1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIROVÁNO PÍSNĚMI HIKARU UTADY „FIRST LOVE“ A „HACUKOI“ 3 00:00:15,626 --> 00:00:22,168 JAE NOGUČI 4 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 Už běžím! 5 00:01:36,501 --> 00:01:37,418 Prosím. 6 00:01:37,501 --> 00:01:38,834 Pěkná zima, že? 7 00:01:38,918 --> 00:01:40,959 Mockrát děkuju! 8 00:01:42,793 --> 00:01:46,626 AKIHIKO CUŠIMA 9 00:02:29,334 --> 00:02:31,168 S… 10 00:02:32,793 --> 00:02:34,334 Sw… 11 00:02:35,126 --> 00:02:36,001 S… 12 00:02:39,543 --> 00:02:42,834 S… 13 00:02:46,584 --> 00:02:48,668 S… 14 00:02:50,043 --> 00:02:51,168 Aha, Švýcarsko! 15 00:03:01,668 --> 00:03:03,918 Díky, že jste vážili takovou cestu. 16 00:03:14,001 --> 00:03:15,084 Už běžím! 17 00:03:20,959 --> 00:03:22,001 Pěkná zima, že? 18 00:03:22,084 --> 00:03:23,418 Mockrát děkuju. 19 00:03:27,626 --> 00:03:30,043 Jak se daří u písemek? 20 00:03:30,751 --> 00:03:35,293 Jak tě znám, mám trochu strach, že na sebe příliš tlačíš. 21 00:03:36,793 --> 00:03:41,126 Po přečtení jednoho článku v novinách jsem poslal pohlednici i jinam. 22 00:03:48,668 --> 00:03:49,584 Mám je. 23 00:03:50,709 --> 00:03:52,793 18. PROSINCE 1997 STŘEDA 24 00:04:03,293 --> 00:04:06,668 „Vaše jméno na Marsu.“ 25 00:04:06,751 --> 00:04:09,543 DESTIČKA SE JMÉNY V SONDĚ NA MARS 26 00:04:09,626 --> 00:04:13,584 „Výzkumné středisko MEXT 17. prosince…“ 27 00:04:13,668 --> 00:04:15,751 „Příští léto bude vyslána…“ 28 00:04:15,834 --> 00:04:20,418 Slečno Pilná, až ti bude nejhůř, podívej se na nebe. 29 00:04:21,751 --> 00:04:25,084 Druhá Jae cestuje vesmírem. 30 00:04:29,668 --> 00:04:33,334 ZPRÁVY 31 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 Dobré ráno. 32 00:04:34,793 --> 00:04:36,084 Dobré ráno. 33 00:04:37,168 --> 00:04:39,501 Institut vesmírného výzkumu 34 00:04:39,584 --> 00:04:44,459 úspěšně vyslal raketu ze střediska Učinoura v Kagošimě… 35 00:04:44,543 --> 00:04:46,084 Dobré ráno. 36 00:04:46,168 --> 00:04:47,626 Dobré ráno. 37 00:04:47,709 --> 00:04:49,251 …dnes ráno v 3:12. 38 00:04:50,334 --> 00:04:55,709 Raketa M-V-3 nese první japonskou sondu mířící na Mars… 39 00:04:55,793 --> 00:04:58,084 Myslíš, že Martani umějí číst? 40 00:04:58,709 --> 00:05:00,668 Martani neexistujou. 41 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 Fakt? 42 00:05:04,959 --> 00:05:09,251 Nozomi do vesmíru vynese destičku se jmény 43 00:05:09,334 --> 00:05:13,084 více než 270 000 lidí, kteří je poslali. 44 00:05:14,334 --> 00:05:16,543 Nejdřív Nozomi zamíří k Měsíci 45 00:05:16,626 --> 00:05:20,168 a dvakrát využije jeho gravitace ke zvýšení své rychlosti. 46 00:05:20,251 --> 00:05:21,293 V prosinci pak… 47 00:05:21,376 --> 00:05:22,334 Hodně štěstí. 48 00:05:22,418 --> 00:05:24,209 …zamíří k oběžné dráze Marsu. 49 00:06:32,251 --> 00:06:32,959 K DISPOZICI 50 00:06:33,043 --> 00:06:33,709 MIMO PROVOZ 51 00:06:48,959 --> 00:06:51,251 Rozhodně špagety. 52 00:06:52,876 --> 00:06:54,126 Pojďte dál. 53 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 SPECIÁLNÍ ŠPAGETY 54 00:07:05,168 --> 00:07:06,251 Už se to nese. 55 00:07:06,834 --> 00:07:07,876 Děkuju. 56 00:07:08,543 --> 00:07:09,584 Dobrou chuť. 57 00:07:13,584 --> 00:07:15,043 Děkuju. 58 00:07:43,084 --> 00:07:48,168 PANE NAMIKI, URČITĚ BY VÁM CHUTNALY ŠPAGETY V ČIJODSKÉ RESTAURACI SEIJÓKEN. 59 00:08:10,251 --> 00:08:14,126 Jsou tak akorát tlusté a ta omáčka je prostě dokonalost, že? 60 00:08:15,376 --> 00:08:16,959 Přesně. 61 00:08:17,043 --> 00:08:19,959 Už jsem tu byla pětkrát. 62 00:08:20,584 --> 00:08:21,793 Pětkrát? 63 00:08:22,543 --> 00:08:24,251 Když se pro něco nadchnu… 64 00:08:35,668 --> 00:08:37,043 Dáte si ještě vodu? 65 00:08:37,543 --> 00:08:39,043 - Díky. - S dovolením. 66 00:08:42,793 --> 00:08:43,626 Prosím. 67 00:08:43,709 --> 00:08:44,584 Děkuju. 68 00:08:46,793 --> 00:08:48,793 RESTAURACE SEIJÓKEN 69 00:08:48,876 --> 00:08:51,293 KAŽDÝ MĚSÍC DEN TĚSTOVIN VĚTŠÍ PORCE BEZ PŘÍPLATKU 70 00:08:54,918 --> 00:08:58,293 Každý měsíc 11. tu prý nabízejí zvětšení porce zdarma. 71 00:08:58,834 --> 00:09:00,168 Určitě si sem zajděte. 72 00:09:03,834 --> 00:09:05,793 TAK PŘÍŠTĚ POJĎME SPOLU. 73 00:09:11,543 --> 00:09:12,543 Promiňte. 74 00:09:21,376 --> 00:09:24,126 ANO! BUDU SE TĚŠIT. 75 00:09:26,418 --> 00:09:27,793 Děsíš mě. 76 00:09:33,751 --> 00:09:35,168 Au. 77 00:09:36,876 --> 00:09:37,834 Namiki. 78 00:09:38,834 --> 00:09:40,126 Zajdi si k doktorovi. 79 00:09:40,209 --> 00:09:42,084 Sklapni. 80 00:09:42,959 --> 00:09:44,501 Věnuj se práci. 81 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 No jo. 82 00:09:52,251 --> 00:09:55,584 JAMAGUČI, LETECKÁ ZÁKLADNA HÓFU KITA, LEDEN 2002 83 00:10:00,001 --> 00:10:00,834 Namiki. 84 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Číslo, na které voláte, 85 00:10:15,418 --> 00:10:20,501 neexistuje nebo je mimo provoz. 86 00:10:24,501 --> 00:10:25,584 Jae! 87 00:10:26,084 --> 00:10:26,959 Jae! 88 00:10:27,584 --> 00:10:31,376 Chci, abys ji chvíli nechal být. 89 00:10:39,043 --> 00:10:40,418 Můžu nějak pomoct? 90 00:10:43,626 --> 00:10:45,043 Prosím, věřte mi! 91 00:10:46,418 --> 00:10:47,459 Já… 92 00:10:48,543 --> 00:10:50,168 Ochráním ji. 93 00:10:54,376 --> 00:10:58,418 Kluk, co si sotva utře vlastní zadek? Nemáš nějak moc sebedůvěry? 94 00:11:01,043 --> 00:11:02,293 Prostě… 95 00:11:03,626 --> 00:11:06,209 Soustřeď se na svoje povinnosti. 96 00:11:25,626 --> 00:11:27,876 - A co tam? - Mrknu na hadry. 97 00:11:27,959 --> 00:11:30,626 Hadry? Oblečení jsem dlouho nenakupoval. 98 00:11:31,501 --> 00:11:34,293 Ve Fukuoce je nemají? 99 00:11:34,376 --> 00:11:36,168 Ty nikam nejedeš, Namiki? 100 00:11:36,709 --> 00:11:38,543 Ne, zůstávám. 101 00:11:39,959 --> 00:11:40,793 Jasný. 102 00:11:41,376 --> 00:11:43,209 Tak zatím. 103 00:12:16,543 --> 00:12:18,084 JAE NOGUČI 104 00:13:08,084 --> 00:13:10,918 To jsi dostala od… 105 00:13:11,001 --> 00:13:12,126 Já vím. 106 00:13:13,001 --> 00:13:15,668 To mi jako čtvrťačce poslal z Káthmándú. 107 00:13:16,668 --> 00:13:18,168 To je z Helsinek. 108 00:13:18,668 --> 00:13:19,543 Z Tanzánie. 109 00:13:20,043 --> 00:13:21,251 Z Buenos Aires. 110 00:13:21,751 --> 00:13:24,084 Dávný vzpomínky si v pohodě vybavuju. 111 00:13:26,418 --> 00:13:30,001 Vůbec si ale nevzpomínám na posledních pár let. 112 00:13:34,001 --> 00:13:36,084 Vzpomeň si, co řekla paní doktorka. 113 00:13:37,084 --> 00:13:39,334 Nemusíš na sebe tlačit. 114 00:13:41,501 --> 00:13:44,834 Já bych třeba spoustu věcí ráda zapomněla. 115 00:13:47,543 --> 00:13:50,084 Odpočineš si a budeš zase v pořádku. 116 00:13:52,376 --> 00:13:53,959 Teď se pojď najíst. 117 00:13:59,209 --> 00:14:03,334 Co to má znamenat? To jsi říkat nemusela! 118 00:14:03,418 --> 00:14:05,709 - Upřímně, nemůžu… - Co tím myslíš? 119 00:14:05,793 --> 00:14:08,459 - Ne, ne… - Jsi bezcitná. Fakt pěkný. 120 00:14:10,793 --> 00:14:12,084 Jae! 121 00:14:12,168 --> 00:14:14,376 Stýskalo se mi. 122 00:14:19,084 --> 00:14:19,918 Vítej u nás. 123 00:14:20,709 --> 00:14:21,668 Dobrý den. 124 00:14:22,918 --> 00:14:24,376 Tvoje kamarádka Nonko. 125 00:14:25,543 --> 00:14:27,501 Měla o tebe starost. 126 00:14:28,709 --> 00:14:29,751 Pojď dál. 127 00:14:29,834 --> 00:14:31,043 Díky. 128 00:14:31,126 --> 00:14:32,543 Něco jsem přinesla. 129 00:14:33,084 --> 00:14:34,959 To je od tebe hezký. 130 00:14:35,043 --> 00:14:36,501 - Jen drobnost. - Pojď. 131 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 Děkuju. 132 00:14:40,918 --> 00:14:42,209 Vypadá to lákavě. 133 00:14:43,834 --> 00:14:45,584 Už se to nese! 134 00:14:47,209 --> 00:14:49,918 Hlavní chod. 135 00:14:52,543 --> 00:14:54,001 - Dejte si. - No teda! 136 00:14:54,084 --> 00:14:55,751 - Připijeme si? - Ano. 137 00:14:55,834 --> 00:14:56,751 Ty taky, Jae. 138 00:14:58,084 --> 00:15:00,334 - Na zdraví. - Na zdraví. 139 00:15:02,876 --> 00:15:06,959 Mimochodem, na nádraží v Memanbecu jsem viděla Hirošiho Abeho. 140 00:15:07,043 --> 00:15:08,459 Co? Nevěřím! 141 00:15:08,543 --> 00:15:13,918 A pak na druhej pohled mi došlo, že ten někdo měří jen asi 158 centimetrů. 142 00:15:14,001 --> 00:15:15,168 To myslíš vážně? 143 00:15:16,084 --> 00:15:17,084 Já z toho nemůžu. 144 00:15:17,168 --> 00:15:19,084 - Jen 158? - Jo. 145 00:15:24,626 --> 00:15:26,501 Hiroši Abe je herec. 146 00:15:27,543 --> 00:15:29,376 Pěkně vysokej. 147 00:15:30,043 --> 00:15:31,043 A hezkej. 148 00:15:31,126 --> 00:15:32,251 To taky. 149 00:15:44,376 --> 00:15:45,209 Poslyš, 150 00:15:46,543 --> 00:15:47,876 viděla ses s Namikim? 151 00:15:56,293 --> 00:15:57,501 Tak zase někdy. 152 00:15:59,501 --> 00:16:01,584 Kdybys chtěla, kdykoli se mi ozvi. 153 00:16:28,834 --> 00:16:29,876 Ahoj. 154 00:17:11,334 --> 00:17:14,959 JAE ŠKOLNÍ DNY 155 00:17:44,334 --> 00:17:46,626 HOKKAIDÓ, STŘEDNÍ ŠKOLA KITAMI 156 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 JAE NOGUČI 157 00:17:55,251 --> 00:17:58,209 NOZOMI ŠIGETA 158 00:18:13,293 --> 00:18:17,376 Letní lososi jsou vážně nejlepší. 159 00:18:18,001 --> 00:18:20,793 Jsou mladí, tak mají libový masíčko. 160 00:18:21,418 --> 00:18:23,376 A i tučnost je úplně jiná. 161 00:18:24,209 --> 00:18:26,334 Promiň, sama bych to nesnědla. 162 00:18:27,168 --> 00:18:28,834 Vyřiď své mámě moje díky. 163 00:18:28,918 --> 00:18:29,751 Určitě. 164 00:18:34,459 --> 00:18:35,626 Nasu. 165 00:18:38,334 --> 00:18:44,584 O čem obvykle přemýšlíš mezi šamponováním a kondicionérem? 166 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Při mytí hlavy? 167 00:18:48,626 --> 00:18:51,584 Asi o koříncích vlasů a tak. 168 00:18:54,418 --> 00:19:00,001 Když přijdou tyhle obyčejné chvíle, kdy se nic zvláštního neděje, 169 00:19:01,376 --> 00:19:04,376 poslední dobou mi na mysli vytane jedna osoba. 170 00:19:07,209 --> 00:19:08,251 Kromě koupání… 171 00:19:09,918 --> 00:19:11,418 třeba u některých znaků. 172 00:19:13,501 --> 00:19:15,668 Když vidím znak pro „nami“ 173 00:19:16,709 --> 00:19:19,126 nebo třeba v jiném slově znak pro „ki“. 174 00:19:20,168 --> 00:19:22,668 Nebo znak „haru“ v předpovědi počasí 175 00:19:23,501 --> 00:19:25,543 nebo na mapě znak pro „miči“. 176 00:19:26,543 --> 00:19:27,501 Když je uvidím, 177 00:19:28,584 --> 00:19:30,709 prostě na ně zůstanu zírat. 178 00:19:33,001 --> 00:19:34,418 Není tohle… 179 00:19:38,751 --> 00:19:40,168 Tak už to řekni. 180 00:19:40,251 --> 00:19:41,126 Co? 181 00:19:42,501 --> 00:19:43,543 Zabouchla ses. 182 00:19:43,626 --> 00:19:46,251 Ne, tak to není. 183 00:19:46,959 --> 00:19:49,084 Na to už jsem dneska dost rozumná. 184 00:19:49,168 --> 00:19:51,959 Taková věc umí lásku zabít. 185 00:19:52,043 --> 00:19:53,043 Lásku? 186 00:19:55,626 --> 00:19:56,459 Ne. 187 00:19:58,959 --> 00:20:01,293 Dobře, připusťme, že je to láska. 188 00:20:03,251 --> 00:20:05,584 Jsem rozvedená s dítětem. 189 00:20:06,751 --> 00:20:08,626 V říši lososů budu tulák. 190 00:20:09,251 --> 00:20:10,126 Tulák? 191 00:20:11,834 --> 00:20:16,668 Starý scvrklý losos po výtěru, co nechutná nic moc. 192 00:20:18,251 --> 00:20:19,584 Zase nepřeháněj. 193 00:20:21,168 --> 00:20:24,501 O masu se třeba říká, že uležené chutná líp. 194 00:20:25,168 --> 00:20:28,001 Možná že tulák je svým způsobem taky skvělej. 195 00:20:29,251 --> 00:20:30,501 Má svoje kvality. 196 00:20:31,168 --> 00:20:32,126 Ale stejně… 197 00:20:32,876 --> 00:20:35,293 Jen světu ukaž, co je tulák zač! 198 00:20:38,793 --> 00:20:42,043 A já si říkal, že tu něco voní. 199 00:20:43,001 --> 00:20:45,209 A je to rovnou letní úlovek! 200 00:20:45,293 --> 00:20:48,543 Mladej losos je prostě nejlepší. 201 00:20:49,876 --> 00:20:52,251 Tak o čem si tu povídáte? 202 00:20:54,918 --> 00:20:56,084 Dej si radši lososa. 203 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 Můžu? Děkuju! 204 00:21:02,709 --> 00:21:04,126 Motá se vám někdy hlava? 205 00:21:04,209 --> 00:21:05,251 Ne. 206 00:21:10,959 --> 00:21:14,209 Výsledky z MRI jsou dobré. A co studia? 207 00:21:15,668 --> 00:21:18,584 Přerušila jsem je a na nějakou dobu zůstanu tady. 208 00:21:18,668 --> 00:21:20,043 Vybavujete si něco víc? 209 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Ne. 210 00:21:25,793 --> 00:21:26,751 To je normální. 211 00:21:27,918 --> 00:21:31,334 Někteří pacienti trpí výkyvy nálady a úbytkem vzpomínek, 212 00:21:31,418 --> 00:21:33,418 ale snažte se žít jako obvykle. 213 00:21:34,876 --> 00:21:36,084 A taky žádné cvičení. 214 00:21:37,834 --> 00:21:39,001 Dotazy? 215 00:21:41,751 --> 00:21:42,626 Pane doktore? 216 00:21:43,209 --> 00:21:44,043 Ano? 217 00:21:44,584 --> 00:21:48,334 Není teď ještě květen? 218 00:21:55,501 --> 00:21:56,334 Ano. 219 00:21:57,959 --> 00:22:02,126 Dobrý. Už jsem se lekla, že jsem zas ztratila paměť. 220 00:22:15,168 --> 00:22:16,376 Promiňte. 221 00:22:17,084 --> 00:22:18,626 Jsem trochu netrpělivý. 222 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Aha. 223 00:22:30,084 --> 00:22:31,459 JAE NOGUČI 224 00:22:32,418 --> 00:22:34,043 HARUMIČI NAMIKI 225 00:22:36,043 --> 00:22:37,043 Jsem doma. 226 00:22:37,918 --> 00:22:38,751 Ahoj. 227 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 Jak to šlo? 228 00:22:43,418 --> 00:22:44,709 Normálně. 229 00:22:47,626 --> 00:22:50,334 Přidělili mi novýho mladýho doktora. 230 00:22:50,418 --> 00:22:55,251 Je to tak trochu… vlastně spíš pořádnej podivín. 231 00:22:55,334 --> 00:22:59,251 Je hrozně netrpělivej, tak kalendář otáčí už v půlce měsíce. 232 00:22:59,876 --> 00:23:04,376 A už 10 let každej den snídá set C z Doutor Coffee. 233 00:23:06,168 --> 00:23:09,793 Protože rozhodovat každý ráno, co si dá, bere čas a energii. 234 00:23:10,293 --> 00:23:13,001 Jeho oblíbený slova jsou „účinnost“ a „logický“. 235 00:23:13,084 --> 00:23:18,793 Nesnáší fronty, taktizování kolem randění a věci nepodložený vědou. Nevěří na osud. 236 00:23:18,876 --> 00:23:22,543 Lidi, co věří věštcům nebo modlení, mu připadají pochybní. 237 00:23:27,168 --> 00:23:31,668 A když se naštve, začne takhle mačkat pacientovu zprávu. 238 00:23:33,168 --> 00:23:35,709 A onigiri jí hůlkama místo rukama. 239 00:23:37,918 --> 00:23:42,543 Poslyš, celej den mluvíš jen o tom doktorovi. 240 00:23:51,834 --> 00:23:52,959 To teda ne. 241 00:23:53,043 --> 00:23:53,959 To teda jo. 242 00:23:54,043 --> 00:23:55,001 To teda ne! 243 00:24:22,209 --> 00:24:27,751 JAE NOGUČI 244 00:25:23,626 --> 00:25:25,126 CUNEMI NOVÁ ZPRÁVA 245 00:25:29,459 --> 00:25:32,709 UŽ JSI JEDL? 246 00:25:32,793 --> 00:25:34,001 JEŠTĚ NE 247 00:25:57,709 --> 00:26:01,418 NAMIKI 248 00:26:22,793 --> 00:26:23,626 Ano? 249 00:26:26,084 --> 00:26:28,043 Tady Noguči. 250 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 Omlouvám se, neruším v práci? 251 00:26:36,084 --> 00:26:36,918 Ne. 252 00:26:37,918 --> 00:26:38,876 V pořádku. 253 00:26:40,751 --> 00:26:44,209 Nevolám kvůli ničemu důležitému, 254 00:26:44,293 --> 00:26:48,959 ale pokud budete mít čas, sledujte dneska oblohu na jihu. 255 00:26:49,043 --> 00:26:51,501 V noci prý budeme blízko Marsu. 256 00:26:52,001 --> 00:26:54,584 Prý bude nejblíž za posledních 15 let. 257 00:26:55,209 --> 00:26:56,501 Říkali to ve zprávách. 258 00:27:01,168 --> 00:27:02,126 Pane Namiki? 259 00:27:02,626 --> 00:27:05,334 Omlouvám se, jen tak plácám. 260 00:27:08,751 --> 00:27:09,668 Vůbec ne. 261 00:27:14,293 --> 00:27:17,626 MARS NEJBLÍŽ ZEMI ZA POSLEDNÍCH 15 LET 262 00:27:17,709 --> 00:27:20,209 POZOROVÁNÍ HVĚZD POZORUJTE MARS 263 00:27:35,376 --> 00:27:37,668 Jae, jak se máš? 264 00:27:38,584 --> 00:27:40,209 Doufám, že ses nenachladla. 265 00:27:41,501 --> 00:27:43,959 Letos na obloze obzvlášť září Mars. 266 00:27:45,459 --> 00:27:48,668 Blíž prý v tomhle století nebude. 267 00:27:50,293 --> 00:27:52,126 Kdykoli vidím jasnou hvězdu, 268 00:27:53,293 --> 00:27:54,876 mám pocit, že jsi u mě. 269 00:27:57,793 --> 00:28:00,459 Od té nehody už to brzo budou dva roky. 270 00:28:02,168 --> 00:28:04,043 Motor stíhačky funguje tak, 271 00:28:04,126 --> 00:28:08,418 že nasaje vzduch zepředu a stlačí ho. 272 00:28:09,418 --> 00:28:13,376 Zítra mě konečně čeká první mnou pilotovaný let. 273 00:28:14,418 --> 00:28:17,584 První krok na cestě k dráze bojového pilota. 274 00:28:17,668 --> 00:28:19,376 …slouží k manévrování. 275 00:28:19,459 --> 00:28:24,168 Kdysi jsi řekla, že když člověk vyhraje kámen, nůžky proti postavičce ze Sazae, 276 00:28:24,251 --> 00:28:27,209 určitě se mu ten týden stane něco dobrého. 277 00:28:28,501 --> 00:28:31,709 Tak abys věděla, já dal kámen a vyhrál jsem. 278 00:28:31,793 --> 00:28:33,876 …pak se připravím na přistání. 279 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 Namiki. 280 00:28:36,126 --> 00:28:36,959 Ano? 281 00:28:37,626 --> 00:28:38,626 Užijte si to. 282 00:28:39,751 --> 00:28:40,668 Ano. 283 00:28:40,751 --> 00:28:45,876 Jsou teď v Iráku nějaké zóny bez boje? 284 00:28:47,209 --> 00:28:49,709 Pane premiére, prosím, řekněte mi, 285 00:28:50,376 --> 00:28:54,001 kde tam je třeba jen jedna zóna bez boje. 286 00:28:54,501 --> 00:29:01,459 Já vám samozřejmě nedokážu říct, kde přesně se tam teď bojuje a kde ne. 287 00:29:03,126 --> 00:29:05,084 To je tedy odpověď. 288 00:29:06,376 --> 00:29:10,001 „Do zítřejších čtyř odpoledne si jeden vyber a ozvi se mi.“ 289 00:29:11,334 --> 00:29:12,709 Mně se líbí tenhle. 290 00:29:13,584 --> 00:29:17,251 „A pokud bys chtěla odmítnout, 291 00:29:17,334 --> 00:29:21,418 pošli je prosím do sedmi dnů na tuhle adresu. 292 00:29:21,501 --> 00:29:23,501 Můžu to uhradit při dobírce.“ 293 00:29:23,584 --> 00:29:25,834 Co je tohle za žádost o ruku? 294 00:29:48,584 --> 00:29:49,668 Vyrážím! 295 00:29:49,751 --> 00:29:50,584 Vyrážím! 296 00:30:07,918 --> 00:30:09,001 Děkuju vám! 297 00:30:12,584 --> 00:30:14,418 Chtěl bych tě zase vidět. 298 00:30:15,334 --> 00:30:17,043 Jestli uspěju… 299 00:30:17,626 --> 00:30:18,543 Slyším. 300 00:30:20,751 --> 00:30:22,668 …přijedu za tebou. 301 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 MARS-ECHO 3, věž Hófu. Vítr 180 stupňů, sedm uzlů. 302 00:30:57,626 --> 00:30:59,543 Dráha jedna-dva. Vzlet povolen. 303 00:30:59,626 --> 00:31:03,959 Dráha jedna-dva. Vzlet povolen. MARS-ECHO 3. 304 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Namiki! 305 00:33:28,084 --> 00:33:29,209 Už jdu! 306 00:33:32,543 --> 00:33:33,751 Kdo je tam? 307 00:33:43,209 --> 00:33:44,334 Dlouho jsem se neozval. 308 00:33:52,543 --> 00:33:53,793 Je Jae… 309 00:33:55,293 --> 00:33:57,584 Teď není doma. 310 00:34:04,418 --> 00:34:05,251 Tak… 311 00:34:06,918 --> 00:34:09,251 Já počkám někde poblíž. 312 00:34:13,834 --> 00:34:14,876 Hned se vrátím. 313 00:34:18,834 --> 00:34:22,751 SMĚR ZÁPADNÍ NÁDRAŽÍ MEMANBECU 314 00:34:27,501 --> 00:34:28,501 MATEŘSKÝ ZÁPISNÍK 315 00:35:00,584 --> 00:35:03,501 MISE NOZOMI UKONČENA NEDOSÁHLA OBĚŽNÉ DRÁHY MARSU 316 00:35:14,418 --> 00:35:15,251 Na. 317 00:35:16,543 --> 00:35:17,918 To si odvez. 318 00:35:34,293 --> 00:35:39,876 Nechci, aby Jae měla těžkej život jako já. 319 00:35:48,251 --> 00:35:49,543 Ne, já… 320 00:35:49,626 --> 00:35:50,793 Jae… 321 00:35:52,668 --> 00:35:54,418 Je těhotná. 322 00:35:55,626 --> 00:35:59,043 Našla si dobrou partii a brzo se vezmou. 323 00:36:04,751 --> 00:36:06,543 Je to skvělej, bohatej chlap. 324 00:36:09,251 --> 00:36:10,918 Tak na ni zapomeň. 325 00:36:12,918 --> 00:36:14,709 Jestli ti na ní záleží, 326 00:36:16,584 --> 00:36:20,501 prosím, nějak na ni zapomeň. 327 00:36:23,751 --> 00:36:25,209 Ne, počkejte… 328 00:36:43,918 --> 00:36:47,751 SONDA NEDOSÁHLA OBĚŽNÉ DRÁHY MARSU 329 00:37:06,626 --> 00:37:08,584 SIGNÁL ZTRACEN 330 00:37:11,418 --> 00:37:13,376 JAE NOGUČI 331 00:38:35,293 --> 00:38:39,126 Země a Mars obíhají po různých drahách, že? 332 00:38:39,209 --> 00:38:44,043 Takže se takhle blízko k sobě dostanou zas až v roce 2035. 333 00:38:44,668 --> 00:38:45,751 Vážně? 334 00:38:46,834 --> 00:38:48,584 Tou dobou nám bude… 335 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 padesát tři? 336 00:38:52,918 --> 00:38:54,043 To zní děsivě. 337 00:38:55,793 --> 00:39:00,376 Budeme se pořád opakovat a chlubit se, že jsme spali jen tři hodiny? 338 00:39:00,459 --> 00:39:01,918 Určitě. 339 00:39:02,001 --> 00:39:06,751 A Christel Takigawě beztak začnu říkat Crystal. 340 00:39:09,084 --> 00:39:11,543 To mi přijde roztomilý. 341 00:39:15,084 --> 00:39:15,918 To jo. 342 00:39:18,918 --> 00:39:20,668 OBSERVATOŘ MĚSTA SAPPORO 343 00:39:20,751 --> 00:39:24,501 Věříte, že Marťani existují? 344 00:39:25,084 --> 00:39:26,209 Jasně. 345 00:39:27,043 --> 00:39:30,376 Až vyhlásí misi na kolonizaci Marsu, určitě se přihlásím. 346 00:39:31,418 --> 00:39:33,751 - I na jednosměrnou cestu? - Klidně. 347 00:39:34,501 --> 00:39:36,459 Brzo by tam přiletěl David Bowie. 348 00:39:38,876 --> 00:39:39,834 Pravda. 349 00:39:40,751 --> 00:39:43,126 A co vy? 350 00:39:43,209 --> 00:39:44,918 Myslíte ty Marťany? 351 00:39:45,918 --> 00:39:47,001 Podle mě existují. 352 00:39:47,084 --> 00:39:49,084 No že jo? 353 00:39:49,168 --> 00:39:51,501 Jednou bych do vesmíru rád letěl. 354 00:39:52,584 --> 00:39:54,959 Já bych tam taky chtěla. 355 00:40:28,251 --> 00:40:29,126 Tam? 356 00:41:32,834 --> 00:41:34,043 Nádhera. 357 00:41:36,418 --> 00:41:38,793 Připomíná to stroj času. 358 00:41:41,584 --> 00:41:42,418 Jo? 359 00:41:45,251 --> 00:41:51,459 Hvězdná zář cestuje sem na Zemi roky a roky. 360 00:41:54,334 --> 00:41:56,584 Když se díváme na vzdálené hvězdy, 361 00:41:58,043 --> 00:42:01,626 vlastně se díváme na minulost, která už pominula. 362 00:42:12,043 --> 00:42:14,209 O to zářivější mi připadají. 363 00:42:33,501 --> 00:42:35,584 Slyšel jste o Nozomi? 364 00:42:38,501 --> 00:42:43,793 První japonská sonda na Mars vyslaná v roce 1998. 365 00:42:46,043 --> 00:42:48,168 Myslím, že to bylo v učebnicích. 366 00:42:49,293 --> 00:42:54,334 Já jsem tehdy naprosto upřímně věřila tomu, 367 00:42:56,001 --> 00:42:57,584 že Nozomi může změnit svět. 368 00:43:03,168 --> 00:43:04,084 A co teď? 369 00:43:06,168 --> 00:43:08,001 Ta mise selhala. 370 00:43:09,626 --> 00:43:11,168 Sonda doletěla na místo 371 00:43:12,709 --> 00:43:15,459 a teď se bezcílně vznáší ve vesmíru. 372 00:43:18,543 --> 00:43:22,459 A moje jméno se tam vznáší spolu s ní. 373 00:43:26,001 --> 00:43:28,418 Možná už je tam úplně zbytečná, 374 00:43:30,209 --> 00:43:33,168 ale prostě se tam vznáší. 375 00:43:38,543 --> 00:43:39,626 Není zbytečná. 376 00:43:41,459 --> 00:43:42,293 Není. 377 00:43:42,376 --> 00:43:44,251 Nějaký smysl tam určitě má. 378 00:43:54,668 --> 00:43:56,584 Ještě k tomu, co jsme probírali. 379 00:43:57,334 --> 00:43:58,501 To o Christel. 380 00:44:00,501 --> 00:44:01,334 Ano. 381 00:44:02,209 --> 00:44:05,001 To jste mluvila o své mámě? 382 00:44:06,209 --> 00:44:07,501 Ano. 383 00:44:08,168 --> 00:44:10,418 Vždycky se trefí akorát těsně vedle. 384 00:44:11,418 --> 00:44:14,501 Místo bagna cauda si poručí „aioli vader“. 385 00:44:14,584 --> 00:44:16,501 Místo Šimamura řekne Jošimura. 386 00:44:20,376 --> 00:44:22,209 Jak se jí daří? 387 00:44:22,959 --> 00:44:26,001 Onehdy chytala paniku, že má rakovinu, 388 00:44:26,084 --> 00:44:28,334 ale nakonec to byl zánět dásní. 389 00:44:29,334 --> 00:44:32,043 A nedávno jí kamarádka dala 390 00:44:33,626 --> 00:44:36,209 mluvící vysavač. 391 00:44:37,626 --> 00:44:39,418 Pojmenovala ho Masao. 392 00:44:40,251 --> 00:44:42,918 Po herci Masao Kusakarim. 393 00:44:43,959 --> 00:44:45,084 To je celá ona. 394 00:44:47,168 --> 00:44:49,543 Masao je vážně dříč. 395 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 Počkat. 396 00:44:54,751 --> 00:44:57,001 Já už vám někdy o mámě říkala? 397 00:44:57,709 --> 00:44:58,543 Ne. 398 00:44:59,751 --> 00:45:00,793 Jen se tak ptám. 399 00:45:03,126 --> 00:45:05,084 Rád slyším, že se má dobře. 400 00:45:25,418 --> 00:45:28,043 - Omlouvám se, přetáhli jsme. - To nevadí. 401 00:45:28,126 --> 00:45:29,751 Já se omlouvám vám. 402 00:45:29,834 --> 00:45:32,293 Pro mě to problém není, bydlím poblíž. 403 00:45:43,334 --> 00:45:44,876 Nikdo mi nechce zastavit. 404 00:45:45,668 --> 00:45:48,584 Touhle dobou si volají odvoz do čtvrti Susukino. 405 00:45:51,209 --> 00:45:52,918 Tak zkusím aplikaci. 406 00:45:53,001 --> 00:45:54,251 To není nutné. 407 00:45:54,334 --> 00:45:56,293 Klidně počkám. 408 00:45:56,376 --> 00:45:57,459 Někoho zavolám. 409 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 Už jede. 410 00:47:02,501 --> 00:47:04,293 Tak konečně. 411 00:47:12,834 --> 00:47:13,668 Děkuju. 412 00:47:15,626 --> 00:47:16,959 Slečno Noguči? 413 00:47:18,626 --> 00:47:19,709 Přece jen nepojedu. 414 00:47:20,543 --> 00:47:21,626 Odvoz není třeba. 415 00:47:22,251 --> 00:47:23,209 Promiňte! 416 00:47:24,168 --> 00:47:26,626 Najednou jsem dostala žízeň. 417 00:47:32,668 --> 00:47:36,793 Jo, ale Harumiči má moc práce. 418 00:47:37,668 --> 00:47:40,001 Říkal, že musí dělat přesčas. 419 00:47:45,084 --> 00:47:46,751 Dobrý den. Dvě, prosím. 420 00:47:48,918 --> 00:47:51,293 To neříkej. 421 00:47:51,376 --> 00:47:54,793 Těšil se, že vás s mámou potká. 422 00:47:57,126 --> 00:47:58,334 Je to pravda. 423 00:47:58,418 --> 00:48:00,209 Takže bez obav. 424 00:48:05,126 --> 00:48:06,918 Ano, prosím. 425 00:48:08,959 --> 00:48:10,168 Je to v pohodě. 426 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 Svatba bude podle plánu. 427 00:48:15,709 --> 00:48:16,584 Jo, dobře. 428 00:48:16,668 --> 00:48:18,209 Už musím končit. 429 00:48:18,293 --> 00:48:20,001 Vyřiď mámě, že ji mám ráda. 430 00:48:20,793 --> 00:48:21,626 Dobře. 431 00:48:27,376 --> 00:48:28,293 Chudinko malá. 432 00:48:30,418 --> 00:48:33,084 Jo, pořád si jen stěžují. 433 00:48:45,918 --> 00:48:46,751 Tak jo. 434 00:48:47,543 --> 00:48:48,501 Jasně. 435 00:49:03,418 --> 00:49:04,251 Prosím. 436 00:49:16,959 --> 00:49:18,126 Tohle? 437 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 Prosím. 438 00:49:28,209 --> 00:49:29,793 KUKUŘIČNÁ POLÉVKA 439 00:49:52,793 --> 00:49:53,834 Já… 440 00:49:53,918 --> 00:49:54,834 Harumiči? 441 00:54:31,876 --> 00:54:36,876 Překlad titulků: Růžena Svobodová