1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 Tukaj, Nemo. 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,200 Prevzeli smo nadzor nad ladjo 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,600 in pobegnili bomo iz Kalpanija. 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,960 Obesili se boste. 5 00:00:09,120 --> 00:00:12,776 Podjetje je že razvilo načrt napada, da bi ga povrnilo. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,896 - Družbena ladja. - Približujejo se. 7 00:00:14,920 --> 00:00:15,920 Zabili ga bomo. 8 00:00:16,160 --> 00:00:16,920 Polna hitrost. 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,840 - Morska pošast. - Ti je všeč? 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,056 Vzamemo ženske in otroke. Oseba, ki služi podjetju. 11 00:00:24,080 --> 00:00:26,336 - Kdo so? - Verjetno pirati. 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,721 Lovil te bom do štirih koncev Zemlje. 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,440 Izsledili me boste na napačnem mestu. 14 00:00:30,680 --> 00:00:33,040 Kapitan, vaš ukaz. 15 00:00:33,280 --> 00:00:34,280 Le Dreadnought. 16 00:00:34,400 --> 00:00:35,280 Kdo je ta Nemo? 17 00:00:35,520 --> 00:00:36,520 verjemite mi, 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,720 Vse nas bo izkoriščal, da bi dosegel svoje cilje. 19 00:00:38,960 --> 00:00:40,160 Tako kot podjetje. 20 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 Hitro tonemo. 21 00:00:41,520 --> 00:00:43,896 Najbrž se je poškodoval, ko je zabil ladjo. 22 00:00:43,920 --> 00:00:45,601 Ne moremo izprazniti balastov. 23 00:00:45,720 --> 00:00:47,480 Še naprej bomo tonili. 24 00:01:06,520 --> 00:01:09,360 Morali bi jih lahko izsušiti na drug način. 25 00:01:09,600 --> 00:01:10,640 biti ! 26 00:01:13,680 --> 00:01:15,880 V redu, kaj je? 27 00:01:17,080 --> 00:01:17,840 Vaša ideja! 28 00:01:18,080 --> 00:01:20,321 Je osnovno, vendar bo delovalo. 29 00:01:21,160 --> 00:01:23,720 Črpajte zrak ročno. 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,576 To bi črpalo zrak, ki ga vdihavamo, v balastne tanke. 31 00:01:26,600 --> 00:01:27,920 Imate boljšo idejo? 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,240 Potrebujemo ročico. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,120 Ena je v kompresorju. 34 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 Če pošljemo dovolj zraka v balaste, 35 00:01:34,760 --> 00:01:37,160 Vrnili se bomo na površje. 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,400 Lahko bi tudi poskusil. 37 00:01:47,240 --> 00:01:48,520 Kar tako naprej! 38 00:02:08,560 --> 00:02:09,720 Ne gre. 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,480 ne razumem 40 00:02:13,520 --> 00:02:15,400 Moralo bi delovati. 41 00:02:18,120 --> 00:02:19,600 Ne morem več dihati. 42 00:02:20,960 --> 00:02:23,360 pridi ! 43 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 Nivo kisika postane prenizek. 44 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 POTISNI! 45 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 Ali je to ... 46 00:02:45,680 --> 00:02:46,720 balasti... 47 00:02:47,600 --> 00:02:48,600 so prazne? 48 00:02:58,320 --> 00:03:00,240 Ni dovolj, da bi se vrnil gor. 49 00:03:04,880 --> 00:03:05,960 Nemo? 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,240 Kaj je bilo? 51 00:03:21,680 --> 00:03:22,800 Ta hrup. 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 Ali ne slišiš? 53 00:03:32,800 --> 00:03:34,240 Prišlo je do puščanja. 54 00:03:36,040 --> 00:03:38,001 Rabim maščobo! 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 In objemko za cev. 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,041 - Popravljeno je. - Začni znova! 57 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 pridi ! 58 00:04:35,240 --> 00:04:36,360 Blagovne znamke Ca. 59 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 Blagovne znamke Ca. 60 00:04:40,960 --> 00:04:42,120 Vrne se gor. 61 00:05:02,280 --> 00:05:04,360 Uspeli smo. 62 00:05:05,200 --> 00:05:06,281 Hvala tebi. 63 00:05:39,160 --> 00:05:40,840 Živi smo. 64 00:05:40,880 --> 00:05:43,601 Ne za dolgo s tako norim kapitanom. 65 00:05:44,160 --> 00:05:46,760 Pravzaprav nimamo izbire. 66 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Ste prepričani? 67 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Popravimo motorje. 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Benoît, počivaj. 69 00:05:53,400 --> 00:05:54,760 Nimamo časa. 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 Obnoviti moramo elektriko 71 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 Preden se odpravite proti podjetju. 72 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 Mali nesramni! 73 00:06:32,120 --> 00:06:33,320 Čigava so to debla? 74 00:06:35,000 --> 00:06:37,880 Lord Pitt je glavni delničar družbe. 75 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 On nas spremlja. 76 00:06:41,080 --> 00:06:42,280 pozdravljena 77 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Pojdi ven. 78 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 gospod 79 00:06:46,480 --> 00:06:47,560 Naše dovoljenje za odhod. 80 00:06:47,800 --> 00:06:50,360 Ne potrebujem nobenega pooblastila. 81 00:06:51,080 --> 00:06:52,160 Odvrzi. 82 00:06:52,400 --> 00:06:54,281 Poročnik Punch, dvignite mostiček. 83 00:06:54,560 --> 00:06:55,360 Počistite mostove. 84 00:06:55,600 --> 00:06:57,640 Dobro, kapitan. 85 00:06:58,320 --> 00:07:00,080 Poglejmo, kaj ima v trebuhu. 86 00:07:01,760 --> 00:07:04,400 Dvignite prehod! Osvobodite mostove! 87 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Na vaš ukaz! 88 00:07:06,120 --> 00:07:10,200 Hitreje ali pa boš poljubil strelčevo hčer. 89 00:07:34,160 --> 00:07:36,040 Vnesite. 90 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Lord Pitt? 91 00:07:38,960 --> 00:07:42,856 Kapitan Youngblood vas vpraša, ali vam je udobno. 92 00:07:42,880 --> 00:07:46,256 Kako se počutiti udobno v tej kovinski škatli? 93 00:07:46,280 --> 00:07:47,816 Ivanhoejeva niša je večja. 94 00:07:47,840 --> 00:07:49,561 Ivanhoe, vaše lordstvo? 95 00:07:49,720 --> 00:07:50,800 To je Gordon. 96 00:07:51,040 --> 00:07:52,520 Ivanhoe je Gordon? 97 00:07:53,280 --> 00:07:55,240 Un kompleti. 98 00:07:56,520 --> 00:07:59,656 Pes, seveda! Dobro veste, kaj je. 99 00:07:59,680 --> 00:08:00,680 Un "chienpardi"? 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,361 Bi imeli večjo kabino? 101 00:08:03,520 --> 00:08:06,320 S kopalnico, spodobno posteljo... 102 00:08:06,560 --> 00:08:07,600 Bojim se, da ne. 103 00:08:08,640 --> 00:08:09,960 kaj imaš oblečeno 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,520 Brahmanska vrvica. 105 00:08:13,000 --> 00:08:14,641 S soglasjem mentorja. 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,721 V Rimu smo kot Rimljani. 107 00:08:16,800 --> 00:08:18,361 Vaše spoštovano lordstvo. 108 00:08:20,600 --> 00:08:22,120 Samo nebesa. 109 00:08:23,440 --> 00:08:26,920 V kakšne težave sva se znašla, Algey? 110 00:08:29,800 --> 00:08:31,480 Kaj točno je rekel? 111 00:08:31,720 --> 00:08:34,240 Sem ti že povedal. gospodična Lucas... 112 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 Oprostite, vendar ste preveč nepogrešljivi 113 00:08:37,440 --> 00:08:38,680 zapustiti Nautilus ... 114 00:08:38,920 --> 00:08:40,120 takoj. 115 00:08:41,080 --> 00:08:42,760 - Kaj si odgovoril? - Rekel sem ... 116 00:08:43,000 --> 00:08:45,320 Zakaj bi želel oditi? 117 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Ali mu je všeč? 118 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 Dobil sem inženirsko izobrazbo 119 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 In imam dušo znanstvenika. 120 00:08:53,520 --> 00:08:57,576 Prečkamo še nikoli raziskane globine. 121 00:08:57,600 --> 00:09:00,536 Sprejel sem svojo usodo, nimam namena ... 122 00:09:00,560 --> 00:09:02,456 Za odhod, zagotavljam vam. 123 00:09:02,480 --> 00:09:04,401 Si tako rekel? 124 00:09:06,240 --> 00:09:08,200 Ne znaš lagati. 125 00:09:08,320 --> 00:09:10,480 Zagotavljam vam, da mi je verjel. 126 00:09:14,480 --> 00:09:15,880 Obljubim ti. 127 00:09:16,360 --> 00:09:17,800 In ste ji verjeli? 128 00:09:19,640 --> 00:09:20,720 Ploski ključ. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,560 Traja pol meseca. 130 00:09:24,120 --> 00:09:25,480 Ploski ključ. 131 00:09:30,160 --> 00:09:33,736 Nautilus je čudež znanosti in tehnike. 132 00:09:33,760 --> 00:09:37,760 HVALA To ni bila bistvo mojega vprašanja. 133 00:09:38,040 --> 00:09:39,720 Ne gre. Polmeseca. 134 00:09:46,240 --> 00:09:47,520 Kaj bi lahko naredila? 135 00:09:54,440 --> 00:09:56,936 V tej obleki ne boste šli na plažo. 136 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 Boste videli. 137 00:10:10,840 --> 00:10:12,000 Archie! 138 00:10:13,880 --> 00:10:15,400 Ne ostani pri Kai. 139 00:10:15,600 --> 00:10:17,401 Lahko te poje. 140 00:10:21,320 --> 00:10:23,521 vidiš? Tudi drugi odidejo. 141 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 Kaj te skrbi? 142 00:10:25,960 --> 00:10:29,496 Prepotovati imam več kot 1000 milj po okupirani Indiji 143 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 Da se vrnem v Bengal. 144 00:10:32,320 --> 00:10:34,616 Moja vas je nekaj dni od tod. 145 00:10:34,640 --> 00:10:35,680 pridi z menoj 146 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Še ena pomembna podrobnost. 147 00:10:37,480 --> 00:10:39,120 Mislil sem, da bova bližje. 148 00:10:41,880 --> 00:10:43,120 Ne znate plavati? 149 00:10:43,360 --> 00:10:46,960 Ne bi smelo biti zelo težko. mahamo z rokami... 150 00:10:47,480 --> 00:10:52,920 Vse smo popravili, ne razumem, kaj je narobe. 151 00:10:54,160 --> 00:10:55,720 Nemo! 152 00:10:56,440 --> 00:10:57,640 Odhajajo. 153 00:10:58,120 --> 00:10:59,560 Primi me za roko! 154 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 Jagadish, ena! 155 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Pomagal ti bom. 156 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 Sploh ni dobro. 157 00:11:24,360 --> 00:11:26,960 Opozoril sem te na tvojo obleko. 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 kdo je 159 00:11:31,600 --> 00:11:32,680 Ribiči. 160 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 Ne njih. Ostali. 161 00:11:39,560 --> 00:11:41,280 Narednik, vzemite polovico ljudi, 162 00:11:41,520 --> 00:11:44,640 Rekviriraj te čolne in obleži ladjo. 163 00:11:48,680 --> 00:11:49,960 Četni vojaki. 164 00:11:50,200 --> 00:11:51,776 Opozorili bodo Bombay, gremo! 165 00:11:51,800 --> 00:11:53,481 - Brez posadke? - Škoda! 166 00:11:53,720 --> 00:11:58,496 Kako pluti z Nautilusom le s sedmimi ljudmi? 167 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 Na tebi je, da mi poveš, ti si drugi kapitan. 168 00:12:02,840 --> 00:12:03,840 res? 169 00:12:05,480 --> 00:12:09,320 pridi Brez energije ne gremo nikamor. 170 00:12:12,440 --> 00:12:13,600 gospodična Lucas! 171 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 kam greš 172 00:12:14,960 --> 00:12:17,001 Angleži so, rešili vas bodo. 173 00:12:18,920 --> 00:12:20,200 Položaj! 174 00:12:22,720 --> 00:12:24,040 Na vaše orožje! 175 00:12:25,800 --> 00:12:28,656 Ne boš se vrnil na podvodno ladjo. 176 00:12:28,680 --> 00:12:29,800 Ogenj! 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,440 Vrni se na podvodno ladjo! 178 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 Podjetje. 179 00:12:45,560 --> 00:12:47,080 Napolnite! 180 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 Uničite te kriminalce! 181 00:12:51,840 --> 00:12:53,240 naprej! 182 00:12:55,800 --> 00:12:56,920 Prekleto! 183 00:12:57,480 --> 00:13:01,240 Preverili smo vse morebitne okvare. 184 00:13:04,640 --> 00:13:06,280 Hitreje! 185 00:13:07,160 --> 00:13:08,199 pridi ! 186 00:13:08,480 --> 00:13:10,120 Sprednja loputa, hitro! 187 00:13:26,720 --> 00:13:29,320 Kaj povedati? 188 00:13:30,480 --> 00:13:31,720 Za vami so. 189 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Pohitite! 190 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 To bo dovolj. 191 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 Si ga odrezal? 192 00:13:48,960 --> 00:13:50,681 Kako drugače lahko pobegnem? 193 00:13:55,040 --> 00:13:56,200 Nismo še končali. 194 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Zagotavljam vam, da je. 195 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 naprej! 196 00:14:01,560 --> 00:14:03,200 Moč je nazaj! 197 00:14:03,440 --> 00:14:04,560 Vzemi balast. 198 00:14:04,800 --> 00:14:06,120 Balast priključen na desni bok. 199 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 Pristanišče. 200 00:14:08,000 --> 00:14:09,640 Turan, kaj počneš? 201 00:14:10,400 --> 00:14:11,600 pišem. za kaj? 202 00:14:11,840 --> 00:14:13,641 Pa povej kaj pišeš. 203 00:14:13,760 --> 00:14:14,520 res? 204 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 ne ! Vzemite nekaj balasta! 205 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 Na živce! 206 00:14:18,400 --> 00:14:20,160 Ujemite jih! 207 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 hitro! 208 00:14:26,800 --> 00:14:27,560 Potopimo se! 209 00:14:27,800 --> 00:14:28,839 Dobro, kapitan. 210 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Motorji vključeni. 211 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Mali! 212 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Archie! 213 00:14:41,080 --> 00:14:42,641 - Pusti psa! - Pohiti! 214 00:14:42,760 --> 00:14:43,880 Zapri loputo! 215 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Ne premikaj se. 216 00:15:04,480 --> 00:15:07,520 Poskrbel bom za to. Vzemite bar. 217 00:15:19,000 --> 00:15:21,080 - Obvesti Bombaj. - Na vaš ukaz. 218 00:15:21,960 --> 00:15:23,600 Če želimo pobegniti iz družbe, 219 00:15:23,840 --> 00:15:27,016 Zapustiti moramo zaliv Kutch in doseči odprto morje. 220 00:15:27,040 --> 00:15:29,600 Če želite to narediti, potrebujete posadko. 221 00:15:30,200 --> 00:15:33,041 - Imam enega. - Dva člana sta poskušala pobegniti. 222 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 In naslednjič? 223 00:15:39,760 --> 00:15:42,400 Morate jim dati razlog, da ostanejo. 224 00:15:51,160 --> 00:15:52,480 Ali želite pobegniti? 225 00:15:53,320 --> 00:15:55,281 Ne morem ustaviti. 226 00:15:55,320 --> 00:15:57,841 Toda vedite eno stvar, preden začnete znova. 227 00:15:57,960 --> 00:16:01,016 Podjetje ste oropali njegovega najdragocenejšega premoženja. 228 00:16:01,040 --> 00:16:05,656 Ponižali ste najvplivnejše ljudi na svetu. 229 00:16:05,680 --> 00:16:08,400 Njihovi vojaki bodo preiskali pristanišča, da bi vas našli 230 00:16:08,640 --> 00:16:11,480 In ko jim bo uspelo, boste kaznovani. 231 00:16:12,400 --> 00:16:16,576 Podjetje vas bo prisililo, da plačate za to, vi pa boste molili, da bo konec. 232 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 Je to res? 233 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 V srcu smo 234 00:16:20,640 --> 00:16:25,256 S sovražnega ozemlja, na ladji brez ljudi in orožja. 235 00:16:25,280 --> 00:16:28,640 Če jutri ne dosežemo odprtega morja, 236 00:16:28,800 --> 00:16:31,856 nedvomno nas bodo prestregle ladje 237 00:16:31,880 --> 00:16:34,641 ki jih družba ravno v tem trenutku pošilja iz Bombaja 238 00:16:34,760 --> 00:16:35,800 da nas preženejo. 239 00:16:38,280 --> 00:16:42,416 Nikomur ne bom dovolil, da Nautilus spet spravi v nevarnost. 240 00:16:42,440 --> 00:16:43,560 Je jasno? 241 00:17:04,080 --> 00:17:07,160 Nautilus je bil opažen v zalivu Kutch. 242 00:17:08,640 --> 00:17:10,600 Tukaj bi ga lahko prestregli. 243 00:17:13,080 --> 00:17:14,800 Ta ladja lahko vozi hitreje. 244 00:17:15,440 --> 00:17:20,936 Je nov in je komaj plul. Moraš iti počasi. 245 00:17:20,960 --> 00:17:23,960 Morda se nikoli ne zgodi. 246 00:17:26,080 --> 00:17:27,400 Naredi to. 247 00:17:34,360 --> 00:17:35,720 Naprej do konca. Polna hitrost. 248 00:17:37,240 --> 00:17:39,201 Dobro, kapitan. Naprej do konca. 249 00:17:42,320 --> 00:17:44,000 Kje je kapitan Millais? 250 00:17:44,440 --> 00:17:45,560 Pod mostom. 251 00:17:46,160 --> 00:17:49,560 Odkar je na krovu, ni zapustil svoje kabine. 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,080 gospodična Lucas? 253 00:18:28,280 --> 00:18:31,040 Dajte nam trenutek, gospa. 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,616 Vaša sabotaža nas je skoraj stala življenja. 255 00:18:44,640 --> 00:18:46,521 Pozabljaš, da sem te rešil. 256 00:18:46,600 --> 00:18:48,056 Obljubil si, da boš ostal. 257 00:18:48,080 --> 00:18:48,840 Lagal si 258 00:18:49,080 --> 00:18:52,656 Prijatelju o vaših namerah glede Nautilusa? 259 00:18:52,680 --> 00:18:54,400 Z Benoîtom imava... 260 00:18:54,800 --> 00:18:56,000 nisi moj prijatelj. 261 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 Bodite dobro opozorjeni, kapitan. 262 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 Pobegnil bom čim prej. 263 00:19:00,800 --> 00:19:03,416 Ne bom poskušal, uspelo mi bo. 264 00:19:03,440 --> 00:19:06,280 Zakleni me, če želiš. Kot ste bili. 265 00:19:07,120 --> 00:19:11,136 To primerjate s svojimi rojaki, ki so nas zaprli 266 00:19:11,160 --> 00:19:13,000 In zasužnjen? 267 00:19:17,360 --> 00:19:19,520 Slabo sem se izrazil, oprostite. 268 00:19:21,560 --> 00:19:24,856 Res ste storili zločin, da bi vas zaprli, 269 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 To je neizogibno. 270 00:19:28,120 --> 00:19:31,120 Če še kdaj poškodujete Nautilus, 271 00:19:32,280 --> 00:19:34,120 Zapustim te na morju. 272 00:19:36,960 --> 00:19:38,280 Vrnil si se 273 00:19:38,840 --> 00:19:42,520 In nam pomagal pobegniti, zakaj? 274 00:19:42,680 --> 00:19:43,800 To ne velja 275 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 Ne glej. 276 00:19:51,400 --> 00:19:53,320 Hitrost? 277 00:19:54,360 --> 00:19:55,640 Dvanajst vozlov. 278 00:19:55,880 --> 00:19:57,160 Globina ? 279 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Globina ? 280 00:20:02,640 --> 00:20:04,840 Devet sežnjev. 281 00:20:08,560 --> 00:20:11,160 Upanje je tisto, ki združuje srca. 282 00:20:26,160 --> 00:20:31,120 Lord Pitt, ali obstaja kakšen poseben razlog za vaš prihod? 283 00:20:31,880 --> 00:20:33,640 ljubezen. 284 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 Kakšna hrabrost. 285 00:20:35,320 --> 00:20:37,840 Moja zaročenka je na krovu Nautilusa. 286 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 Mlle Humility Lucas. 287 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Precej! 288 00:20:42,760 --> 00:20:44,120 Gotovo ste slišali za to. 289 00:20:44,360 --> 00:20:47,456 Lep ulov. Tudi za dobrega fanta, kot sem jaz. 290 00:20:47,480 --> 00:20:51,736 Imel sem čast, da sem ga pospremil iz Londona v Bombaj. 291 00:20:51,760 --> 00:20:53,640 Ne čisto vse do Bombaja. 292 00:20:55,240 --> 00:20:57,680 Ti si tisti, ki je pustil, da so jo odpeljali 293 00:20:57,920 --> 00:20:59,320 s temi ubežniki. 294 00:21:01,800 --> 00:21:02,840 Ni mi uspelo. 295 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 Capitaine Youngblood, 296 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Spoznal si tega Nema. 297 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Povej mi, kaj si mislil o tem? 298 00:21:13,240 --> 00:21:16,776 Je ujetnik, morilec in zdaj še ugrabitelj. 299 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Z vsem spoštovanjem, 300 00:21:17,880 --> 00:21:20,681 Moje vprašanje ni bilo namenjeno vam, Lord Pitt. 301 00:21:21,440 --> 00:21:22,160 Youngblood? 302 00:21:22,400 --> 00:21:23,560 Neusmiljen je. 303 00:21:25,320 --> 00:21:27,400 A tudi nepremišljeno. 304 00:21:27,720 --> 00:21:29,320 Divjak. 305 00:21:32,000 --> 00:21:33,440 A zdi se odločen. 306 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Pogumno. 307 00:21:36,240 --> 00:21:37,520 sranje. 308 00:21:37,880 --> 00:21:40,160 Kdor koli je ta Nemo, bo kmalu umrl. 309 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 Iz mojih rok. 310 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 Ni te strah, kaj bo z nami 311 00:21:50,440 --> 00:21:52,561 Kaj če nas podjetje ujame? 312 00:21:54,760 --> 00:21:56,320 Pravi revolucionar 313 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 Ne pozna strahu. 314 00:21:59,040 --> 00:22:02,720 Mogoče lahko zagovarjam v vašem imenu. 315 00:22:04,040 --> 00:22:06,200 S podjetjem. 316 00:22:07,520 --> 00:22:08,880 Če bi izbruhnila revolucija, 317 00:22:09,320 --> 00:22:10,920 Prvi bi pobegnil. 318 00:22:11,160 --> 00:22:12,360 Ti strahopetec! 319 00:22:13,440 --> 00:22:15,496 Kaj veš o tem? Ti si kmet. 320 00:22:15,520 --> 00:22:17,680 Ostanki fevdalnega reda. 321 00:22:17,920 --> 00:22:20,320 Brez kmetov ne bi imeli riža za jesti. 322 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Ste kmet? 323 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 Povej mi več. 324 00:22:27,560 --> 00:22:29,440 Utihni in jej. 325 00:22:43,120 --> 00:22:44,360 Prosim oprostite. 326 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 kam greš 327 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 Ne ve, kako naj se obnaša. 328 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Je z rokami. 329 00:22:54,560 --> 00:22:55,800 To je ponižujoče. 330 00:22:58,680 --> 00:23:00,240 Nekaj ​​zrn riža ob vsakem obroku. 331 00:23:02,640 --> 00:23:03,800 To je vse. 332 00:23:04,040 --> 00:23:07,800 Nekdo kar naprej krade piškotke. 333 00:23:11,800 --> 00:23:13,480 Kdo bi ukradel te ostudne piškote? 334 00:23:21,480 --> 00:23:23,880 Resonančno električno transformatorsko vezje. 335 00:23:24,120 --> 00:23:26,880 Nisem vedel, da res obstaja. 336 00:23:27,920 --> 00:23:29,160 Ni obstajalo 337 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 preden smo naredili tega. 338 00:23:34,280 --> 00:23:37,041 Z veseljem ti pokažem, ampak ti že veš 339 00:23:37,640 --> 00:23:38,840 kako deluje. 340 00:23:39,600 --> 00:23:42,240 In kako preprečiti njegovo delovanje. 341 00:23:43,760 --> 00:23:45,640 žal mi je 342 00:23:47,120 --> 00:23:49,680 Glede na okoliščine, 343 00:23:50,120 --> 00:23:51,480 Odpuščeno ti je. 344 00:23:56,280 --> 00:23:57,840 Ste ga zgradili za podjetje? 345 00:23:59,040 --> 00:24:03,736 Nihče drug ni bil pripravljen financirati njegove gradnje. 346 00:24:03,760 --> 00:24:07,616 Zagotovila mi je, da bo namenjen raziskovanju. 347 00:24:07,640 --> 00:24:09,160 Potem sem zagledal Kalpanija. 348 00:24:09,920 --> 00:24:13,200 Tako, kot je načrtovala zgraditi moje sanje. 349 00:24:13,520 --> 00:24:15,240 Skozi znoj, skozi kri, 350 00:24:15,920 --> 00:24:18,576 in trpljenje ljudi 351 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 Zreduciran v suženjstvo. 352 00:24:21,880 --> 00:24:25,120 Vse, kar mi je podjetje povedalo, je bilo lažno. 353 00:24:25,640 --> 00:24:28,520 Nautilus naj bi postal orožje? 354 00:24:28,640 --> 00:24:29,920 Bojim se, da. 355 00:24:34,600 --> 00:24:35,840 Nekaj ​​ti moram pokazati. 356 00:24:42,880 --> 00:24:46,400 Videti je kot vodoodporen naboj za strelivo. 357 00:24:46,760 --> 00:24:49,216 Eksplozivni naboj mora biti shranjen tukaj. 358 00:24:49,240 --> 00:24:51,560 Na krovu ni eksploziva. 359 00:24:56,440 --> 00:24:58,600 Kako ga potem potegniti? 360 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Stisnjen zrak. 361 00:25:01,480 --> 00:25:05,000 Benoît pravi, da jim pravijo torpedi. 362 00:25:05,120 --> 00:25:06,920 Veste kaj o eksplozivih? 363 00:25:07,480 --> 00:25:10,720 Znam razlikovati smodnik. 364 00:25:12,880 --> 00:25:14,600 Jih tako lansiraš? 365 00:25:17,080 --> 00:25:20,160 Veste, moj oče je bil inženir. 366 00:25:21,720 --> 00:25:24,016 Všeč mi je bilo učenje mehanike predmetov. 367 00:25:24,040 --> 00:25:26,760 Oče me je spodbujal. Vsega me je naučil. 368 00:25:27,360 --> 00:25:29,320 Velik človek. 369 00:25:30,120 --> 00:25:33,160 In tukaj je naš čudež. 370 00:25:38,000 --> 00:25:41,720 Morska voda se segreva z elektriko. 371 00:25:41,960 --> 00:25:44,936 Nato se para pošlje v parne stroje, 372 00:25:44,960 --> 00:25:46,600 Malo višje. 373 00:25:48,360 --> 00:25:49,920 Kar ima za posledico pogon. 374 00:25:50,160 --> 00:25:51,240 točno tako. 375 00:25:51,800 --> 00:25:54,896 - Električni kotel. - Ne dotikaj se! 376 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 vroče je 377 00:25:56,640 --> 00:26:01,040 Večkrat se mi je zdelo, da je naloga nemogoča. 378 00:26:01,800 --> 00:26:05,936 Nemo mi je pomagal rešiti najbolj zapletene probleme. 379 00:26:05,960 --> 00:26:06,640 Nemo? 380 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 Njegov um je briljanten. 381 00:26:08,880 --> 00:26:10,240 Ko velja. 382 00:26:10,600 --> 00:26:13,656 Nautilus je tako njegovo delo kot moje. 383 00:26:13,680 --> 00:26:16,320 Zato sem mu dovolil, da ga poimenuje. 384 00:26:17,600 --> 00:26:19,240 Zakaj Nautilus? 385 00:26:20,600 --> 00:26:22,080 Na njemu je, da vam pove. 386 00:26:22,320 --> 00:26:23,440 z moje strani, 387 00:26:23,680 --> 00:26:26,280 ko sem izvedel, kaj podjetje namerava narediti, 388 00:26:26,520 --> 00:26:27,600 Hotela sem odnehati. 389 00:26:28,680 --> 00:26:29,960 Nemo me je prepričal 390 00:26:30,200 --> 00:26:31,440 dokončati ladjo 391 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 in z njim pobegniti. 392 00:26:34,600 --> 00:26:36,641 Po tem te je izdal. 393 00:26:38,520 --> 00:26:41,160 Ima svoje razloge, da je tak, kot je. 394 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 Katere? 395 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Tvoj prijatelj se je vrnil. 396 00:26:49,080 --> 00:26:50,800 Ni moja prijateljica. 397 00:27:01,280 --> 00:27:03,400 Saj razumeš zakaj. 398 00:27:08,400 --> 00:27:09,640 Kateri jezik govori? 399 00:27:11,360 --> 00:27:12,120 iz kje si 400 00:27:12,360 --> 00:27:14,560 O Jiacomu ni nič znanega. 401 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 Toda njegovo ime? 402 00:27:16,880 --> 00:27:18,760 Na l'ignore. 403 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 tukaj si 404 00:27:21,120 --> 00:27:22,600 Kaj je spet naredil? 405 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 Zletel je v lazaret. 406 00:27:25,080 --> 00:27:26,880 Nikoli v življenju. prisežem 407 00:27:27,400 --> 00:27:28,640 Na Archijevo glavo. 408 00:27:29,040 --> 00:27:30,360 če nisi ti, 409 00:27:30,600 --> 00:27:32,200 To je tvoj pes. 410 00:27:32,640 --> 00:27:34,120 Če ga kdaj ujamem, 411 00:27:34,240 --> 00:27:36,441 Ne bomo jedli samo piškotov. 412 00:27:36,840 --> 00:27:37,960 Ti tega ne bi naredil. 413 00:27:49,080 --> 00:27:51,720 Psa ne namerava pojesti. 414 00:27:58,960 --> 00:28:01,016 Če niste ukradli piškotkov, 415 00:28:01,040 --> 00:28:02,080 Kdo jih je ukradel? 416 00:28:02,560 --> 00:28:05,560 Ostali bomo budni vso noč, da ugotovimo. 417 00:28:06,440 --> 00:28:09,160 Ne razumeš, kaj je na kocki. 418 00:28:11,160 --> 00:28:12,520 Fokus. 419 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Nemo. 420 00:28:23,560 --> 00:28:24,880 Nekaj ​​slišim. 421 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Kitolovec. 422 00:28:29,480 --> 00:28:32,040 Šolo, mimo katere smo šli, prežene. 423 00:28:33,960 --> 00:28:34,920 Moramo ga ustaviti! 424 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 Kaj je tam? 425 00:28:36,560 --> 00:28:37,800 Lovijo ribe, to je vse. 426 00:28:38,360 --> 00:28:42,640 Kiti niso ribe, ampak sesalci. 427 00:28:42,920 --> 00:28:46,280 Mame bdijo nad svojimi mladiči, kot naše. 428 00:28:47,240 --> 00:28:48,240 ne moje. 429 00:28:49,800 --> 00:28:51,720 Podjetje bi nas lahko dohitelo. 430 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 Zakaj bi tvegali svoja življenja 431 00:28:53,560 --> 00:28:54,840 Za nekaj rib? 432 00:28:55,320 --> 00:28:56,801 Niso ribe. 433 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 Strah jih je. 434 00:29:11,360 --> 00:29:12,360 Moramo jim pomagati. 435 00:29:12,520 --> 00:29:13,360 Vabljeni. 436 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Ne bodi neumen. 437 00:29:14,800 --> 00:29:15,600 Ohranjajte hitrost. 438 00:29:15,840 --> 00:29:17,160 Opustite ta bitja 439 00:29:17,400 --> 00:29:18,440 je nehumano. 440 00:29:18,680 --> 00:29:19,719 Nečloveško? 441 00:29:19,800 --> 00:29:22,176 Ti ribiči so ljudje. Zapri ščit. 442 00:29:22,200 --> 00:29:23,560 Bonifacij, lokal. 443 00:29:23,800 --> 00:29:28,520 To je mati, ki jih poskuša odvrniti od svojega malčka. 444 00:29:33,920 --> 00:29:35,800 Pozabi, kar sem pravkar rekel! 445 00:29:36,960 --> 00:29:38,240 Naprej, s polno hitrostjo. 446 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 Oprostite? 447 00:29:39,640 --> 00:29:42,000 - Morali smo priti iz zaliva. - In preživeti. 448 00:29:42,240 --> 00:29:43,640 Naprej, dvignite se na površje. 449 00:29:43,880 --> 00:29:45,720 In podjetje in odprto morje? 450 00:29:45,960 --> 00:29:46,720 ZDAJ! 451 00:29:46,960 --> 00:29:48,520 Naredi, kar pravi! 452 00:29:53,040 --> 00:29:54,280 Naprej vsi! 453 00:29:54,560 --> 00:29:56,200 Vrnem se na površje. 454 00:29:56,480 --> 00:29:58,120 Drži se! 455 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 Pištola! 456 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 kapitan! 457 00:30:40,800 --> 00:30:42,280 Osvobodi kita! 458 00:30:44,360 --> 00:30:45,560 Pozor! 459 00:30:45,800 --> 00:30:48,440 Ne, nehaj! Ne streljaj! 460 00:30:52,640 --> 00:30:53,800 ne ! 461 00:30:57,840 --> 00:30:59,560 Uspelo mu je. 462 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 nehaj ! 463 00:31:07,480 --> 00:31:10,080 Obrnite motorje! 464 00:31:10,320 --> 00:31:13,880 Komaj vemo, kako premakniti to ladjo naprej. 465 00:31:17,400 --> 00:31:18,760 Ali ga vidite? 466 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 Hvala za pomoč. 467 00:31:47,400 --> 00:31:49,600 Držijo telička. 468 00:31:51,880 --> 00:31:53,640 Polkrožni zavoj proti čolnom. 469 00:31:53,880 --> 00:31:55,240 Povratni zavoj! 470 00:32:17,640 --> 00:32:20,936 Umrl bom za svoje može. So kot moja družina. 471 00:32:20,960 --> 00:32:21,680 Izpusti ga. 472 00:32:21,920 --> 00:32:23,560 Držite se, fantje! 473 00:32:23,800 --> 00:32:25,040 rad bi, 474 00:32:25,280 --> 00:32:27,560 Ampak potrebujem ga, da pritegne mamo. 475 00:32:27,800 --> 00:32:29,856 Kakšno pravico imaš, da jih masakriraš? 476 00:32:29,880 --> 00:32:31,896 Nimam nobenih pravic, gospod. 477 00:32:31,920 --> 00:32:34,001 Ali iščete krivca? 478 00:32:34,120 --> 00:32:36,121 Pomislite na tiste, ki prižigajo svetilke 479 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 In namažite stroje. 480 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 Brez pozabe 481 00:32:39,280 --> 00:32:40,880 Stezniki in parfumi. 482 00:32:41,320 --> 00:32:43,240 Koliko za kita? 483 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 koliko? 484 00:32:47,640 --> 00:32:48,680 Mama bi nas dobila 485 00:32:48,920 --> 00:32:50,120 Dvajset sodov nafte. 486 00:32:50,520 --> 00:32:51,680 Tisoč dolarjev za sod, 487 00:32:51,920 --> 00:32:53,360 na tebi je, da izračunaš. 488 00:32:53,600 --> 00:32:55,360 Kje nameravate najti ta denar? 489 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 kaj počneš 490 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 kaj praviš 491 00:33:07,440 --> 00:33:08,440 Posel sklenjen. 492 00:33:11,160 --> 00:33:13,400 Pravi diamanti, fantje! Izpusti ga. 493 00:33:13,640 --> 00:33:15,880 Dobro, kapitan. 494 00:33:23,360 --> 00:33:24,560 To je kraja! 495 00:33:25,240 --> 00:33:26,240 Hotel si ga rešiti. 496 00:33:26,440 --> 00:33:27,760 Ne po zaslugi moje zapestnice. 497 00:33:28,560 --> 00:33:31,616 Imate raje svoje diamante kot preživetje teh ribičev? 498 00:33:31,640 --> 00:33:33,776 Misliš, da mi je mar za diamante? 499 00:33:33,800 --> 00:33:36,041 - Česa potem? - Bilo je darilo mojega očeta. 500 00:33:36,160 --> 00:33:37,880 - Kupil bo še eno. - Ne. 501 00:33:38,480 --> 00:33:39,720 Ne more več. 502 00:33:44,160 --> 00:33:45,240 Nisem vedel. 503 00:33:46,920 --> 00:33:48,520 žal mi je 504 00:33:49,760 --> 00:33:50,960 res? 505 00:33:52,600 --> 00:33:54,280 Rekel sem, resno mislim. 506 00:33:56,880 --> 00:34:01,321 - Kaj naj odgovorim? - Kar hočeš. Dovolite mi? 507 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Ne zavržeš vsega tega? 508 00:34:17,200 --> 00:34:20,000 Vse je narejeno iz kitov, Loti. 509 00:34:21,880 --> 00:34:26,080 Ljudje, ki so to naredili, so že mrtvi. 510 00:35:40,360 --> 00:35:41,120 ne ! 511 00:35:41,360 --> 00:35:44,320 Ne še! Šlo nam je pod nos. 512 00:35:54,360 --> 00:35:55,640 Odprto morje na vidiku. 513 00:35:57,240 --> 00:35:59,521 dobro je Nekoč na Arabskem morju, 514 00:35:59,960 --> 00:36:01,320 Nemogoče nas je ustaviti. 515 00:36:05,200 --> 00:36:07,201 - Nismo še tam. - Počakaj! 516 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 Kaj? 517 00:36:12,600 --> 00:36:13,960 Le Dreadnought. 518 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 Kaj je Dreadnought? 519 00:36:16,240 --> 00:36:17,520 Nemogoče. 520 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Bile so govorice. 521 00:36:20,520 --> 00:36:22,200 Zdi se mi zelo resnično. 522 00:36:23,880 --> 00:36:24,960 kaj je to 523 00:36:25,200 --> 00:36:26,320 velik čoln, 524 00:36:26,720 --> 00:36:27,920 Z zelo velikimi puškami. 525 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 Je Dreadnought res tukaj? 526 00:36:38,560 --> 00:36:40,320 Uničil nas bo! 527 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Lahko bi ... 528 00:36:43,440 --> 00:36:44,160 predaj se nam. 529 00:36:44,400 --> 00:36:45,880 Saj veste, kaj nam bodo naredili! 530 00:36:46,480 --> 00:36:49,560 Nemo je dobro rešil kite. 531 00:36:50,000 --> 00:36:51,440 Če je to naš kapitan, 532 00:36:51,680 --> 00:36:53,200 Morali bi biti njegova prioriteta. 533 00:36:53,440 --> 00:36:55,080 Posadka! To je pogodba! 534 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Toda vodstvo 535 00:36:56,560 --> 00:36:59,840 vedno delaj kar ti paše in spreminjaj pravila... 536 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 Pusti ga! 537 00:37:06,280 --> 00:37:06,920 Jiacomo! 538 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 dovolj! 539 00:37:09,520 --> 00:37:10,800 Umrli bomo. 540 00:37:11,280 --> 00:37:12,040 Umrli bomo. 541 00:37:12,280 --> 00:37:13,960 kaj se dogaja 542 00:37:15,640 --> 00:37:17,120 V tvoji najhujši nočni mori, 543 00:37:17,360 --> 00:37:19,800 Katera ladja nas lovi? 544 00:37:27,240 --> 00:37:28,360 poslušaj me 545 00:37:29,320 --> 00:37:31,496 Če stopimo skupaj in ukrepamo hitro, 546 00:37:31,520 --> 00:37:32,520 Ubežali jim bomo. 547 00:37:32,760 --> 00:37:36,240 Tudi če nam uspe, nas bodo nenehno lovili. 548 00:37:36,480 --> 00:37:37,760 Če nam jih uspe posejati 549 00:37:38,000 --> 00:37:40,320 In če najdemo zaklad, se ne bomo ničesar več bali. 550 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 Komentar? 551 00:37:41,720 --> 00:37:45,616 Imajo na stotine ladij, na tisoče vojakov ... 552 00:37:45,640 --> 00:37:47,040 Ima prav, Nemo. 553 00:37:47,280 --> 00:37:50,456 Ne glede na to, koliko kupujemo orožja in gradimo zidove, 554 00:37:50,480 --> 00:37:51,480 premalo nas je. 555 00:37:51,640 --> 00:37:55,200 Zahvaljujoč zakladu, vsega tega ne bomo potrebovali. 556 00:37:55,840 --> 00:37:57,520 Moč lahko kupimo. 557 00:37:57,760 --> 00:37:59,000 In anonimnost. 558 00:37:59,240 --> 00:38:01,240 To je tisto, kar ščiti bogate. 559 00:38:01,720 --> 00:38:04,480 Ni pomembno, ali ste se odločili biti tam. 560 00:38:04,720 --> 00:38:07,816 Ali te imam rad ali me ti sovražiš. 561 00:38:07,840 --> 00:38:09,856 Ne glede na to, ali sem tvoj kapitan ali ne, 562 00:38:09,880 --> 00:38:14,880 Zdaj smo vsi najboljše upanje, ki ga imamo. 563 00:38:18,520 --> 00:38:19,560 Razumem? 564 00:38:21,320 --> 00:38:23,161 DOBRO. Pridružite se svojim objavam. 565 00:38:25,160 --> 00:38:26,000 Je bilo bolje? 566 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Malo. 567 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 Pojdi v strojnico. 568 00:38:29,680 --> 00:38:31,160 Imeli boste vso njegovo moč. 569 00:38:31,400 --> 00:38:32,721 te lahko spremljam? 570 00:38:32,920 --> 00:38:34,600 pridi 571 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 te je strah? 572 00:38:46,240 --> 00:38:48,321 Malo, samo torpeda imamo 573 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 In brez eksploziva. 574 00:38:50,640 --> 00:38:52,720 Zato bomo morali biti pametnejši. 575 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Potapljamo se. 576 00:38:55,360 --> 00:38:56,400 Vse bo v redu. 577 00:38:59,440 --> 00:39:02,160 Slišali ste kapitana, potapljamo se! 578 00:39:13,040 --> 00:39:14,920 Potopil se je. 579 00:39:16,840 --> 00:39:19,281 Zapri ščit. Ugasnite motorje. 580 00:39:36,240 --> 00:39:37,960 Motorji ugasnjeni. 581 00:39:38,800 --> 00:39:39,881 Popolna tišina. 582 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Zakaj tišina? 583 00:40:14,000 --> 00:40:15,160 M. Haris ? 584 00:40:25,320 --> 00:40:26,640 Utihni tega psa! 585 00:40:27,360 --> 00:40:28,360 Archie. 586 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Archie! 587 00:40:34,200 --> 00:40:35,560 Nekaj ​​imam. 588 00:40:37,600 --> 00:40:38,920 Pošlji podvodne bombe. 589 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 Najprej jih moramo poiskati. 590 00:40:41,240 --> 00:40:43,376 Potreben je le eden, da se približate. 591 00:40:43,400 --> 00:40:46,560 Eksplozija bo povzročila močan udarec v njegov trup. 592 00:40:46,800 --> 00:40:47,440 Potonilo bi. 593 00:40:47,680 --> 00:40:50,000 Raje ga uniči, kot da ga pusti v njihovih rokah. 594 00:40:50,240 --> 00:40:51,680 Kaj pa gospodična Lucas? 595 00:40:53,480 --> 00:40:54,800 Zelo obžalovanja vredno, 596 00:40:55,440 --> 00:40:56,961 Toda ona mora tvegati. 597 00:40:57,240 --> 00:40:58,640 Ne strinjam se s tem. 598 00:40:59,720 --> 00:41:02,496 Če se gdč. Lucas zgodi kaj slabega, bom dobil tvojo glavo. 599 00:41:02,520 --> 00:41:04,536 Če vas to tako gane, Lord Pitt, 600 00:41:04,560 --> 00:41:06,521 Prosim, vrnite se v svojo kabino. 601 00:41:07,200 --> 00:41:07,920 Bombe... 602 00:41:08,160 --> 00:41:10,641 Ne smeš me ignorirati, Crawley! 603 00:41:12,840 --> 00:41:14,320 Očitno lahko. 604 00:41:16,320 --> 00:41:17,800 takoj. 605 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Oborožite bombe! 606 00:41:24,480 --> 00:41:27,656 Umerite jih za globino 20 sežnjev. 607 00:41:27,680 --> 00:41:28,680 Dobro, kapitan. 608 00:41:29,200 --> 00:41:31,240 Ugašaj motorje! 609 00:41:31,760 --> 00:41:35,336 Opremite podvodne bombe za globino 20 sežnjev. 610 00:41:35,360 --> 00:41:37,000 Na vaš ukaz! 611 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Archie. 612 00:41:55,960 --> 00:41:56,960 Archie. 613 00:42:00,200 --> 00:42:02,600 Prižgite varovalke! 614 00:42:08,360 --> 00:42:10,240 Ogenj! 615 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 Chut. 616 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Kaj je bilo? 617 00:42:47,880 --> 00:42:48,960 Ni treba izvedeti. 618 00:42:49,200 --> 00:42:50,240 Pojdi nižje. 619 00:42:50,760 --> 00:42:52,600 - Izpraznite balaste. - Nežno. 620 00:42:54,560 --> 00:42:56,080 Nemo se bo potopil nižje. 621 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Opremite nove bombe! 622 00:43:01,080 --> 00:43:02,760 Globina 65 sežnjev. 623 00:43:03,000 --> 00:43:03,680 Dobro, kapitan! 624 00:43:03,920 --> 00:43:06,000 Umerite stenje za 65 sežnjev! 625 00:43:06,240 --> 00:43:08,160 Na vaš ukaz! 65 sežnjev! 626 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 Globina ? 627 00:43:23,680 --> 00:43:24,760 54 trobila. 628 00:43:25,000 --> 00:43:26,681 Spustite se čim dlje. 629 00:43:26,720 --> 00:43:28,360 Ogenj! 630 00:44:08,960 --> 00:44:10,600 Še bližje in umremo. 631 00:44:22,000 --> 00:44:24,040 Globina ? 632 00:44:24,120 --> 00:44:25,960 98 medenina. 633 00:44:26,080 --> 00:44:27,880 Dosegli smo dno. 634 00:44:31,920 --> 00:44:36,560 Preostanek našega potovanja bo verjetno spiritualen. 635 00:44:38,320 --> 00:44:40,280 Še dve bombi, poročnik Punch. 636 00:44:41,280 --> 00:44:43,856 - Globina 100 sežnjev. - Dobro, kapitan. 637 00:44:43,880 --> 00:44:45,880 Umerite stenje za 100 sežnjev! 638 00:44:46,120 --> 00:44:47,840 100 sežnjev stenja! 639 00:44:48,080 --> 00:44:49,080 Ogenj! 640 00:45:25,400 --> 00:45:27,841 Eksplodiralo je na približno 90 sežnjih. 641 00:45:28,400 --> 00:45:30,000 Nautilus je treba zadeti. 642 00:45:30,240 --> 00:45:33,696 Ali pa je bomba eksplodirala. Kako daleč so šli testi? 643 00:45:33,720 --> 00:45:35,080 50 trobil. 644 00:45:59,240 --> 00:46:02,000 Zanje smo predaleč. 645 00:46:08,240 --> 00:46:09,640 Bravo vsi. 646 00:46:20,280 --> 00:46:21,280 Uspeli smo. 647 00:46:37,160 --> 00:46:38,440 nič. 648 00:46:40,760 --> 00:46:42,280 Počakaj. 649 00:46:44,120 --> 00:46:46,120 Nautilus? 650 00:46:47,640 --> 00:46:48,880 Mislim, da ne. 651 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 Archie? 652 00:47:09,240 --> 00:47:10,480 Odpre opazovalno polje. 653 00:47:10,720 --> 00:47:11,960 Poslušaj še naprej. 654 00:47:31,320 --> 00:47:32,360 Ti gre dobro? 655 00:47:49,800 --> 00:47:51,400 Tišina. 656 00:47:54,200 --> 00:47:55,400 Sicer umreš. 657 00:48:03,480 --> 00:48:05,480 Priredila Célia Djaouani 658 00:48:05,720 --> 00:48:10,920 Podnaslavlja DUBBING BROTHERS