják, 15 éve nem volt ilyen közel. 267 00:26:55,209 --> 00:26:56,501 Láttam a hírekben. 268 00:27:01,168 --> 00:27:02,126 Namiki? 269 00:27:02,626 --> 00:27:05,334 Bocsánat, hogy itt hablatyolok! 270 00:27:08,751 --> 00:27:09,668 Semmi gond. 271 00:27:14,293 --> 00:27:17,626 15 ÉVE NEM VOLT HOZZÁNK ILYEN KÖZEL A MARS 272 00:27:17,709 --> 00:27:20,209 CSILLAGNÉZŐ NÉZZE MEG A MARSOT! 273 00:27:35,376 --> 00:27:37,668 Kedves Yae! Hogy vagy? 274 00:27:38,584 --> 00:27:40,209 Remélem, nem fáztál meg! 275 00:27:41,501 --> 00:27:43,959 A Mars különösen fényes az idén. 276 00:27:45,459 --> 00:27:48,668 Ebben az évszázadban most van a legközelebb hozzánk. 277 00:27:50,293 --> 00:27:52,126 Mikor egy fényes csillagot látok, 278 00:27:53,293 --> 00:27:54,876 közel érezlek magamhoz. 279 00:27:57,793 --> 00:28:00,459 Már majdnem két éve volt a baleseted. 280 00:28:02,168 --> 00:28:04,043 A sugárhajtómű úgy működik, 281 00:28:04,126 --> 00:28:08,418 hogy elől beszívja a levegőt, majd összesűríti. 282 00:28:09,418 --> 00:28:13,376 Holnap lesz az első szólórepülésem kadétként. 283 00:28:14,418 --> 00:28:17,584 Ez az első lépés afelé, hogy vadászpilóta legyek. 284 00:28:17,668 --> 00:28:19,376 …manőverezéshez használják. 285 00:28:19,459 --> 00:28:24,168 Egyszer régen azt mondtad, ha nyersz Sazae-san kő-papír-ollójában, 286 00:28:24,251 --> 00:28:27,209 akkor azon a héten biztosan történik valami jó. 287 00:28:28,501 --> 00:28:31,709 Csak hogy tudd, én a héten nyertem egy kővel. 288 00:28:31,793 --> 00:28:33,876 …majd felkészülök a leszállásra. 289 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 Namiki! 290 00:28:36,126 --> 00:28:36,959 Igen, uram? 291 00:28:37,626 --> 00:28:38,626 Jó repülést! 292 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Igenis, uram! 293 00:28:40,751 --> 00:28:45,876 Van jelenleg harcmentes övezet Irakban? 294 00:28:47,209 --> 00:28:49,709 Miniszterelnök úr, kérem, mondja meg, 295 00:28:50,376 --> 00:28:54,001 hol van akár egy harcmentes övezet is? 296 00:28:54,501 --> 00:29:01,459 Nyilván nem tudom, jelenleg melyik harci övezet és melyik nem az. 297 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 Micsoda válasz! 298 00:29:06,376 --> 00:29:10,001 „Kérlek, válassz egy gyűrűt holnap délután 4-ig, és értesíts!” 299 00:29:11,334 --> 00:29:12,709 Nekem ez tetszik! 300 00:29:13,584 --> 00:29:17,251 „Ha pedig netán visszautasítanál, 301 00:29:17,334 --> 00:29:21,418 kérlek, hét napon belül küldd el őket a lenti címre!” 302 00:29:21,501 --> 00:29:23,501 „Utánvétet is elfogadnak.” 303 00:29:23,584 --> 00:29:25,834 Miféle lánykérés ez? 304 00:29:48,584 --> 00:29:49,668 Indulok! 305 00:29:49,751 --> 00:29:50,584 Indulok! 306 00:30:07,918 --> 00:30:09,001 Uram! 307 00:30:12,584 --> 00:30:14,418 Szeretnélek újra látni! 308 00:30:15,334 --> 00:30:17,043 Ha átmegyek… 309 00:30:17,626 --> 00:30:18,543 Indulhat! 310 00:30:20,751 --> 00:30:22,668 Meglátogatlak. 311 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 MARS-ECHO 3, itt a Hofu Torony. Szélirány 80 fok, sebesség 7 csomó. 312 00:30:57,626 --> 00:30:59,543 Kifutó 1-2! Felszállási engedély megadva! 313 00:30:59,626 --> 00:31:03,959 Kifutó 1-2! Felszállási engedély megadva. MARS-ECHO 3. 314 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Namiki! 315 00:33:28,084 --> 00:33:29,209 Jövök! 316 00:33:32,543 --> 00:33:33,751 Ki az? 317 00:33:43,209 --> 00:33:44,334 Sok idő telt el. 318 00:33:50,418 --> 00:33:51,334 Én… 319 00:33:52,543 --> 00:33:53,793 Yae itthon… 320 00:33:55,293 --> 00:33:57,584 Nincs itthon. 321 00:34:04,418 --> 00:34:05,251 Akkor… 322 00:34:06,918 --> 00:34:09,251 Megvárom itt kint. 323 00:34:13,834 --> 00:34:14,876 Várj egy percet! 324 00:34:18,834 --> 00:34:22,751 A NISHI-MEMAMBESTU ÁLLOMÁS FELÉ 325 00:34:27,501 --> 00:34:28,501 KISMAMANAPLÓ 326 00:35:00,584 --> 00:35:03,501 LEZÁRULT A NOZOMI-MISSZIÓ NEM ÁLLT MARS KÖRÜLI PÁLYÁRA 327 00:35:14,418 --> 00:35:15,251 Tessék! 328 00:35:16,543 --> 00:35:17,918 Vidd magaddal ezeket! 329 00:35:24,168 --> 00:35:25,668 NOGUCHI YAE 330 00:35:34,293 --> 00:35:39,876 Nem akarom, hogy Yae-nek olyan nehéz élete legyen, mint nekem volt. 331 00:35:48,251 --> 00:35:49,543 De én… 332 00:35:49,626 --> 00:35:50,793 Yae… 333 00:35:52,668 --> 00:35:54,418 Terhes. 334 00:35:55,626 --> 00:35:59,043 Talált egy rendes embert, és nemsokára összeházasodnak. 335 00:36:04,751 --> 00:36:06,543 Egy gazdag, csodás férfival. 336 00:36:09,251 --> 00:36:10,918 Úgyhogy felejtsd el őt! 337 00:36:12,918 --> 00:36:14,709 Ha tényleg törődsz vele, 338 00:36:16,584 --> 00:36:20,501 akkor próbáld elfelejteni! 339 00:36:23,751 --> 00:36:25,209 Ne, várjon! 340 00:36:43,918 --> 00:36:47,751 BEFEJEZŐDÖTT A NOZOMI-MISSZIÓ NEM ÁLLT MARS KÖRÜLI PÁLYÁRA 341 00:36:51,334 --> 00:36:54,584 NEM ÁLLT MARS KÖRÜLI PÁLYÁRA 342 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 VIVŐJEL ÉSZLELVE 343 00:37:07,543 --> 00:37:08,584 VIVŐJEL ELVESZETT 344 00:37:11,418 --> 00:37:13,376 NOGUCHI YAE 345 00:38:35,293 --> 00:38:39,126 Tudta, hogy a Földnek és a Marsnak eltérőek a pályáik? 346 00:38:39,209 --> 00:38:44,043 Úgyhogy 2035-ben lesznek egymáshoz ismét közel. 347 00:38:44,668 --> 00:38:45,751 Igazán? 348 00:38:46,834 --> 00:38:48,584 Amikor mi már 349 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 53 évesek leszünk? 350 00:38:52,918 --> 00:38:54,043 Ez ijesztő! 351 00:38:55,793 --> 00:38:57,876 Vajon akkor is fecsegni fogunk, 352 00:38:57,959 --> 00:39:00,376 vagy dicsekszünk, hogy három órát aludtunk? 353 00:39:00,459 --> 00:39:01,918 Valamelyiket biztosan. 354 00:39:02,001 --> 00:39:06,751 Én Takigawa Christelt biztosan „Crystalnak” mondom majd. 355 00:39:09,084 --> 00:39:11,543 Ez aranyos. 356 00:39:15,084 --> 00:39:15,918 Igen? 357 00:39:18,918 --> 00:39:20,668 SZAPPORO CSILLAGVIZSGÁLÓ 358 00:39:20,751 --> 00:39:24,501 Maga szerint léteznek marslakók, Namiki? 359 00:39:25,084 --> 00:39:26,209 Persze! 360 00:39:27,043 --> 00:39:30,376 Ha lesz kolonizációs küldetés, én tuti jelentkezek! 361 00:39:31,418 --> 00:39:32,668 És ha egyirányú? 362 00:39:32,751 --> 00:39:33,751 Akkor is! 363 00:39:34,501 --> 00:39:36,459 Csak jöjjön David Bowie is! 364 00:39:38,876 --> 00:39:39,834 Na igen! 365 00:39:40,751 --> 00:39:43,126 Na és maga szerint, Noguchi? 366 00:39:43,209 --> 00:39:44,918 Léteznek-e marslakók? 367 00:39:45,918 --> 00:39:47,001 Szerintem léteznek. 368 00:39:47,084 --> 00:39:49,084 Hát persze. 369 00:39:49,168 --> 00:39:51,501 Szeretnék egyszer eljutni az űrbe! 370 00:39:52,584 --> 00:39:54,959 Igen, én is! 371 00:40:28,251 --> 00:40:29,126 Erre jön? 372 00:41:32,834 --> 00:41:34,043 Gyönyörű! 373 00:41:36,418 --> 00:41:38,793 Mintha egy időgép lenne. 374 00:41:41,584 --> 00:41:42,418 Tessék? 375 00:41:45,251 --> 00:41:46,626 Évekbe telik, 376 00:41:47,918 --> 00:41:51,459 mire a csillagok fénye elér a Földig. 377 00:41:54,334 --> 00:41:56,584 Amikor távoli csillagokat látunk, 378 00:41:58,043 --> 00:42:01,626 az olyan, mintha egy már nem létező múltat néznénk. 379 00:42:12,043 --> 00:42:14,209 Ettől még fényesebbnek tűnnek. 380 00:42:33,501 --> 00:42:35,584 Hallott a Nozomiról? 381 00:42:38,501 --> 00:42:43,793 Az első japán Mars-szonda, 1998-ban lőtték fel. 382 00:42:46,043 --> 00:42:48,168 Talán benne volt egy tankönyvben. 383 00:42:49,293 --> 00:42:50,293 Akkoriban 384 00:42:51,418 --> 00:42:54,334 őszintén azt hittem, hogy a Nozomi 385 00:42:56,001 --> 00:42:57,584 megváltoztathatja a világot. 386 00:43:03,168 --> 00:43:04,084 És most? 387 00:43:06,168 --> 00:43:08,001 A küldetés elbukott. 388 00:43:09,626 --> 00:43:11,168 Betöltötte a szerepét, 389 00:43:12,709 --> 00:43:15,459 és most sodródik az űrben. 390 00:43:18,543 --> 00:43:22,459 A nevem pedig ott utazik a Nozomin. 391 00:43:26,001 --> 00:43:28,418 Lehet, hogy már nincs célja, 392 00:43:30,209 --> 00:43:33,168 de odafönt van. 393 00:43:38,543 --> 00:43:39,626 Van célja. 394 00:43:41,459 --> 00:43:42,293 Igen. 395 00:43:42,376 --> 00:43:44,251 Biztosan van valami célja. 396 00:43:54,668 --> 00:43:56,584 Visszatérve a korábbiakra, 397 00:43:57,334 --> 00:43:58,501 Christelre. 398 00:44:00,501 --> 00:44:01,334 Igen? 399 00:44:02,209 --> 00:44:05,001 Akkor az anyukájáról beszélt? 400 00:44:06,209 --> 00:44:07,501 Igen, róla. 401 00:44:08,168 --> 00:44:10,418 Mindig kissé hóbortos. 402 00:44:11,418 --> 00:44:14,501 Folyton összekeveri a szavakat. 403 00:44:14,584 --> 00:44:16,501 Yoshimurát mond Shimamura helyett. 404 00:44:20,376 --> 00:44:22,209 És amúgy hogy van? 405 00:44:22,959 --> 00:44:26,001 Múltkor bepánikolt, hogy rákja van, 406 00:44:26,084 --> 00:44:28,334 de csak ínygyulladása volt. 407 00:44:29,334 --> 00:44:32,043 És nemrég az egyik barátjától 408 00:44:33,626 --> 00:44:36,209 kapott egy beszélő porszívót. 409 00:44:37,626 --> 00:44:39,418 Masaónak nevezte el. 410 00:44:40,251 --> 00:44:42,918 A színész, Kusakari Masao után. 411 00:44:43,959 --> 00:44:45,084 Ez annyira rávall. 412 00:44:47,168 --> 00:44:49,543 Masao is keményen dolgozik. 413 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 Várjon! 414 00:44:54,751 --> 00:44:57,001 Meséltem már az anyámról? 415 00:44:57,709 --> 00:44:58,543 Nem. 416 00:44:59,751 --> 00:45:00,793 Csak érdeklődtem. 417 00:45:03,126 --> 00:45:05,084 Örülök, hogy jól van. 418 00:45:25,418 --> 00:45:26,584 Sajnálom, késő lett! 419 00:45:26,668 --> 00:45:28,043 Egyáltalán nem zavar. 420 00:45:28,126 --> 00:45:29,751 Én kérek elnézést! 421 00:45:29,834 --> 00:45:32,293 Nekem nem gond, közel lakok. 422 00:45:43,334 --> 00:45:44,876 Senki nem akar megállni. 423 00:45:45,668 --> 00:45:48,584 Ilyentájt minden taxit a Susukinóhoz kérnek. 424 00:45:51,209 --> 00:45:52,918 Akkor hívok egyet az appról. 425 00:45:53,001 --> 00:45:54,251 Nem szükséges. 426 00:45:54,334 --> 00:45:56,293 Nem zavar, ha várnom kell. 427 00:45:56,376 --> 00:45:57,459 Hívok egyet. 428 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 Itt van! 429 00:47:02,501 --> 00:47:04,293 Végre! 430 00:47:12,834 --> 00:47:13,668 Köszönöm! 431 00:47:15,626 --> 00:47:16,959 Noguchi? 432 00:47:18,626 --> 00:47:19,709 Nem is kell! 433 00:47:20,543 --> 00:47:21,626 Nem kell taxi. 434 00:47:22,251 --> 00:47:23,209 Elnézést! 435 00:47:24,168 --> 00:47:26,626 Hirtelen olyan szomjas lettem! 436 00:47:32,668 --> 00:47:36,793 Igen, de Harumichinek sok a munkája. 437 00:47:37,668 --> 00:47:40,001 Ma is túlóráznia kell, azt mondta. 438 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Uram! Kettőt kérnék! 439 00:47:48,918 --> 00:47:51,293 Ne mondd ezt! 440 00:47:51,376 --> 00:47:54,793 Nagyon várta, hogy megismerjen titeket anyával! 441 00:47:57,126 --> 00:47:58,334 Tényleg! 442 00:47:58,418 --> 00:48:00,209 Ne aggódj! 443 00:48:05,126 --> 00:48:06,918 Igen, csípőssel! 444 00:48:08,959 --> 00:48:10,168 Nem baj. 445 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 Meglesz az esküvő a terv szerint. 446 00:48:15,709 --> 00:48:16,584 Igen, jó. 447 00:48:16,668 --> 00:48:18,209 Most lerakom. 448 00:48:18,293 --> 00:48:20,001 Anyát is puszilom! 449 00:48:20,793 --> 00:48:21,626 Rendben. 450 00:48:27,376 --> 00:48:28,293 Maga szegény! 451 00:48:30,418 --> 00:48:33,084 Hát igen, sokat panaszkodnak! 452 00:48:45,918 --> 00:48:46,751 Lássuk! 453 00:48:47,543 --> 00:48:48,501 Jól van. 454 00:49:03,418 --> 00:49:04,251 Tessék! 455 00:49:16,959 --> 00:49:18,126 Ezt akarta? 456 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 Tessék! 457 00:49:28,209 --> 00:49:29,793 KUKORICÁS ZÖLDSÉGLÉ 458 00:49:52,793 --> 00:49:53,834 Akkor… 459 00:49:53,918 --> 00:49:54,834 Harumichi? 460 00:54:31,876 --> 00:54:36,876 A feliratot fordította: Varga Eszter