1 00:00:08,968 --> 00:00:11,929 [música alegre] 2 00:00:11,971 --> 00:00:19,103 * * 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,070 - Pujara se inclina y golpea la pelota 4 00:00:27,111 --> 00:00:30,114 hasta la red y vence a Hazelwood quien lo perseguía. 5 00:00:30,156 --> 00:00:32,366 Es una jugada gloriosa 6 00:00:32,408 --> 00:00:35,036 y va en camino a las cuerdas. - [suspira] 7 00:00:35,078 --> 00:00:36,370 - No me gusta. 8 00:00:36,412 --> 00:00:37,789 - Con todo respeto, Agnes, 9 00:00:37,830 --> 00:00:40,750 no es que te abunden las opciones. 10 00:00:40,792 --> 00:00:45,671 - Tampoco me caes bien tú. - Tienes buena compañía. 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,549 Estás viendo una iglesia remota junto al mar 12 00:00:48,591 --> 00:00:49,967 en 2022. 13 00:00:50,009 --> 00:00:52,845 Digo, podrían apilar las bancas con lingotes de oro 14 00:00:52,887 --> 00:00:54,347 y nadie vendría a buscarlos. 15 00:00:54,389 --> 00:00:57,350 Y ni siquiera es la iglesia. Es la oficina de la iglesia. 16 00:00:57,392 --> 00:01:00,520 Es como una isla frente a la costa de una isla. 17 00:01:01,604 --> 00:01:04,399 - Aun así no me caes bien. - Oye. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,153 Oye. - Mm. 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 - ¿Te quitaste el sombrero cuando estuviste ahí? 20 00:01:11,197 --> 00:01:12,782 - Sí. - ¿Por qué? 21 00:01:12,824 --> 00:01:13,825 - Es una iglesia. 22 00:01:13,866 --> 00:01:15,201 - Sé lo que es, hermano. 23 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 Solo pregunto por qué lo hiciste. 24 00:01:16,828 --> 00:01:19,539 - No puedes usar sombreros ahí. Es muy irrespetuoso. 25 00:01:19,580 --> 00:01:23,209 - Si esto sale mal, significa mudarme a una celda 26 00:01:23,251 --> 00:01:25,294 de máxima seguridad en Indigo Valley 27 00:01:25,336 --> 00:01:27,255 con mi hermana. ¿Entiendes? 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,465 E históricamente tenemos problemas que, 29 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 bueno, resultarán en algo incómodo. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 - Siento escuchar eso, pero si esto sale mal, 31 00:01:35,596 --> 00:01:38,474 entonces me atraparán y mi destino es mucho peor 32 00:01:38,516 --> 00:01:40,893 que una prisión familiar. 33 00:01:40,935 --> 00:01:42,478 - Déjame ver si entiendo. 34 00:01:42,520 --> 00:01:44,689 No quieres faltarle al respeto a un dios en el que no crees. 35 00:01:44,731 --> 00:01:47,525 - No dije que no creyera. - ¿Así que sí crees? 36 00:01:47,567 --> 00:01:49,861 - No explicaré lo complejo de mis creencias. 37 00:01:49,902 --> 00:01:51,946 Lo que digo es que cuando suba allá, 38 00:01:51,988 --> 00:01:53,489 seré feliz de haberlo hecho. 39 00:01:53,531 --> 00:01:55,283 - ¿Qué? ¿Quitarte el sombrero? - Sí. 40 00:01:55,324 --> 00:01:57,160 - Después de llenar su hogar sagrado 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,494 con tabaco ilegal. 42 00:01:58,536 --> 00:02:01,414 - Exacto. - Cinco mil por semana. 43 00:02:01,456 --> 00:02:03,499 - Serán tres mil por semana, monaguillo. 44 00:02:03,541 --> 00:02:06,669 Y lo tendrás al final del mes. 45 00:02:06,711 --> 00:02:11,758 - Almacenamiento, salvaguarda, y reparto durante un mes 46 00:02:11,799 --> 00:02:15,595 con alto riesgo personal sin nada por adelantado, ¿eh? 47 00:02:18,097 --> 00:02:21,392 - Bien, cinco por semana. 48 00:02:21,434 --> 00:02:24,437 - Por adelantado. 49 00:02:24,479 --> 00:02:26,689 Nada como un acuerdo cristiano de contrabando 50 00:02:26,731 --> 00:02:29,233 antes del desayuno, ¿no, Agnes? 51 00:02:29,275 --> 00:02:32,361 - Tienes unas bolas bastante considerables para ser un cura. 52 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Lo reconozco. 53 00:02:33,488 --> 00:02:36,407 [música vivaz] 54 00:02:36,449 --> 00:02:41,037 * * 55 00:02:41,079 --> 00:02:42,955 No me lo vas a decir, ¿o sí? 56 00:02:42,997 --> 00:02:46,042 - ¿Decirte qué? - Quién eres realmente. 57 00:02:46,084 --> 00:02:49,796 - ¿Yo? Soy el reverendo. 58 00:02:49,837 --> 00:02:53,216 - [ríe] 59 00:02:53,257 --> 00:02:56,177 [música vivaz] 60 00:02:56,219 --> 00:03:03,226 * * 61 00:03:03,267 --> 00:03:06,104 [música suave] 62 00:03:06,145 --> 00:03:13,277 * * 63 00:03:15,446 --> 00:03:16,906 - Atrápame un pez. 64 00:03:16,948 --> 00:03:18,908 - Cummins se acerca para lanzar sobre el campo 65 00:03:18,950 --> 00:03:22,537 y Pujara se abalanza sobre él, empujándolo más allá 66 00:03:22,578 --> 00:03:25,206 de la zona y lo cacha en lo profundo. 67 00:03:25,248 --> 00:03:27,083 Nathan Lyon hace los honores. 68 00:03:27,125 --> 00:03:30,962 Solo un golpe para llevar a Pujara a los 60. 69 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Pat Cummins se rasca la cabeza. 70 00:03:34,924 --> 00:03:36,551 Atacar o defender, ¿qué puede hacer? 71 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 - [quejido] - ¿El lanzador se quebrará? 72 00:03:38,636 --> 00:03:40,596 ¿De dónde vendrá la catástrofe 73 00:03:40,638 --> 00:03:42,056 ¿A quién le lanzará la bola? 74 00:03:42,098 --> 00:03:44,100 ¿Quién podrá detener la hemorragia? 75 00:03:44,142 --> 00:03:48,771 Hazelwood se vuelve a acercar, y lo cubren en la zona, 76 00:03:48,813 --> 00:03:51,774 rebota una vez en la cuerda, y esto se está convirtiendo 77 00:03:51,816 --> 00:03:54,944 en una humillación para los visitantes... 78 00:03:54,986 --> 00:04:00,366 * * 79 00:04:00,408 --> 00:04:03,035 - Aquí tienen amigos, invitados VIP. 80 00:04:05,121 --> 00:04:08,958 ¡Pago justo! ¡Pago justo por un día justo! 81 00:04:09,000 --> 00:04:12,295 ¡Pago justo por un día justo! ¡No los escucho! 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,213 ¡Pago justo por un día justo! 83 00:04:14,255 --> 00:04:18,468 ¡Pago justo por un día justo! 84 00:04:18,509 --> 00:04:21,220 - Venga a unirse. Tengo una silla extra. 85 00:04:21,262 --> 00:04:23,347 - Estoy bien. Gracias, Keith. 86 00:04:24,098 --> 00:04:27,894 - ¿Empezará a arrestarnos? Qué audaz, oficial. 87 00:04:28,227 --> 00:04:31,147 - Amy, es sobre tu papá. 88 00:04:31,189 --> 00:04:38,071 * * 89 00:04:57,757 --> 00:05:00,635 - Y lo manda por un lado 90 00:05:00,676 --> 00:05:02,720 y a Pant le dan un empujón atrás del área, 91 00:05:02,762 --> 00:05:04,305 y halla una mirada 92 00:05:04,347 --> 00:05:07,016 que lo llevará al límite. No hay nadie ahí. 93 00:05:07,058 --> 00:05:08,226 - Gracias, Aidan. 94 00:05:08,267 --> 00:05:10,436 - Sí. Por supuesto. 95 00:05:18,694 --> 00:05:21,823 - Bueno, él quería ser cremado. 96 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 - Podemos hablar de todo esto después, Amy. 97 00:05:26,202 --> 00:05:28,704 - Estamos en medio de una ola de calor, Piper. 98 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Dejarlo ahí por más tiempo lo freirá. 99 00:05:33,876 --> 00:05:36,421 Ponlo en el refrigerador del bar por ahora. 100 00:05:37,046 --> 00:05:38,715 - Hablaré con el nuevo reverendo 101 00:05:38,756 --> 00:05:42,093 para empezar con los arreglos. 102 00:05:44,804 --> 00:05:47,682 - Buenos días, Daisy. - ¿Cómo dormiste? 103 00:05:47,724 --> 00:05:50,643 [burro rebuznando] 104 00:05:50,685 --> 00:05:52,937 - ¿Qué demonios es eso y por qué está aquí? 105 00:05:52,979 --> 00:05:54,564 [burro rebuznando] 106 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 - ¿Cómo dormiste? 107 00:05:56,524 --> 00:05:59,193 - Bien. Gracias por preguntar dos veces. 108 00:05:59,235 --> 00:06:00,570 - Tuve el sueño más extraño. 109 00:06:00,611 --> 00:06:02,029 - Me encantaría saber más, 110 00:06:02,071 --> 00:06:04,699 pero, mira, si ese de afuera es tu burro ahí fuera, 111 00:06:04,741 --> 00:06:08,077 entonces necesitamos poner reglas para vivir juntos. 112 00:06:08,119 --> 00:06:13,040 - Estabas trabajando con Agnes, y se sentía tan real. 113 00:06:14,667 --> 00:06:16,586 Quiero participar. - ¿Disculpa? 114 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 - Sea lo que sea, quiero participar. 115 00:06:18,379 --> 00:06:20,423 [música traviesa] 116 00:06:20,465 --> 00:06:21,799 - ¿Cuántos años tienes? 117 00:06:21,841 --> 00:06:23,760 - Los suficientes para querer salir de aquí 118 00:06:23,801 --> 00:06:25,386 y $300 no es suficiente. 119 00:06:25,428 --> 00:06:28,514 - ¿Así que me chantajeas? - No, solo te trato de ayudar. 120 00:06:28,556 --> 00:06:30,808 - Por la bondad de tu corazón o... 121 00:06:30,850 --> 00:06:32,685 - 500 dólares a la semana. - Sí. 122 00:06:32,727 --> 00:06:36,105 Sabes, eso es chantaje, y puedes olvidarte de ello. 123 00:06:36,147 --> 00:06:38,983 - No hay manera de que logres imitar a un reverendo 124 00:06:39,025 --> 00:06:41,611 y si no puedes hacer eso, no hay trato con Agnes. 125 00:06:41,652 --> 00:06:44,322 Me necesitas. 126 00:06:44,363 --> 00:06:46,783 - Creo que puedo lograr leer de un libro viejo 127 00:06:46,824 --> 00:06:48,076 por una hora a la semana. Gracias, niña. 128 00:06:48,117 --> 00:06:49,702 [toques en la puerta, puerta abre] 129 00:06:51,412 --> 00:06:54,207 Hola. Por favor, pasen. 130 00:06:57,668 --> 00:06:59,212 - Daisy, ¿podrías darnos un minuto? 131 00:07:04,300 --> 00:07:06,969 - Miren, si esto es sobre el ganado ahí afuera, yo... 132 00:07:07,011 --> 00:07:09,847 - Victor Petris falleció esta mañana, Reverendo. 133 00:07:10,473 --> 00:07:11,974 - Claro. 134 00:07:12,016 --> 00:07:15,144 - Así que el servicio de hoy será un poco sombrío. 135 00:07:15,186 --> 00:07:17,021 Y luego necesitamos ponernos en marcha. 136 00:07:17,063 --> 00:07:19,315 - ¿En marcha? - Para el funeral. 137 00:07:19,357 --> 00:07:20,983 - Podría ser enorme. 138 00:07:21,025 --> 00:07:23,319 - Podría ser significativo, Peter. 139 00:07:23,361 --> 00:07:25,196 - Por supuesto. - No, no. 140 00:07:25,238 --> 00:07:27,490 Digo... no es que yo lo conociera. 141 00:07:27,532 --> 00:07:28,658 No lo puedo enterrar. 142 00:07:28,699 --> 00:07:30,660 - Es su iglesia y lo hará. 143 00:07:30,701 --> 00:07:32,662 - Reverendo, todo el pueblo está de luto. 144 00:07:32,703 --> 00:07:34,497 - Considere la oportunidad, 145 00:07:34,539 --> 00:07:36,666 a la gente que entrará por las puertas. 146 00:07:36,707 --> 00:07:39,752 - Considere a los amigos y familiares afligidos. 147 00:07:39,794 --> 00:07:42,338 [música juguetona] 148 00:07:42,380 --> 00:07:43,840 * * 149 00:07:43,881 --> 00:07:47,719 - ¿Algún problema, reverendo? - No. 150 00:07:47,760 --> 00:07:50,722 Pueden... ¿Pueden darme un segundo? 151 00:07:50,763 --> 00:07:57,895 * * 152 00:08:00,189 --> 00:08:02,316 - Muy bien, este es el trato, no le dirás nada a nadie 153 00:08:02,358 --> 00:08:04,318 y me ayudarás con lo que sea que pase 154 00:08:04,360 --> 00:08:07,447 por nuestra puerta que parece imposible de cerrar. 155 00:08:07,488 --> 00:08:09,407 - Pensaba que solo sería leer un viejo libro 156 00:08:09,449 --> 00:08:11,033 una vez por semana. 157 00:08:11,075 --> 00:08:14,120 - Y yo pensaba que ayer te había salvado el pellejo. 158 00:08:19,542 --> 00:08:21,252 ¿Hola? 159 00:08:22,587 --> 00:08:24,088 - ¿Cuánto? 160 00:08:24,130 --> 00:08:26,799 - Tu primer trabajo es librarme de hacer un funeral. 161 00:08:27,925 --> 00:08:29,886 - ¿Cuánto? - 50 dólares por semana. 162 00:08:29,927 --> 00:08:34,348 - $500. - No, $300. 163 00:08:34,390 --> 00:08:37,268 Y no te cobraré la renta. 164 00:08:37,310 --> 00:08:39,062 - ¿Cuánto tiempo? - El tiempo que me tarde 165 00:08:39,103 --> 00:08:41,272 en que me paguen y me pueda largar de aquí. 166 00:08:44,817 --> 00:08:48,237 - De acuerdo. Pero harás ese funeral. 167 00:08:48,279 --> 00:08:49,906 - No hay ninguna hora tan basura 168 00:08:49,947 --> 00:08:52,158 que en un funeral. Son pura mentira. 169 00:08:52,200 --> 00:08:54,452 ¿Asesinos y estafadores de pronto son el dalái lama? 170 00:08:54,494 --> 00:08:55,661 Es propaganda. 171 00:08:55,703 --> 00:08:57,163 ¿Siquiera el tipo era cristiano? 172 00:08:57,205 --> 00:08:58,998 ¿Quería un funeral en la iglesia? 173 00:08:59,040 --> 00:09:01,167 ¿Y quién pensó en vestir de negro al clero? 174 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Deben haberlos enviado por todas partes 175 00:09:03,127 --> 00:09:04,921 y algunas seguro eran calientes. 176 00:09:04,962 --> 00:09:07,215 Uno pensaría que habrían aprendido la lección. 177 00:09:07,256 --> 00:09:09,842 - Lo primero es lo primero, el servicio de hoy. 178 00:09:09,884 --> 00:09:12,553 Considéralo el calentamiento que tanto necesitas. 179 00:09:12,595 --> 00:09:15,056 - ¿Qué tiene de importante el servicio de hoy? 180 00:09:15,098 --> 00:09:18,768 Cada domingo debe ser Domingo de Ramos por aquí, ¿no? 181 00:09:18,810 --> 00:09:20,144 Digo, están por todos lados. 182 00:09:20,186 --> 00:09:23,022 Y el burro, quiero decir, vamos, ¿qué es eso? 183 00:09:23,064 --> 00:09:26,859 ¿Algún tipo de modo alternativo de transporte para ustedes? 184 00:09:26,901 --> 00:09:28,820 - El Domingo de Ramos es cuando Jesús 185 00:09:28,861 --> 00:09:30,571 entra a la ciudad en un burro. 186 00:09:30,613 --> 00:09:31,906 - Claro. - Así que ojalá seas mejor 187 00:09:31,948 --> 00:09:33,616 montando a burro que con la Biblia. 188 00:09:33,658 --> 00:09:35,701 - Espera, ¿qué? 189 00:09:35,743 --> 00:09:40,873 * * 190 00:09:40,915 --> 00:09:44,335 Espera un segundo, ¿este es el equipo? 191 00:09:44,377 --> 00:09:46,254 - Sí. 192 00:09:46,295 --> 00:09:49,048 - De hecho, ahora todo tiene sentido. 193 00:09:49,090 --> 00:09:51,926 Así que Renee hace cosas de cerrajería también ¿eh? 194 00:09:51,968 --> 00:09:54,387 ¿Podría cambiar las cerraduras de la casa? 195 00:09:54,429 --> 00:09:55,888 - Sí. - Gracias a Dios. 196 00:09:55,930 --> 00:09:58,766 Vaya. Eso se ve delicioso. ¿En serio? 197 00:09:58,808 --> 00:10:00,852 ¿Esto ha estado aquí todo el tiempo? 198 00:10:00,893 --> 00:10:03,312 - Hola, Renee. - Buenos días, Daisy. 199 00:10:03,354 --> 00:10:05,440 ¿Él es el nuevo reverendo? - Culpable. 200 00:10:05,481 --> 00:10:06,983 - Encantada de conocerlo. 201 00:10:07,024 --> 00:10:08,693 - Igualmente. - Adelante, siéntense. 202 00:10:08,735 --> 00:10:11,863 - Genial. - Gracias. 203 00:10:14,157 --> 00:10:15,241 Oraciones. 204 00:10:15,283 --> 00:10:17,076 Las oraciones te mantendrán a salvo. 205 00:10:17,118 --> 00:10:19,996 Así que si algo pasa, solo inicia una oración. 206 00:10:20,037 --> 00:10:22,999 - Alguien más hará el elogio, ¿verdad? 207 00:10:23,040 --> 00:10:25,918 - Detente, el funeral es problema de mañana. 208 00:10:25,960 --> 00:10:27,837 Si no te va bien en el servicio de hoy, 209 00:10:27,879 --> 00:10:30,465 no estarás aquí para el funeral. 210 00:10:30,506 --> 00:10:32,717 - Muy bien, continúa. - El mayor problema es Peter. 211 00:10:32,759 --> 00:10:34,969 - Sí, ¿qué pasa con ese sujeto? 212 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 - Peter vive con el miedo de que cierren la iglesia 213 00:10:37,096 --> 00:10:38,723 y conoce muy bien la Biblia, 214 00:10:38,765 --> 00:10:42,685 así que sabrá que eres un fraude. 215 00:10:42,727 --> 00:10:44,187 Solo apégate a los escritos. 216 00:10:44,228 --> 00:10:47,356 Sé que será muy aburrido, pero no podrá rebatir al libro. 217 00:10:47,398 --> 00:10:49,400 - Muy bien, lo entiendo. Está bien lo aburrido. 218 00:10:49,442 --> 00:10:51,861 - Déjame encargarme de Peter, ¿sí? 219 00:10:51,903 --> 00:10:54,614 Creo que puedo deshacerme de él. 220 00:10:54,655 --> 00:10:56,949 - Muy bien, como quieras. 221 00:10:59,035 --> 00:11:01,287 Espera, estabas bromeando sobre el burro, ¿verdad? 222 00:11:05,166 --> 00:11:07,460 [música melancólica suave] 223 00:11:07,502 --> 00:11:10,129 - [suspira] Hola. 224 00:11:11,923 --> 00:11:13,299 Palabras. 225 00:11:15,551 --> 00:11:17,762 Irreemplazable. 226 00:11:18,554 --> 00:11:21,557 Les, ¿esto va a afectar los horarios? 227 00:11:21,599 --> 00:11:24,852 Todos están en shock, 228 00:11:24,894 --> 00:11:27,313 pero la gente quiere saber. 229 00:11:27,355 --> 00:11:30,525 - Mejor pregúntale a Amy. Ahora es su bar. 230 00:11:31,984 --> 00:11:33,694 - ¿De qué hablas? 231 00:11:33,736 --> 00:11:36,322 - Tu papá te dejó el lugar a ti. 232 00:11:36,364 --> 00:11:39,367 Siempre fue el plan. A mí me dejó el bote. 233 00:11:40,576 --> 00:11:43,830 - Él era tu novio. 234 00:11:43,871 --> 00:11:46,207 - Él era tu papá. 235 00:11:47,500 --> 00:11:50,753 - El funeral es mañana. - Amy. 236 00:11:50,795 --> 00:11:53,965 Amy, este lugar es su legado. 237 00:11:55,633 --> 00:11:57,093 No lo vas a vender, ¿o sí? 238 00:11:57,135 --> 00:12:01,055 - Dios, Lester, ¿podemos enterrarlo primero? 239 00:12:01,097 --> 00:12:05,017 - Tú papá conectaba a todos, ¿sabes? 240 00:12:05,059 --> 00:12:08,688 Este lugar puede mantener eso. 241 00:12:08,730 --> 00:12:15,194 * * 242 00:12:23,077 --> 00:12:25,413 - Salud, Victor. 243 00:12:25,455 --> 00:12:30,460 * * 244 00:12:30,501 --> 00:12:32,712 - Oh. [ríe] 245 00:12:32,754 --> 00:12:35,590 Feliz Domingo de Ramos. 246 00:12:35,631 --> 00:12:38,217 - Gracias, Peter. - Buenos días, Francis. 247 00:12:38,259 --> 00:12:40,136 Buenos días, Francis. 248 00:12:40,178 --> 00:12:43,056 [música juguetona] 249 00:12:43,097 --> 00:12:44,474 Donde quieran, caballeros. 250 00:12:44,515 --> 00:12:46,517 Seguro que llegarán más personas. 251 00:12:46,559 --> 00:12:48,436 - Ven, vamos. 252 00:12:48,478 --> 00:12:50,772 * * 253 00:12:50,813 --> 00:12:53,649 [burro rebuznando] 254 00:12:55,318 --> 00:12:56,903 - Solo un minuto más, Reverendo. 255 00:12:56,944 --> 00:13:04,118 * * 256 00:13:21,010 --> 00:13:22,804 - Muy bien. Buenos días. 257 00:13:22,845 --> 00:13:24,764 Mm... 258 00:13:24,806 --> 00:13:26,849 La lectura de hoy 259 00:13:26,891 --> 00:13:28,226 será 260 00:13:28,267 --> 00:13:31,646 de la página... 261 00:13:31,687 --> 00:13:35,108 página 344. 262 00:13:35,149 --> 00:13:37,276 Es casi a la mitad. 263 00:13:37,318 --> 00:13:42,073 David fue el padre de Salomón 264 00:13:42,115 --> 00:13:45,576 cuya madre había sido la esposa de Urías. 265 00:13:45,618 --> 00:13:48,413 * * 266 00:13:48,454 --> 00:13:51,666 Josafat el padre de Joram... 267 00:13:51,707 --> 00:13:55,420 * * 268 00:13:55,461 --> 00:13:58,923 Ajaz, padre de Ezequías... 269 00:13:58,965 --> 00:14:03,803 * * 270 00:14:03,845 --> 00:14:05,722 - Joaquín y sus hermanos... - [amortiguado] ¡Reverendo! 271 00:14:05,763 --> 00:14:08,307 - En la época del exilio a Babilonia. 272 00:14:08,349 --> 00:14:10,309 - ¡Por el amor de Dios! 273 00:14:10,351 --> 00:14:13,187 - Y María fue la madre de Jesús 274 00:14:13,229 --> 00:14:16,649 que es llamado el Mesías. 275 00:14:16,691 --> 00:14:19,152 Amén. 276 00:14:19,193 --> 00:14:21,028 Así que... 277 00:14:22,029 --> 00:14:24,574 Oremos. - ¡Reverendo! 278 00:14:24,615 --> 00:14:29,203 - Querido Dios, te rogamos por... 279 00:14:29,245 --> 00:14:33,332 - ¡Detengan el sermón! - Pizza. 280 00:14:33,374 --> 00:14:38,546 Alimento caliente y fresco para los hambrientos... 281 00:14:38,588 --> 00:14:41,090 * * 282 00:14:41,132 --> 00:14:44,510 Y calor para quienes pasan frío. 283 00:14:44,552 --> 00:14:45,386 - ¡Mack! 284 00:14:45,428 --> 00:14:46,721 [golpes en la puerta] 285 00:14:46,763 --> 00:14:48,389 [gruñe] 286 00:14:52,018 --> 00:14:53,561 - Amén. 287 00:14:54,604 --> 00:14:55,688 - [grito ahogado] 288 00:14:55,730 --> 00:14:58,691 [música animada] 289 00:14:58,733 --> 00:15:05,656 * * 290 00:15:09,243 --> 00:15:12,413 - Aidan hizo eso, ¿no? - Sí. 291 00:15:15,333 --> 00:15:17,668 - Estoy bien. 292 00:15:17,710 --> 00:15:20,004 - ¿Necesitas ayuda con el funeral? 293 00:15:20,046 --> 00:15:21,130 - No. 294 00:15:21,172 --> 00:15:22,632 - Tienes mucho por hacer. 295 00:15:22,673 --> 00:15:26,052 - Gracias por su preocupación, oficial. 296 00:15:26,094 --> 00:15:29,222 - Puedo hacer una llamada o... - Dije que estoy bien. 297 00:15:29,263 --> 00:15:30,973 - Perder a alguien es... - Sí, Piper. 298 00:15:31,015 --> 00:15:32,558 Claro, dime qué siento. 299 00:15:32,600 --> 00:15:34,769 Amaría escuchar la perspectiva de un policía. 300 00:15:34,811 --> 00:15:36,729 - Sé que tú y tu padre eran cercanos. 301 00:15:36,771 --> 00:15:39,273 - ¿Después de que nos dejara a mi mamá y a mí, 302 00:15:39,315 --> 00:15:41,776 y se acostara con alguien más de inmediato? 303 00:15:41,818 --> 00:15:44,487 Porque eso hace que la vida en un pueblito sea muy fácil. 304 00:15:44,529 --> 00:15:48,074 - Lo recuerdo. - ¿En verdad? 305 00:15:48,116 --> 00:15:50,076 Porque lo que recuerdo es que te fuiste 306 00:15:50,118 --> 00:15:52,245 como tres minutos después. 307 00:15:53,371 --> 00:15:55,373 Adelante. Ya consolaste a los afligidos. 308 00:15:55,415 --> 00:15:56,833 Hiciste tu trabajo. 309 00:15:56,874 --> 00:15:59,252 Ya te puedes ir y poner eso en tu informe policial. 310 00:15:59,293 --> 00:16:01,212 - Sabes que no es por eso que estoy aquí. 311 00:16:01,254 --> 00:16:04,257 - Honestamente, Piper, no tengo idea de por qué estás aquí. 312 00:16:04,298 --> 00:16:07,176 [música dramática suave] 313 00:16:07,218 --> 00:16:09,929 * * 314 00:16:09,971 --> 00:16:13,433 - ¿Qué tan corto puede ser un funeral? Dame un estimado. 315 00:16:13,474 --> 00:16:15,810 - ¿Sabes que no soy un reverendo, verdad? 316 00:16:15,852 --> 00:16:18,771 - Sí, pero te apuntaste a esto, niña. 317 00:16:18,813 --> 00:16:20,273 - Victor era popular. 318 00:16:20,314 --> 00:16:21,649 Vas a tener que hacerlo bien 319 00:16:21,691 --> 00:16:23,818 o empezarán a hacerse preguntas. 320 00:16:25,319 --> 00:16:27,739 - ¿Huele a café? - Hola, Harry. 321 00:16:27,780 --> 00:16:29,741 - Hola, Daisy. Tenemos un problema. 322 00:16:29,782 --> 00:16:31,617 Se volvió a ir la luz, reverendo. 323 00:16:31,659 --> 00:16:33,578 - Suena a que necesitan un electricista 324 00:16:33,619 --> 00:16:36,122 más de lo que me necesitan a mí. 325 00:16:36,164 --> 00:16:37,957 - El refrigerador del bar no funciona. 326 00:16:37,999 --> 00:16:41,544 - Cerveza caliente, ¿y qué? Los turistas estarán felices. 327 00:16:41,586 --> 00:16:44,130 - Vic está en el refrigerador. Va a empezar a oler. 328 00:16:44,172 --> 00:16:47,467 - ¿Y por qué me lo dices a mí? 329 00:16:47,508 --> 00:16:50,303 - ¿A quién debería decirle? - No sé, ¿al enterrador? 330 00:16:50,344 --> 00:16:52,638 - Sí, ese eres tú. 331 00:16:52,680 --> 00:16:55,892 Además, ya sabes, tú derribaste el poste. 332 00:16:55,933 --> 00:16:57,268 - ¿Nadie arregló eso? 333 00:16:57,310 --> 00:17:00,563 - Ron ha intentado hacerlo, pero se sigue cayendo. 334 00:17:03,149 --> 00:17:06,360 - Oye, ¿qué pasa? 335 00:17:08,029 --> 00:17:09,697 Cam, ¿qué te pasa? 336 00:17:15,620 --> 00:17:17,622 - Hola, Sheriff. - ¿Es de vida o muerte? 337 00:17:17,663 --> 00:17:20,291 - Un poco de ambas. 338 00:17:20,333 --> 00:17:22,877 Necesito la carroza fúnebre. 339 00:17:22,919 --> 00:17:24,712 - Ya tuvimos esta discusión, reverendo. 340 00:17:24,754 --> 00:17:27,423 - Ya lo sé. Estás haciendo tu trabajo, pero yo también. 341 00:17:27,465 --> 00:17:30,093 Y al parecer hoy, es escoltar a un cadáver 342 00:17:30,134 --> 00:17:31,594 al crematorio. 343 00:17:31,636 --> 00:17:33,930 - Encuentre a alguien más. - Muy bien, claro. 344 00:17:33,971 --> 00:17:36,015 ¿Lo puedes hacer tú? 345 00:17:36,057 --> 00:17:38,101 ¿O sabes qué? Le preguntaré a Lester. 346 00:17:38,142 --> 00:17:40,770 Al parecer ha estado tomando desde las 9:00 a.m., 347 00:17:40,812 --> 00:17:43,106 pero conoce muy bien el camino, ¿no? 348 00:17:43,147 --> 00:17:45,024 ¿Y sabes qué? Ya sé. 349 00:17:45,066 --> 00:17:47,735 Solo lo ataré atrás en la moto de Cameron, 350 00:17:47,777 --> 00:17:49,821 y lo arrastraremos. - [ríe] 351 00:17:51,572 --> 00:17:54,951 Entonces, oficial... Lo siento, "instructor", 352 00:17:54,992 --> 00:17:56,953 ¿cómo lo estoy haciendo? 353 00:17:56,994 --> 00:18:00,039 - Los principiantes como tú deben usar las dos manos. 354 00:18:00,081 --> 00:18:01,958 [música tranquila] 355 00:18:01,999 --> 00:18:03,876 * * 356 00:18:03,918 --> 00:18:06,671 - [quejido] 357 00:18:06,713 --> 00:18:10,466 - ¿Estás bien? - Sí, estoy genial. 358 00:18:10,508 --> 00:18:13,928 Así que, dime, 359 00:18:13,970 --> 00:18:15,972 Victor era bastante importante por aquí, ¿eh? 360 00:18:16,013 --> 00:18:18,474 - Muy importante. No había una parte del pueblo 361 00:18:18,516 --> 00:18:20,852 con la que Vic no tuviera que ver. 362 00:18:20,893 --> 00:18:24,147 Pero discretamente, ¿sabes? Simplemente hacía las cosas. 363 00:18:24,188 --> 00:18:29,110 - Así que, para el servicio, 364 00:18:29,152 --> 00:18:31,654 ¿habrá mucho interés? 365 00:18:31,696 --> 00:18:35,158 - Sí, casi como un funeral de estado. 366 00:18:35,199 --> 00:18:36,909 - Genial. 367 00:18:38,494 --> 00:18:40,538 ¿Acaso hay alguna ley por aquí en contra 368 00:18:40,580 --> 00:18:44,459 de que funcione el aire acondicionado? 369 00:18:44,500 --> 00:18:47,879 - No, pero si hay una en contra de ir rápido en zona escolar. 370 00:18:47,920 --> 00:18:50,506 Cuando llegues a la próxima salida, 371 00:18:50,548 --> 00:18:53,718 baja la velocidad, señala y sal. 372 00:18:53,760 --> 00:18:57,680 - ¿Señalar qué? - Usa tus intermitentes. 373 00:18:57,722 --> 00:19:01,642 - Cierto. Veo hacia los dos lados. 374 00:19:02,226 --> 00:19:05,730 - Solo detente. 375 00:19:08,274 --> 00:19:10,068 - ¿Qué estás haciendo? 376 00:19:10,109 --> 00:19:13,654 - Necesitas practicar más convertir millas a kilómetros. 377 00:19:15,156 --> 00:19:17,700 - Muy rápido, ¿eh? 378 00:19:17,742 --> 00:19:21,204 Tal vez solo necesito una par de lecciones más. 379 00:19:21,245 --> 00:19:24,874 * * 380 00:19:24,916 --> 00:19:27,877 - O podría poner placas de prueba en el auto fúnebre. 381 00:19:27,919 --> 00:19:29,962 Puedes conducirlo como un adolescente. 382 00:19:30,004 --> 00:19:32,715 * * 383 00:19:32,757 --> 00:19:35,551 Yo me encargo desde aquí, reverendo. 384 00:19:35,593 --> 00:19:37,970 - ¿Qué? ¿En serio? 385 00:19:38,012 --> 00:19:42,683 - En serio. 386 00:19:42,725 --> 00:19:44,060 Afuera, adolescente. 387 00:19:44,102 --> 00:19:50,608 * * 388 00:19:50,650 --> 00:19:52,360 - ¿Puedo ver $20,000 para iniciar? 389 00:19:52,402 --> 00:19:53,611 - Sí. 390 00:19:53,653 --> 00:19:55,405 - $20,000 al frente. ¿Alguien da 22? 391 00:19:55,446 --> 00:19:56,906 22, a la izquierda. 392 00:19:56,948 --> 00:19:59,826 ¿Alguien da $25,000? [teléfono suena] 393 00:19:59,867 --> 00:20:01,035 25 atrás. 394 00:20:01,077 --> 00:20:04,455 ¿Alguien da $30,000? $32,000.32 por allá. 395 00:20:06,874 --> 00:20:09,168 - Reverendo Mack, ¿cómo está? ¿Cómo está la gente? 396 00:20:09,210 --> 00:20:10,878 ¿Cómo está el clima? ¿Qué pasa? 397 00:20:10,920 --> 00:20:13,923 Cuéntame todo. - ¿Cómo cancelo un funeral? 398 00:20:13,965 --> 00:20:16,426 - Vaya. ¿Tan pronto un funeral? 399 00:20:16,467 --> 00:20:18,636 Eso es muy feo. 400 00:20:18,678 --> 00:20:20,513 - Sí. ¿Hay alguna manera de librarme? 401 00:20:20,555 --> 00:20:22,390 - ¿Ya te preguntaron? - Sí. 402 00:20:22,432 --> 00:20:25,727 - Ese barco ya zarpó, amigo. Digo, es un pueblo pequeño. 403 00:20:25,768 --> 00:20:28,980 Si no vas, se harán preguntas. Sería muy raro. 404 00:20:29,021 --> 00:20:32,358 - Bueno, Mackenzie. Voy a necesitar que me guíes. 405 00:20:32,400 --> 00:20:35,069 - Eso es una gran petición 406 00:20:35,111 --> 00:20:38,114 - O puedo arruinarlo y que me echen de Clump. 407 00:20:38,156 --> 00:20:40,700 Y a ambos nos atrapan y ejecutan. 408 00:20:40,742 --> 00:20:42,410 - Bueno, de hecho no es tan difícil. 409 00:20:42,452 --> 00:20:45,788 Digo, suenas afligido. ¡325! 410 00:20:45,830 --> 00:20:48,958 - No puedo creer que te dieron una congregación. 411 00:20:49,000 --> 00:20:51,961 Escúchame, pon un poco de licor en tu café 412 00:20:52,003 --> 00:20:53,796 y flotarás por todo el funeral. 413 00:20:53,838 --> 00:20:55,840 - $38,000 a la una... 414 00:20:55,882 --> 00:20:58,342 - Oye, con el arte, más viejo es mejor, ¿cierto? 415 00:20:58,384 --> 00:20:59,719 - ¿Dónde estás? 416 00:20:59,761 --> 00:21:01,554 - ¿Y cuál es una buena cantidad a comprar? 417 00:21:01,596 --> 00:21:03,473 Porque algunas cosas... [ríe] 418 00:21:03,514 --> 00:21:04,974 parecen ser sobrevaloradas 419 00:21:05,016 --> 00:21:06,934 y ni siquiera creo que sea tan exacto. 420 00:21:06,976 --> 00:21:08,603 - No tengo idea de qué hablas, 421 00:21:08,644 --> 00:21:11,064 pero si estoy financiando algún patético intento 422 00:21:11,105 --> 00:21:14,567 para volver con tu esposa, juro que haré que te arrepientas. 423 00:21:14,609 --> 00:21:18,362 - ¿Sabes qué? Mejor lo viejo. Se siente más sofisticado. 424 00:21:18,404 --> 00:21:19,906 Gracias, Paulo. 425 00:21:19,947 --> 00:21:21,824 - Mackenzie, te prometo... - ¡Otra puja por aquí! 426 00:21:21,866 --> 00:21:24,160 $55,000. Acabe con esto. 427 00:21:28,289 --> 00:21:31,209 [música tranquila] 428 00:21:31,250 --> 00:21:35,838 * * 429 00:21:35,880 --> 00:21:39,634 - Hola, Cam. - Hola, reverendo. 430 00:21:39,675 --> 00:21:43,513 - ¿Ahora robas tumbas? 431 00:21:43,554 --> 00:21:46,641 - Es un funeral... mi perro. 432 00:21:48,935 --> 00:21:52,313 - Claro. En el cementerio 433 00:21:53,981 --> 00:21:56,776 - Pensamos en dar a todos la oportunidad de despedirse. 434 00:21:56,818 --> 00:21:58,861 - Puse que era a las 2:00 p.m. en los carteles, 435 00:21:58,903 --> 00:22:00,696 seguro no tardan en llegar. 436 00:22:00,738 --> 00:22:03,241 Todos conocían a Guinness. 437 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 - El dolor realmente afecta a la gente de distintas formas. 438 00:22:08,246 --> 00:22:11,040 - De todos modos, se merece una despedida adecuada. 439 00:22:11,082 --> 00:22:12,875 Lo pondré entre el reverendo Sukmar 440 00:22:12,917 --> 00:22:16,587 y el reverendo White. Ambos amaban la Guinness. 441 00:22:17,797 --> 00:22:19,173 Creo que... 442 00:22:19,215 --> 00:22:21,884 [la pala golpea con algo] 443 00:22:22,635 --> 00:22:24,262 Creo que de hecho es el Reverendo Sukmar 444 00:22:26,723 --> 00:22:27,932 Perdón. 445 00:22:31,060 --> 00:22:34,147 [música melancólica suave] 446 00:22:34,188 --> 00:22:41,112 * * 447 00:22:49,287 --> 00:22:53,124 Solía esperarme cuando llegaba a casa de la escuela. 448 00:22:55,376 --> 00:22:57,503 Dormía a mi lado. 449 00:22:57,545 --> 00:23:00,465 Una vez, me fui de campamento por un fin de semana 450 00:23:00,506 --> 00:23:04,218 y cuando regresé, prácticamente se volvió loco. 451 00:23:04,260 --> 00:23:07,764 Fue como si solo se hubiera quedado ahí sentado 452 00:23:07,805 --> 00:23:09,932 esperando a que regresara. 453 00:23:09,974 --> 00:23:12,977 Todavía amándome aunque no me estuviera viendo. 454 00:23:16,981 --> 00:23:18,858 Oye, reverendo, tal vez podría decir algunas palabras. 455 00:23:22,904 --> 00:23:25,656 - Claro, por supuesto. 456 00:23:32,205 --> 00:23:34,791 Dios... 457 00:23:34,832 --> 00:23:37,335 ponemos a tu cuidado a Guinness... 458 00:23:37,377 --> 00:23:41,631 * * 459 00:23:41,672 --> 00:23:44,300 Que nunca dejó de amar a Cameron... 460 00:23:45,176 --> 00:23:48,471 - Aun cuando fui de campamento. 461 00:23:48,513 --> 00:23:50,598 - Aun cuando fue de campamento. 462 00:23:50,640 --> 00:23:57,730 * * 463 00:24:09,992 --> 00:24:12,954 - [suspira] 464 00:24:12,995 --> 00:24:17,250 Así que un par de himnos, una o dos lecturas. 465 00:24:17,291 --> 00:24:20,211 Diré algunas cosas buenas sobre el sujeto, 466 00:24:20,253 --> 00:24:22,964 corto, simple, listo. Aplausos. 467 00:24:23,005 --> 00:24:25,216 - Sí. Suena bien. 468 00:24:26,968 --> 00:24:28,594 - ¿Qué es eso? 469 00:24:28,636 --> 00:24:31,806 Chicago siempre está congelado casi todo el invierno. 470 00:24:31,848 --> 00:24:34,642 Y casi nunca ves a alguien usar esas cosas. 471 00:24:35,435 --> 00:24:38,104 - Tienes que hablar de Victor. - ¿Qué? 472 00:24:38,896 --> 00:24:40,565 - Para que te vaya bien en el funeral. 473 00:24:40,606 --> 00:24:44,527 Haz las lecturas y los himnos, eso está bien 474 00:24:44,569 --> 00:24:47,655 pero debes hacer que el funeral sea sobre Victor. 475 00:24:47,697 --> 00:24:49,115 Tiene que ser para él. 476 00:24:49,157 --> 00:24:51,784 - No conocía al sujeto. - Sí, bueno... 477 00:24:51,826 --> 00:24:56,622 cuando mi mamá falleció, 478 00:24:56,664 --> 00:24:59,417 encendimos luces de bengala en la playa por la noche. 479 00:24:59,459 --> 00:25:03,087 Ella amaba las fogatas en la playa, 480 00:25:03,129 --> 00:25:06,841 así que hicimos una inolvidable. 481 00:25:07,842 --> 00:25:11,095 Es todo lo que recuerdo 482 00:25:11,137 --> 00:25:13,848 y, francamente, fue todo lo que importó. 483 00:25:13,890 --> 00:25:16,809 [música melancólica suave] 484 00:25:16,851 --> 00:25:19,771 * * 485 00:25:19,812 --> 00:25:22,523 - Lo siento, no sabía que tu mamá había fallecido. 486 00:25:22,565 --> 00:25:24,192 - Nunca me lo preguntaste. 487 00:25:28,613 --> 00:25:30,531 - ¿Y tú papá? 488 00:25:33,743 --> 00:25:35,620 - Buenas noches, reverendo. 489 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 - Buenas noches, niña. 490 00:25:40,333 --> 00:25:43,336 - Y así sucede que Marshall Kegan 491 00:25:43,378 --> 00:25:46,172 es confiado a tu mayor cuidado, Señor. 492 00:25:46,214 --> 00:25:49,342 Todo el tierno cuidado y la firme alegría 493 00:25:49,384 --> 00:25:53,262 que dio a los que amaba a lo largo de su propia vida. 494 00:25:53,304 --> 00:25:56,849 Es importante recordar, que llevamos a quienes fallecen 495 00:25:56,891 --> 00:25:58,976 en nuestros corazones para siempre. 496 00:25:59,018 --> 00:26:00,603 Tu padre era un buen hombre. 497 00:26:00,645 --> 00:26:04,941 Lo recordaremos así, siempre. 498 00:26:04,982 --> 00:26:12,073 * * 499 00:26:19,539 --> 00:26:21,416 - ¡Dios mío! 500 00:26:21,457 --> 00:26:22,917 [suspira] 501 00:26:22,959 --> 00:26:26,045 ¿Acaso nadie tiene su propia casa? 502 00:26:26,087 --> 00:26:28,589 - Vine a dejar sus cenizas. 503 00:26:28,631 --> 00:26:31,342 - ¿Cómo entraste? 504 00:26:31,384 --> 00:26:32,343 - Con una llave. 505 00:26:32,385 --> 00:26:34,762 - Ayer cambié las cerraduras. 506 00:26:34,804 --> 00:26:37,515 - No te preocupes, Renee nos dio una nueva a todos. 507 00:26:37,557 --> 00:26:40,435 [música juguetona] 508 00:26:40,476 --> 00:26:41,602 * * 509 00:26:41,644 --> 00:26:43,020 - Espera, Amy. 510 00:26:43,062 --> 00:26:46,899 Amy, ¿puedes hablarme sobre tu padre? 511 00:26:46,941 --> 00:26:49,694 - Sí, claro. 512 00:26:49,736 --> 00:26:53,406 Se levantó una mañana, descubrió que era gay 513 00:26:53,448 --> 00:26:56,868 y abandonó a mi mamá para estar con un barman gordo. 514 00:26:56,909 --> 00:26:58,035 * * 515 00:26:58,077 --> 00:26:59,328 ¿Te sirve eso? 516 00:26:59,370 --> 00:27:01,080 - Dudo empezar por ahí. 517 00:27:01,122 --> 00:27:03,416 - Solo concentrémonos en esparcir sus cenizas. 518 00:27:03,458 --> 00:27:05,168 Él quería que fuera en el agua. 519 00:27:05,209 --> 00:27:08,838 - ¿Qué tal si escribes unas ideas 520 00:27:08,880 --> 00:27:10,548 y las dejas en la cocina, por favor? 521 00:27:10,590 --> 00:27:13,301 - La gente lo quería. - ¿Algo más? 522 00:27:13,342 --> 00:27:18,264 - Le gustaba pescar y el críquet. 523 00:27:18,306 --> 00:27:20,391 - Bueno, muy bien, al menos será corto. 524 00:27:20,433 --> 00:27:23,269 - Lo siento, no preparé un ensayo, 525 00:27:23,311 --> 00:27:26,439 pero, tal vez, cuando tu papá muera lo entenderás. 526 00:27:26,481 --> 00:27:29,150 - Bueno, tenía 12 años y estaba más preocupado 527 00:27:29,192 --> 00:27:31,569 con cartas de béisbol, pero entiendo tu punto. 528 00:27:33,654 --> 00:27:36,783 Amy, tu papá no era perfecto. Lo entiendo. 529 00:27:36,824 --> 00:27:39,619 [música melancólica suave] 530 00:27:39,660 --> 00:27:43,414 Pero créeme, hay padres realmente malos 531 00:27:43,456 --> 00:27:46,542 y si él no era uno de ellos, entonces deberías hacerlo bien. 532 00:27:46,584 --> 00:27:50,630 * * 533 00:27:50,671 --> 00:27:52,965 ¿Quieres dejar las cenizas en la cocina? 534 00:27:53,007 --> 00:27:56,511 Buscaré un lugar seguro en la iglesia para guardarlas. 535 00:27:56,552 --> 00:27:58,096 - Sí. 536 00:27:58,137 --> 00:28:05,269 * * 537 00:28:23,287 --> 00:28:25,540 - [grita] [burro rebuznando] 538 00:28:28,793 --> 00:28:30,712 No puede ser. 539 00:28:36,008 --> 00:28:39,804 - Bueno, estamos fregados. 540 00:28:39,846 --> 00:28:41,222 - No me digas. 541 00:28:41,264 --> 00:28:43,266 Estoy a punto de hacer mi primer funeral 542 00:28:43,307 --> 00:28:44,934 enfrente de un pueblo en duelo 543 00:28:44,976 --> 00:28:47,186 y acabo de volcar las cenizas del difunto 544 00:28:47,228 --> 00:28:49,272 en unos escalones por culpa de un burro. 545 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Y no tengo nada que decir del sujeto, 546 00:28:51,065 --> 00:28:53,860 excepto que se llamaba Victor y le gustaba el críquet. 547 00:28:53,901 --> 00:28:56,195 Así que, por favor, dime que tienes algo más. 548 00:28:58,114 --> 00:29:00,074 - Era lituano. - Eso es bueno. 549 00:29:00,116 --> 00:29:02,076 Puedo usar eso. Más, por favor. 550 00:29:02,118 --> 00:29:04,704 - Apoyaba al equipo de la India. 551 00:29:04,746 --> 00:29:06,038 - Bien. 552 00:29:06,080 --> 00:29:08,332 Sigue siendo sobre críquet, solo más específico. 553 00:29:12,336 --> 00:29:14,505 ¿Por qué el equipo de la India? 554 00:29:17,884 --> 00:29:19,218 ¿Qué opinas? 555 00:29:19,260 --> 00:29:21,262 ¿Podríamos quemar hojas de palmera? 556 00:29:21,304 --> 00:29:25,349 - No, las cenizas humanas son muy diferentes. 557 00:29:25,391 --> 00:29:28,061 Somos animales. Tenemos huesos. 558 00:29:28,853 --> 00:29:31,314 - Los animales tienen huesos, ¿eh? 559 00:29:32,482 --> 00:29:35,151 - Sí fuiste a la escuela ¿verdad, reverendo? 560 00:29:35,193 --> 00:29:37,487 * * 561 00:29:37,528 --> 00:29:40,907 - Tengo una idea. Ven conmigo. 562 00:29:40,948 --> 00:29:43,409 [música alegre] 563 00:29:43,451 --> 00:29:47,288 No sé, kiwi, jamón y brócoli. 564 00:29:47,330 --> 00:29:48,998 - Algo salado y algo dulce. 565 00:29:49,040 --> 00:29:50,124 - De ninguna manera. 566 00:29:50,166 --> 00:29:51,959 [toca a la puerta] 567 00:29:53,669 --> 00:29:55,129 ¿Hola? 568 00:29:55,171 --> 00:30:00,802 * * 569 00:30:00,843 --> 00:30:02,011 - De acuerdo. 570 00:30:02,053 --> 00:30:03,721 * * 571 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 - Hola. 572 00:30:07,725 --> 00:30:10,269 - ¿Qué tal? Hola, reverendo. 573 00:30:10,311 --> 00:30:11,896 - Hola, amigo. 574 00:30:11,938 --> 00:30:14,399 Escucha, Daisy y yo estábamos pensando 575 00:30:14,440 --> 00:30:16,859 que tal vez te gustaría darle a Guinness 576 00:30:16,901 --> 00:30:19,320 una despedida apropiada. ¿Qué te parece? 577 00:30:19,362 --> 00:30:22,698 - ¿Cree que pueda conseguir que un par de personas vengan? 578 00:30:22,740 --> 00:30:24,784 - Creo que puedo conseguir a todo el pueblo. 579 00:30:24,826 --> 00:30:28,204 ¿Qué te parece? - Sí, eso estaría genial. 580 00:30:28,246 --> 00:30:31,124 - Además, solo por curiosidad, ¿sabes algo sobre críquet? 581 00:30:31,165 --> 00:30:33,000 - ¿Como Cri-Cri? Sí. 582 00:30:33,042 --> 00:30:35,962 Era el grillito cantor, 583 00:30:36,003 --> 00:30:38,214 cantaba canciones infantiles. 584 00:30:38,256 --> 00:30:40,216 - Olvídalo. - Bueno. 585 00:30:40,258 --> 00:30:41,634 * * 586 00:30:41,676 --> 00:30:42,927 - Hola. 587 00:30:44,387 --> 00:30:47,765 ¿Hay alguien en casa? 588 00:30:47,807 --> 00:30:51,728 Hola. Tú debes ser Tess Tropical. 589 00:30:51,769 --> 00:30:54,021 - Así es. - ¿Aún haces pizzas? 590 00:30:54,063 --> 00:30:56,315 - No. - ¿No funcionó el negocio, ¿eh? 591 00:30:56,357 --> 00:30:57,900 - No. 592 00:30:57,942 --> 00:31:00,903 - Bueno, probablemente solo estabas adelantada a tu tiempo 593 00:31:00,945 --> 00:31:04,323 con el queso de lichi y toque de betabel. 594 00:31:05,658 --> 00:31:08,578 - Lo cremoso del queso compensa lo dulce del lichi. 595 00:31:08,619 --> 00:31:10,246 - Y con un toque de betabel. 596 00:31:10,288 --> 00:31:12,206 - Exacto. 597 00:31:12,248 --> 00:31:13,708 - ¿Todavía funciona tu horno? 598 00:31:13,750 --> 00:31:16,878 - Sí. - ¿Y solo tienes uno o...? 599 00:31:16,919 --> 00:31:18,421 - Tengo seis hornos. 600 00:31:18,463 --> 00:31:20,381 - Muy bien, Tess, voy a serte honesto, 601 00:31:20,423 --> 00:31:23,593 Esta va a ser una petición inusual. 602 00:31:23,634 --> 00:31:25,470 - Mi más sentido pésame. 603 00:31:25,511 --> 00:31:27,597 Vic habría estado encantado de verte aquí. 604 00:31:27,638 --> 00:31:29,474 No olviden que abrimos los domingos. 605 00:31:29,515 --> 00:31:31,476 Abrimos los domingos en las mañanas. 606 00:31:31,517 --> 00:31:33,978 Espero verlos allá. A ustedes también. 607 00:31:34,020 --> 00:31:37,482 Los domingos a las 10:00 a.m. No solo hacemos funerales. 608 00:31:52,747 --> 00:31:56,000 - [suspira] Por Dios. 609 00:31:56,042 --> 00:32:00,296 * * 610 00:32:00,338 --> 00:32:01,547 - Hola. 611 00:32:01,589 --> 00:32:03,466 - Mira, si vas a arrestarme 612 00:32:03,508 --> 00:32:05,176 por alguna multa de tráfico, 613 00:32:05,218 --> 00:32:09,639 ¿puede esperar como una hora? Tengo que el funeral de Victor. 614 00:32:09,680 --> 00:32:11,891 - Te conseguí un permiso de conducir temporal. 615 00:32:11,933 --> 00:32:13,601 - ¿En serio? - Conduce lento, 616 00:32:13,643 --> 00:32:16,312 a la izquierda y ten cuidado con los animales. 617 00:32:16,354 --> 00:32:18,648 - Claro, lo haré. Gracias. 618 00:32:18,689 --> 00:32:21,818 - ¿Dónde están las cenizas? - ¿Cómo? 619 00:32:21,859 --> 00:32:25,780 - Las cenizas, no pueden encontrarlas en la iglesia. 620 00:32:25,822 --> 00:32:27,281 - Claro, cierto. 621 00:32:27,323 --> 00:32:30,493 No podrán. Están en camino. 622 00:32:30,535 --> 00:32:33,079 - ¿Desde dónde? ¿Chicago? 623 00:32:33,121 --> 00:32:37,417 - No, es una costumbre. 624 00:32:37,458 --> 00:32:41,629 Es tradición que las cenizas sean las últimas en llegar. 625 00:32:41,671 --> 00:32:44,048 Es la entrada del difunto. 626 00:32:44,882 --> 00:32:46,384 - ¿Entonces ya estás listo? 627 00:32:49,220 --> 00:32:51,013 - No. 628 00:32:51,055 --> 00:32:52,140 Ajá. 629 00:32:54,142 --> 00:32:57,770 Estoy a punto de enviar a un sujeto al cielo 630 00:32:57,812 --> 00:33:02,191 y tengo más preguntas que respuestas sobre él. 631 00:33:02,233 --> 00:33:03,651 - ¿Como cuáles? 632 00:33:03,693 --> 00:33:05,737 - Bueno, sé que es... 633 00:33:05,778 --> 00:33:11,117 fue un inmigrante de Europa del Este 634 00:33:11,159 --> 00:33:13,035 y que vivió en Australia, 635 00:33:13,077 --> 00:33:15,413 pero todos hablan de cómo apoyaba 636 00:33:15,455 --> 00:33:19,459 al equipo indio de críquet. - [ríe] 637 00:33:19,500 --> 00:33:21,878 - ¿Te gustaría explicarme eso? 638 00:33:23,337 --> 00:33:25,423 - Claro, puedo hacerlo. 639 00:33:31,012 --> 00:33:33,097 - Vamos. 640 00:33:37,810 --> 00:33:41,689 - Rev, todos están esperando. Tienes que empezar. 641 00:33:43,483 --> 00:33:46,194 - Sí, está bien. 642 00:33:49,197 --> 00:33:51,949 Vamos, Cam. 643 00:33:51,991 --> 00:33:55,078 [música discordante de órgano] 644 00:33:55,119 --> 00:34:02,043 * * 645 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 - Gracias a Dios. 646 00:34:26,776 --> 00:34:28,611 - Tomen asiento. 647 00:34:38,037 --> 00:34:41,207 Y así ha sucedido que Victor Petris 648 00:34:41,249 --> 00:34:45,044 ha sido confiado a tu mayor cuidado, Señor, 649 00:34:45,086 --> 00:34:48,798 lo cual no podemos imaginar aquí en la Tierra. 650 00:34:50,425 --> 00:34:53,678 Victor era... 651 00:35:01,018 --> 00:35:03,187 Lo siento. 652 00:35:08,776 --> 00:35:10,862 ¿A alguien más le parece extraño? 653 00:35:13,948 --> 00:35:15,241 ["The Funeral" de Band of Horses sonando] 654 00:35:15,283 --> 00:35:17,577 Digo, este atuendo, 655 00:35:17,618 --> 00:35:20,246 el libro, este edificio... 656 00:35:20,288 --> 00:35:24,834 Digo, estamos celebrando a un sujeto que no había pisado 657 00:35:24,876 --> 00:35:28,755 este lugar en, no sé, ¿años? 658 00:35:28,796 --> 00:35:31,924 * * 659 00:35:31,966 --> 00:35:33,342 Muy bien, todos de pie. 660 00:35:33,384 --> 00:35:35,553 * * 661 00:35:35,595 --> 00:35:37,805 Arriba. Vamos. 662 00:35:37,847 --> 00:35:42,435 * * 663 00:35:42,477 --> 00:35:45,021 Síganme. 664 00:35:50,985 --> 00:35:53,112 Vengan todos. Por aquí. 665 00:35:53,154 --> 00:35:56,908 * * 666 00:35:56,949 --> 00:36:00,703 - ¿Cree que a Vic le importe? - Para nada, amigo. 667 00:36:00,745 --> 00:36:07,168 * * 668 00:36:11,339 --> 00:36:18,304 * * 669 00:36:26,145 --> 00:36:30,942 - No conocía a Victor. Sé que no hablaba mucho. 670 00:36:30,983 --> 00:36:32,777 Estaba un poco ocupado 671 00:36:32,819 --> 00:36:36,989 siendo absorbido por la pesca y el críquet. 672 00:36:37,031 --> 00:36:40,326 Los dos deportes más lentos e incidentales 673 00:36:40,368 --> 00:36:42,537 en todo el mundo. 674 00:36:43,246 --> 00:36:45,998 Digo, al menos con la pesca obtienes algo para comer. 675 00:36:46,040 --> 00:36:47,834 Con el críquet, me informan 676 00:36:47,875 --> 00:36:49,419 que tiene cinco partidas en el día 677 00:36:49,460 --> 00:36:52,255 que suelen ni siquiera tener un ganador. 678 00:36:54,882 --> 00:36:58,010 Victor apoyaba al equipo de la India. 679 00:36:58,052 --> 00:37:00,430 Un grupo de gente compitiendo en un deporte 680 00:37:00,471 --> 00:37:02,223 que él nunca había jugado, 681 00:37:02,265 --> 00:37:05,393 por un país al que él ni siquiera había ido. 682 00:37:06,811 --> 00:37:08,855 Pero Victor apoyaba a la India porque sabía 683 00:37:08,896 --> 00:37:11,190 que cuando Australia ganaba, 684 00:37:11,232 --> 00:37:12,942 unos cuantos millones de personas 685 00:37:12,984 --> 00:37:16,070 estarían felices por una tarde. 686 00:37:16,112 --> 00:37:19,615 Pero cuando India ganaba, 687 00:37:19,657 --> 00:37:20,908 mil millones de personas 688 00:37:20,950 --> 00:37:22,994 festejarían en las calles por una semana. 689 00:37:23,035 --> 00:37:26,914 Cuando la India ganaba la felicidad global se disparaba. 690 00:37:28,249 --> 00:37:30,877 Nunca estuvo en la India. Nunca conoció a su gente. 691 00:37:30,918 --> 00:37:33,379 Pero de alguna manera, a través del océano, 692 00:37:33,421 --> 00:37:37,008 él sintió el poder de su felicidad colectiva. 693 00:37:46,434 --> 00:37:48,186 No voy a pararme aquí 694 00:37:48,227 --> 00:37:49,896 y pretender que me gusta el críquet 695 00:37:49,937 --> 00:37:53,649 o que me interesa la pesca. 696 00:37:53,691 --> 00:37:55,068 [aclamaciones en la radio] 697 00:37:55,109 --> 00:37:59,739 Pero Victor los amaba a todos ustedes, 698 00:37:59,781 --> 00:38:01,574 aun cuando no lo veían. 699 00:38:01,616 --> 00:38:02,742 * * 700 00:38:02,784 --> 00:38:06,329 Y eso sí me interesa. 701 00:38:06,370 --> 00:38:13,294 * * 702 00:38:19,467 --> 00:38:22,011 - Bien hecho. 703 00:38:22,053 --> 00:38:29,185 * * 704 00:38:32,313 --> 00:38:39,195 * * 705 00:38:39,237 --> 00:38:42,907 - [susurrando] Ahora podrás ser como un pez. 706 00:38:48,830 --> 00:38:56,003 * * 707 00:39:02,385 --> 00:39:06,639 - Debes de tener hambre. - Gracias. 708 00:39:06,681 --> 00:39:08,349 A él le hubiera encantado eso. 709 00:39:08,391 --> 00:39:12,311 * * 710 00:39:12,353 --> 00:39:14,480 Ahora regreso. 711 00:39:14,522 --> 00:39:21,154 * * 712 00:39:29,620 --> 00:39:36,544 * * 713 00:39:43,551 --> 00:39:47,346 - ¡Oigan! ¿Quién quiere un trago? 714 00:39:47,388 --> 00:39:49,098 [aclamaciones] 715 00:39:49,140 --> 00:39:50,850 Victor invita. 716 00:39:50,892 --> 00:39:52,727 [aclamaciones] 717 00:39:52,769 --> 00:39:54,687 - Eso fue hermoso. 718 00:39:54,729 --> 00:40:01,235 * * 719 00:40:16,793 --> 00:40:19,295 - Nos vemos, Guinness. 720 00:40:30,556 --> 00:40:34,060 - ¿Por qué el baño está cerrado otra vez? 721 00:40:34,102 --> 00:40:36,729 - Porque hay alguien adentro. 722 00:40:36,771 --> 00:40:38,314 - ¿Quién? 723 00:40:38,356 --> 00:40:41,734 - Al menos consigue llevarlos a la iglesia, 724 00:40:41,776 --> 00:40:43,319 más o menos. 725 00:40:43,361 --> 00:40:45,780 - Sí. 726 00:40:45,822 --> 00:40:48,574 - Tengo algo para ti. 727 00:40:48,616 --> 00:40:51,327 - En verdad espero que no sea lo que está en este pan. 728 00:40:51,369 --> 00:40:52,954 [olfatea] 729 00:40:57,125 --> 00:40:59,127 - Al menos ve las imágenes. 730 00:40:59,168 --> 00:41:01,337 [música juguetona] 731 00:41:01,379 --> 00:41:03,256 - Gracias. 732 00:41:03,297 --> 00:41:05,675 - Solo estoy en esto por el dinero, bobo. 733 00:41:05,717 --> 00:41:08,136 * * 734 00:41:08,177 --> 00:41:11,264 Me iré a dormir temprano. 735 00:41:15,685 --> 00:41:17,145 - Buenas noches, niña. 736 00:41:17,186 --> 00:41:20,273 - Buenas noches, reverendo. Lo hiciste bien hoy. 737 00:41:21,774 --> 00:41:24,652 [música melancólica suave] 738 00:41:24,694 --> 00:41:31,659 * * 739 00:41:37,248 --> 00:41:40,626 - Supongo que pasará un tiempo hasta que hablemos, papá. 740 00:41:42,670 --> 00:41:45,673 Tal vez te puedo contar algunas cosas aun así. 741 00:42:09,906 --> 00:42:12,575 - Está en Australia. 742 00:42:14,619 --> 00:42:18,039 - ¿Qué estás esperando? - Por supuesto. 743 00:42:18,081 --> 00:42:21,000 [música dramática] 744 00:42:21,042 --> 00:42:28,174 * *