1 00:00:02,204 --> 00:00:06,204 ارائه شده توسط وبسایت یو مووی « UMovie.Link » 2 00:00:06,228 --> 00:00:09,228 جهت اطلاع از بروزترین اخبار سینما، ما رو در تلگرام دنبال کنید @UMovieOfficial 3 00:00:09,252 --> 00:00:13,252 کانال زیرنویس سایت یومووی @umoviesub 4 00:00:13,276 --> 00:00:16,276 ترجمه از Amir JM 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 آقای تومینه، ازتون می‌خوایم که این .شراب رو تا جایی که امکانش هست بررسی کنید 6 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 .شراب 7 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 .کل زندگیم از این قراره 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 .من توی هر کاری که انجام می‌دم بهترین ـم 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 حداقل، اینطور فکر می‌کردم 10 00:00:47,929 --> 00:00:49,514 .تا وقتی که با اون آشنا شدم 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 اصلا انتظار چنین چیزی رو نداشتم 12 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 .وایسا 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 خربزه‌؟ 14 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 گلابی؟ 15 00:02:30,782 --> 00:02:33,034 کرفس؟ 16 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 .لیندن 17 00:02:36,615 --> 00:02:37,615 .سُرخالو 18 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 .هلو 19 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 .سیب 20 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 .نمی‌دونم چیه 21 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 .تمرکز کن 22 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 میشه یکم دیگه مزه کنم؟- نه- 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,099 .لطفا 24 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 .گفتم نه 25 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 .تمرکز کن 26 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 .کامیل 27 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 .تمرکز کن 28 00:03:56,945 --> 00:03:59,990 .سعی کن مزه‌ش رو تجسم کنی 29 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 .درست توی ذهنته 30 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 .برات آشناست 31 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 .تمرکز کن 32 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 خزه؟ 33 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 .نشنیدم 34 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 .منظورم، خزه‌ی درخته 35 00:05:06,014 --> 00:05:07,391 .کارت خوب بود کامیل 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 .آفرین 37 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 .برای امروز همین‌قدر کافیه 38 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 سیگار میکشی؟- نه، مرسی- 39 00:06:15,491 --> 00:06:20,332 «پاریس، 20 سال بعد» 40 00:06:29,890 --> 00:06:32,142 .خیلی خوشحالم که اومدی، کامیل 41 00:06:32,142 --> 00:06:34,645 .تولدت مبارک خوشگله 42 00:06:34,645 --> 00:06:38,148 هی! چه خبرا؟ 43 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 .عصر بخیر- .عصر بخیر- 44 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 چی میل دارید؟- .یه لیوان آب لطفا- 45 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 فقط همین؟- همین- 46 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 یخ هم داشته باشه؟- داشته باشه- 47 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 .حله 48 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 بفرما. مراقب باش یخ نزنی 49 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 کامیل؟ کامیل لژر شمایی؟ 50 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 ...آره، شرمنده اما 51 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 البته، شما منو به جا نمیارید 52 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 هفت سال پیش تو یه .نمایشگاه کتاب همدیگرو دیدیم 53 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 .تو کتابت رو برای من امضا کردی 54 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 .اون موقع پونزده سالم بود - پونزده سالت بوده؟ - 55 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 .آره - .خیلی‌خب - 56 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 می‌دونی، تو عمرم کلا یه کتاب گرفتم و اونم مال تو بوده که روی میز تختم می‌ذارمش 57 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 این کتاب رو توی تمام .سال‌های دبیرستانم نگه داشتم 58 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 .با کتاب تو بزرگ شدم 59 00:07:42,462 --> 00:07:45,883 .با کتاب من بزرگ شدی، خیلی هم عالی 60 00:07:45,883 --> 00:07:48,427 آره. کتاب دیگه ای هم نوشتی؟ 61 00:07:49,478 --> 00:07:50,512 .نه 62 00:07:50,512 --> 00:07:54,016 خب، آره نوشتم. اما ناشرم ،که البته الان دیگه ناشر من نیست 63 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 .هیچکدوم از اونایی که فرستادم رو قبول نکرد 64 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 اما مشکلی نیست، فهمیدم که 65 00:07:58,645 --> 00:08:00,070 .فقط داشتم دور خودم می‌چرخیدم 66 00:08:00,095 --> 00:08:02,441 ،عین همیشه می‌نوشتم .اما دیگه نه به خوبی قبل 67 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 خیل‌خب، برنامه‌ی الان ـت چیه؟ 68 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 .خب، دارم سعی می‌کنم که خودمو پیدا کنم 69 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 .هنوز دارم میگردم - .آره، درک می‌کنم- 70 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 برنامه‌ی تو چیه؟ 71 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 راستش، من یه موزیسین ـم و .همین تازگی برند خودم رو راه انداختم 72 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 .چه خوب - .آره - 73 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 ...شرمنده، اما 74 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 حتی از اون چیزی که .فکر می‌کردم هم خوشگل تری 75 00:08:25,380 --> 00:08:28,050 .واقعا خوشحالم که دوباره می‌بینمت 76 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 .منم همینطور 77 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 .اسم من جولین ـه 78 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 .سلام، جولین 79 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 .وایسا، وایسا - چیه؟ - 80 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 یواش! خیلی اهل آروم پیش رفتن نیستی نه؟ 81 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 «یه ضرب المثل هست که می‌گه، «وقت طلاست 82 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 صبر کن ببینم. اینو من نگفتم؟ - .آره - 83 00:08:54,660 --> 00:08:56,370 آدم زرنگی هستیا، مگه نه؟ 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,374 .شاید 85 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 منتظرم باش، الان بر می‌گردم. قول- .خیلی‌خب، باشه- 86 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 الو؟ 87 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 الو؟ 88 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 .کامیل، منم 89 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 .پدرت 90 00:09:34,408 --> 00:09:37,119 صدامو می‌شنوی کامیل؟ - آره می‌شنوم - 91 00:09:37,119 --> 00:09:41,957 میخوام ببینمت 92 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 .هر‌چی زودتر بهتر 93 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 ...متاسفم 94 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 اما یهو نمیتونی باز برگردی ...به زندگیم و ازم انتظار داشته باشی 95 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 .گوش کن...اوضاع خوبی ندارم 96 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 .در واقع به هیچ‌وجه خوب نیست دکتر‌ها می‌گن که وقت زیادی برام نمونده. 97 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 منظورت از «وقت زیادی برام نمونده» چیه؟ 98 00:10:01,268 --> 00:10:04,354 .من دارم می‌میرم، کامیل 99 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 بیا، بیا به توکیو. من حواسم .به همه‌چی هست 100 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 .طاقت بیار 101 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 .شاید بتونم هفته‌ی دیگه خودمو برسونم 102 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 .نه، همین امشب 103 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 ...چی؟ نه، الان نمیشه 104 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 برات بلیط هواپیما رزرو کردم .ایمیل ـت رو چک کن 105 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 اینطوری که نمیشه 106 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 بعدا میتونی هرچقدر دلت خواست سرم غر بزنی 107 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 .هرچی بگی گوش می‌کنم 108 00:10:35,260 --> 00:10:37,888 .باید راجع بهش فکر کنم 109 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 .پس فکر کن 110 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 .اما سریع فکر کن 111 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 روبراهی؟ 112 00:11:12,172 --> 00:11:14,174 .آره، روبراهم 113 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 این دیگه چیه؟ - یکم عشق و حال - 114 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 با یکی از نوشیدنی های مورد علاقه‌م: تکیلا جین، ودکا و یه ذره رام. 115 00:11:23,267 --> 00:11:25,477 عجب. نه بابا - آره - 116 00:11:26,019 --> 00:11:28,170 خوبه، اما راستش .من اهل نوشیدنی الکلی نیستم 117 00:11:28,171 --> 00:11:29,606 .قضیه‌ش پیچیده‌ست 118 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 با نوشیدن من مشکلی نداری؟ 119 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 .نه 120 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 دیوونه‌ای یا چی؟ 121 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 ...گفتم که 122 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 ...همه‌جا قرمزه...چه اتفاقــ 123 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 بهتر شدی؟ - .آره - 124 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 چی‌شد که اینجوری شد؟ 125 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 سربسته بگم که من مقداری .بیش از حد قوی یه نوشیدنی الکلی رو نوشیذم 126 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 چی؟ 127 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 .نگران نباش، کار یه پسر واقعا جوون بود 128 00:12:38,342 --> 00:12:39,880 پسره‌ی بی مصرف، منو با یه بوس 129 00:12:39,881 --> 00:12:42,137 .و یه دهن پر از نوشیدنی الکلی غافلگیر کرد 130 00:12:42,137 --> 00:12:46,517 منظورت از «واقعا جوون» چیه؟ 131 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 بیست و دو سالشه - بیست و دو سالشه؟ - 132 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 .خیلی خوبه 133 00:12:52,397 --> 00:12:53,571 لاقل بهتر از یه مرد چهل ساله‌ی متاهل 134 00:12:53,572 --> 00:12:56,985 .با دو تا بچه‌ست، مثل مورد قبلی 135 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 می‌دونی، اگه با مردای هم سن و سال .خودت بری سر قرار، برات بهتره 136 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 کسایی ک برای ایندشون برنامه دارن 137 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 .آره، میدونم مامان 138 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 .اون زنگ زد 139 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 .الکساندر 140 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 گرفتار یه مریضی شده، می‌خواد .هرچی زودتر منو ببینه 141 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 مریضی؟ 142 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 راجع بهش کامل مطمئنیم؟ 143 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 منظورت چیه؟ 144 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 شاید حقه ای رو کرده باشه .که تو رو وادار به دیدنش کنه 145 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 .مامان بس کن، خواهش میکنم 146 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 مشکل چیه؟ 147 00:14:09,391 --> 00:14:11,435 ...قبلا راجع بهش صحبت کردیم 148 00:14:12,019 --> 00:14:14,229 ...اما تو می‌دونی که پدرت - .آره، می‌دونم - 149 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 .بذار درباره‌ش فکر کنم مسئله رو پیچیده تر نکن، خب؟ 150 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 .اون خیلی دغل کار ـه، کامیل 151 00:14:20,861 --> 00:14:22,613 .می‌رم دوش بگیرم 152 00:14:35,542 --> 00:14:38,670 برام بلیط هواپیما خریده. پرواز نیمه شب ـه 153 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 ،اون برای کلی سال ناپدید می‌شه 154 00:14:41,298 --> 00:14:43,300 بعد تو با یه تماس تلفنی می‌ری پیشش؟ 155 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 یادت رفته چقدر ازش دلخور بودی؟ 156 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 چطوری یادم بره مامان؟ تو همیشه‌ی‌ خدا هستی که بهم یادآوریش کنی 157 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 .گوش کن. به خودت نگیر، اما باید برم 158 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 این آخرین شانسمه که بتونم .جوابی ازش بگیرم 159 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 .کامیل 160 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 نخیر، نظرم عوض نمیشه .و اینکه، عاشقتم 161 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 .خانم لژر 162 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 می‌تونم کیفتون رو بردارم؟ - .راحتم، ممنون - 163 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 .لطفا بنشینید، خانم. 164 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 .در شرف بلند شدنیم 165 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 آقای ایسی تومینه شمایید؟ 166 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 پس خانم ساکایا که می‌گن .شما اید، از خانواده محبوب کونو 167 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 نوشیدنی میل دارید؟- این نهایت لطف شماست- 168 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 اما بنظرم، فقط وقت تلف کردنه 169 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 .حتی با یه لبخند مودبانه 170 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 من فقط به این خاطر اومدم تا .پدر و مادرم رو مخم نرن 171 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 ،دوستام منتظر ـن پس بیا قال قضیه رو بکنیم 172 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 .مادرم راجع بهت به من گفته 173 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 تو تنها کسی هستی که وقتی شراب رومی‌چشی، می‌تونی نوعشو حدس بزن 174 00:18:03,542 --> 00:18:05,460 فقط این نیست که بتونم نوعش رو حدس بزنم، ولی اگه مایل باشین چرا که نه 175 00:18:05,460 --> 00:18:08,297 چه اهمیتی داره؟ 176 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 اسم شراب با یه برچسب .روی بطری ـش از قبل مشخص شده 177 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 .تو فقط عین یه سگ دور و برت رو بو می‌کشی 178 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 .سایاکا 179 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 .درسته که تو زیبایی 180 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 اما کاملا سطحی نگر و .از درون خالی هستی 181 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 من از آدمی خوشم نمیاد که .مردم رو بدون شناخت از اونا قضاوت کنه 182 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 به مادرتون می‌گم که ملاقات باهات .مایه‌ی مباهات بود 183 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 اما جاذبه و احساس عاشقانه ای بینمون طرف نبود 184 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 .حالا دیگه از حضورتون مرخص می‌شم 185 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 .الو 186 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 .آقای تومینه، خبر بدی براتون دارم 187 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 .نوش جان 188 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 .نوش جان 189 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 خانم کونو بهمون .گفت که با سایاکا قرار گذاشتی 190 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 .درسته 191 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 اون گفت که ملاقات با تو .مایه‌ی مباهات بود 192 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 اما جاذبه و احساس .عاشقانه ای بین دو طرف نبود 193 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 .چه بد 194 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 ،راستی 195 00:20:01,577 --> 00:20:03,829 .استاد شراب شناسیم امروز از دنیا رفت 196 00:20:03,829 --> 00:20:07,583 .میدونی، آقای لژرِ فرانسوی 197 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 .عجب 198 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 .باید از قبل درباره‌ش به ما می‌گفتی 199 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 این شام رو یه وقت دیگه .ترتیب می دادیم 200 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 چه احساس داری، ایسی؟ 201 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 .اون یه مرد پیر و بیمار بود 202 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 ...ولی خیلی عجیبه 203 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 من اصلاً متوجه نمی‌شم که چرا .تو تا اینقدر اهل شرابی 204 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 .هونوکا 205 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 ،بیست و نه سالته 206 00:20:37,863 --> 00:20:39,781 .اما همچنان به پدر و مادرت تکیه می‌کنی 207 00:20:39,781 --> 00:20:42,576 هم آپارتمان و هم ماشینت رو .ما برات خریدیم 208 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 ،با نهایت احترامی که برای شما قائلم 209 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 ماشین هدیه‌‌ی فارغ .التحصیلیم از طرف پدربزرگ بود 210 00:20:49,348 --> 00:20:51,722 و هر چند که خانواده‌ی ما ،مالک این آپاراتمان ـن 211 00:20:51,722 --> 00:20:53,683 .هر ماه من اجاره‌شو می‌دم 212 00:20:53,683 --> 00:20:57,728 تو یه دانش آموز نابغه .بودی و آیندت روشن بود 213 00:20:58,229 --> 00:21:00,940 با اینحال چرا می‌خوای توی صنعت کساد و بی سود شراب کار کنی؟ 214 00:21:00,940 --> 00:21:03,776 داشتی به چی فکر می کردی؟ - .لازم نیست نگران باشی - 215 00:21:03,776 --> 00:21:05,695 .می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 216 00:21:07,113 --> 00:21:09,361 ،و نمی‌دونم چرا همیشه اصرار داری که 217 00:21:09,362 --> 00:21:10,462 .پنج شنبه ها برامون غذا درست کنی 218 00:21:10,463 --> 00:21:11,534 .در حالی که دستپخت خانم کینو حرف نداره 219 00:21:11,534 --> 00:21:13,995 .چون بابا رو خوشحال می‌کنه 220 00:21:24,880 --> 00:21:26,257 .خیلی شوره 221 00:21:28,884 --> 00:21:30,886 .اصلا نمی‌تونم تمومش کنم 222 00:21:50,865 --> 00:21:52,617 کامیل - سلام - 223 00:21:52,617 --> 00:21:54,869 .من لوکا اینگلز ـم، دوستِ پدرت 224 00:21:56,287 --> 00:21:58,497 .یه خبر وحشتناک دارم 225 00:21:59,790 --> 00:22:02,877 .پدرت امروز صبح که داشتی میومدی فوت کرد 226 00:22:03,961 --> 00:22:05,171 .واقعا متاسفم 227 00:22:11,135 --> 00:22:12,345 .بیا 228 00:22:47,505 --> 00:22:49,924 .می‌برمت به خونه‌ی پدرت 229 00:22:49,924 --> 00:22:52,385 ولی میشه قبل از اون یه چیزی بگیریم بخوریم؟ 230 00:22:52,385 --> 00:22:55,221 حتما خیلی گرسنته. خوبه؟ 231 00:22:57,139 --> 00:22:58,349 .آره 232 00:23:51,569 --> 00:23:54,196 اون چی گفت؟- فقط «خوش آمد گویی» کرد- 233 00:23:54,697 --> 00:23:58,910 ،نه خوش آمد گوییش رو فهمیدم .اما بقیه‌شو مطمئن نیستم چی گفت 234 00:23:58,910 --> 00:24:00,703 .یادم رفته بود که اینجا بزرگ شدی 235 00:24:01,245 --> 00:24:04,540 تو قبلا خودت صحبت می‌کردی - من بیشتر متوجه می‌شم تا اینکه صحبت کنم - 236 00:24:05,833 --> 00:24:07,543 .شیحینین به معنای «رئیس» ـه 237 00:24:07,543 --> 00:24:10,087 «بهم گفت، «بالاخره تشریف آوردید، رئیس 238 00:24:11,088 --> 00:24:13,007 .درسته، اینجا رستوران منه 239 00:24:13,007 --> 00:24:14,926 .البته یه دونه از رستوران هام 240 00:24:14,926 --> 00:24:17,511 رستوران هات؟ 241 00:24:18,095 --> 00:24:19,931 .اگه اینجوریه، باید بتونی ماشینتو عوض کنی 242 00:24:20,514 --> 00:24:21,849 .فقط واسه‌ی ارزش عاطفیش هنوز دارمش 243 00:24:21,874 --> 00:24:24,668 اوایل که شروع کردم .با این ماشین غذا تحویل می‌دادم 244 00:24:25,228 --> 00:24:27,521 پس تو هیچ اطلاعاتی راجع به من نداری 245 00:24:27,521 --> 00:24:29,523 پدرت هیچ وقت در مورد من بهت نگفته بوده؟ 246 00:24:29,523 --> 00:24:32,568 آخرین باری که باهاش .صحبت کردم 11 سال پیش بود 247 00:24:33,402 --> 00:24:35,960 ،اون برای فارغ التحصیلیم زنگ زد 248 00:24:35,961 --> 00:24:38,908 و گفت «آفرین» بعدش .تلفن رو قطع کرد 249 00:24:38,908 --> 00:24:40,201 .هیچ آدمی بی‌نقص نیست 250 00:24:41,202 --> 00:24:43,204 اما دوست داری راجع به پدرت صحبت کنیم؟ 251 00:24:43,204 --> 00:24:44,372 .نه 252 00:24:44,816 --> 00:24:47,250 .میابی، این کامیله دخترِ الکساندر 253 00:24:47,875 --> 00:24:50,044 واقعا متاسفم. اون برام خیلی مورد احترام بود 254 00:24:50,044 --> 00:24:51,337 .ممنونم 255 00:24:51,337 --> 00:24:54,882 ،میابی سر پیشخدمته .اون خیلی با استعداد ـه 256 00:24:55,383 --> 00:24:56,884 ،با پای خودش .از اون سر دنیا یعنی لس انجلس اومده 257 00:24:56,884 --> 00:24:58,719 .اما ما اصلا از اون به دل نمی‌گیریم 258 00:25:00,137 --> 00:25:03,766 .شرابی که میابی ترتیب می‌ده خیلی خاصه 259 00:25:04,267 --> 00:25:08,145 پدرت اون رو توی اسپانیا کشف کرد. هیچ کس تا حالا راجع به اون نشنیده 260 00:25:08,145 --> 00:25:10,565 .مردی که اونجاست، 3 هکتار زمین داره 261 00:25:10,565 --> 00:25:14,110 .اون نمی‌خواد تولیداتش رو به کسی بفروشه ،اما شرابش 262 00:25:14,270 --> 00:25:16,028 .حرف نداره 263 00:25:17,154 --> 00:25:19,615 .همه‌ی این چیزا رو الکساندر بهم یاد داد 264 00:25:19,615 --> 00:25:21,117 .اون واقعا یه نابغه بود 265 00:25:21,742 --> 00:25:23,578 .من هرچیزی که دارم رو مدیون اون هستم 266 00:25:28,874 --> 00:25:29,917 ،شرمنده 267 00:25:30,876 --> 00:25:33,045 من راجع به آدمی صحبت می‌کنم که ...مرامی دوستش داشتم و تو 268 00:25:34,922 --> 00:25:37,049 یه آشغال عوضی، برای همه .یه آشغال عوضی نیست 269 00:25:42,054 --> 00:25:45,182 می‌فهمم که نمی‌خوای .درمورد الکساندر بشنوی 270 00:25:45,683 --> 00:25:48,519 .اما باید راجع به ارثیه ـت صحبت کنیم 271 00:25:48,519 --> 00:25:50,980 .فکر نکنم بدونی که چه چیزی پیش روی توئه 272 00:25:53,524 --> 00:25:56,611 مشکلی نیست. من به اینکه از اون ،هیچ انتظاری نداشته باشم عادت کردم 273 00:25:56,611 --> 00:25:58,905 .و این قضیه هیچوقت قرار نیست تغییر کنه 274 00:25:59,488 --> 00:26:01,699 .البته 275 00:26:01,699 --> 00:26:04,118 .وصیت نامه خوانی فردا صبحه 276 00:26:04,702 --> 00:26:06,370 .اون هیچوقت از وقت تلف کردن خوشش نمیومد 277 00:26:06,996 --> 00:26:09,957 .همه چیز باید سر جای خودش انجام میشد 278 00:26:09,957 --> 00:26:14,837 و مراسم تشییع جنازه، آتش سپاری .فردا بعد از ظهره 279 00:26:20,760 --> 00:26:24,055 خیلی‌خب. بیا به سلول های چشایی ـمون .یه حالی بدیم 280 00:26:26,432 --> 00:26:28,184 اینو بچش. بهم بگو نظرت چیه 281 00:26:29,227 --> 00:26:31,729 .نه، مرسی. من اهل مشروب نیستم 282 00:26:32,730 --> 00:26:33,940 پرواز زده شدی؟ 283 00:26:34,815 --> 00:26:35,858 .نه 284 00:26:36,359 --> 00:26:38,277 .من کلا مشروب نمی‌خورم 285 00:26:39,904 --> 00:26:40,905 کلا؟ 286 00:26:43,616 --> 00:26:46,327 من الکلی نیستم. هیچوقت نبودم 287 00:26:47,495 --> 00:26:50,164 بی خیال بابا. یه ذره چی؟ 288 00:27:21,362 --> 00:27:23,906 .کامیل، متاسفم اما نمی‌تونم پیشت بمونم 289 00:27:23,906 --> 00:27:27,952 یه نفر اونجا منتظرته. اسمش یوسوکه ـست 290 00:27:28,578 --> 00:27:30,955 ممنون لوکا - فردا می‌بینمت 291 00:27:30,955 --> 00:27:32,832 .حله 292 00:28:04,655 --> 00:28:06,490 .از ملاقاتِ شما خوشبختم [به ژاپنی] 293 00:30:11,866 --> 00:30:14,076 .اتاق تون آماده‌ست 294 00:30:42,563 --> 00:30:45,483 الو؟ - سالم رسیدی؟ - 295 00:30:45,483 --> 00:30:46,567 .آره 296 00:30:46,567 --> 00:30:49,153 .می‌تونستی یه زنگ بزنی پرواز چطور بود؟ 297 00:30:50,404 --> 00:30:51,739 .من سوارِ یه جت شخصی بودم 298 00:30:55,201 --> 00:30:56,410 .البته که اینطور بوده 299 00:30:57,245 --> 00:30:59,664 اون نمی‌تونه تو رو بخره .اما به هر حال تلاشش رو می‌کنه 300 00:30:59,664 --> 00:31:00,957 واقعا رقت انگیر ـه 301 00:31:02,124 --> 00:31:03,251 .مامان، اون مرده 302 00:31:09,966 --> 00:31:12,218 .نتونستم ببینمش به موقع نرسیدم 303 00:31:14,053 --> 00:31:15,513 متاسفم عزیزم 304 00:31:16,514 --> 00:31:17,557 .واقعا متاسفم 305 00:31:19,025 --> 00:31:20,080 .نباید می‌رفتی 306 00:31:20,081 --> 00:31:22,061 .گفتم نرو، ولی باید بیشتر اصرار می‌کردم 307 00:31:22,993 --> 00:31:25,147 هیچوقت نفهمید .که تو چقدر شکننده ای 308 00:31:25,147 --> 00:31:27,441 اینم از نتیجه‌ی قول هاش 309 00:31:28,568 --> 00:31:30,695 با اینکه مرده هنوز داره اذیتت میکنه. 310 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 سر به سرم نذار هر دفعه همینکار رو میکنی 311 00:31:33,685 --> 00:31:36,058 چون من خوبیت رو میخوام عزیزم 312 00:31:36,059 --> 00:31:37,147 من صلاحت رو میخوام 313 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 نه، تو نمیدونی چی به صلاحمه 314 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 این دفعه بسپرش به خودم 315 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 میخوای بیام اونجا؟ 316 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 نه نمیخوام بیای من باید برم، دوست دارم 317 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 باشه، هروقت تونستی باهام تماس بگیر 318 00:31:47,783 --> 00:31:49,701 باشه، خداحافظ 319 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 درباره وصیت نامه چیزی میدونی؟ 320 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 نه زیاد 321 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 همونی هم که میدونم اجازه صحبت دربارش رو ندارم 322 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 خانوم لژر، از این طرف لطفا 323 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 شما نمیای؟ 324 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 نه 325 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 موفق باشی 326 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 بفرمایید 327 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 صبح بخیر 328 00:32:40,919 --> 00:32:44,506 من فرانسیس تالیون هستم، وکیل پدرتون من مسئول وصیت‌نامه ایشون هستم 329 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 سلام- ایشون ایسی تومینه هستن- 330 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 بفرمایید بشینید 331 00:32:49,428 --> 00:32:51,013 آقای تومینه فرانسوی صحبت نمیکنند 332 00:32:51,013 --> 00:32:53,473 پس اگه مشکلی نداره به انگلیسی صحبتمون رو ادامه بدیم 333 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 من چندماه پیش پدرتون رو 334 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 در یک مراسم شام در سفارت خونه دیدم 335 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 ایشون از من درخواست کردن که توی تنظیم وصیت‌نامه کمکشون کنم 336 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 که باید اعتراف کنم یکم هم نامتعارف بود 337 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 میراث پدرتون به دو بخش تقسیم شده 338 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 اولین بخش، خونه ایشون در توکیو واقع در خیابون سیجو 4 339 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 که فکر کنم هردوتون بدونید کجاست 340 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 تقریبا 750 میلیون ین ارزش داره 341 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 که میشه حدودا 7 میلیون دلار 342 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 لازمه به یورو هم تبدیلش کنم؟ 343 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 بخش دوم، از لحاظ مالی قلب میراثشون محسوب میشه 344 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 منظورم سرداب شراب ایشونه که حجم محتوایی اون 345 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 حدود 87000 بطری رو در خودش جای داده ...که ارزش تقریبی اون میشه 346 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 ببخشید، باید اشاره کنم که 347 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 ما داریم درباره بزرگترین کلکسیون خصوصی شراب صحبت میکنیم 348 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 البته که منظورم از لحاظ تعداد نیست 349 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 بلکه کیفیت و کمیاب بودن اونا منظورمه که یک کلکسیون بینظیر رو تشکیل داده 350 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 واقعا بی‌نظیر 351 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 ...کجا بودم...داشتم آها، ارزش جهانی 352 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 حدود 148 میلیون دلار و 16 میلیارد ین 353 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 که ما رو به بخش اصلی وصیت آقای لژر میرسونه 354 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 به نقل از خود آقای لژر 355 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 این کلکسیون میوه و محصول دوران زندگی ایشونه 356 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 و خیلی براشون اهمیت داشت که این دارایی 357 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 به کسی برسه که بتونه از تمام ارزش اون استفاده کنه 358 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 ...برای همین هم 359 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 ایشون برای به ارث رسیدن میراثشون یک تست آماده کردند 360 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 تست؟ 361 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 چه تستی؟ 362 00:34:37,411 --> 00:34:39,246 شما دختر الکساندر لژر هستی 363 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 آقای تومینه هم یکی از شاگردهای پدرتون بودند 364 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 و آقای لژر ایشون رو پسر معنوی خودشون میدونستند 365 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 برای همین هم ایشون میخواستند که هردوی شما برای رسیدن به ارثیه، رقابت کنید 366 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 هرکس سه راند از تست رو برنده بشه تمام دارایی رو به ارث میبره 367 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 خونه و کلکسیون شراب رو 368 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 ببخشید، راند چی؟ 369 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 بفرستیدش داخل 370 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 خوبه، حالا هردوی شما با چشم بسته این شراب رو مزه میکنید 371 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 و یک ماه وقت دارید تا به من بگید دقیقا چه شرابی بوده 372 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 انگور، دسته و قدمت 373 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 دیگه خودتون بهتر بلدید 374 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 حتما شوخی میکنید 375 00:36:43,036 --> 00:36:44,997 گاهی اوقات شوخی میکنم ولی الان نه 376 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 خصوصا در همچین روزی 377 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 خبر خوب اینه که یک ماه دیگه دوباره مزه میکنیدش 378 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 شروع کنیم؟ 379 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 خانوم لژر؟ 380 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 بفرمایید 381 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 این مسخره‌ست من همچین کاری نمیکنم 382 00:37:31,001 --> 00:37:32,344 پس شما میخواید که 383 00:37:32,345 --> 00:37:34,213 از میراثتون چشم پوشی کنید؟ 384 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 چی؟ من که همچین حرفی نزدم 385 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 اصلا انجام همچین کاری مجازه؟ 386 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 قوانین فرانسه اینجا صدق نمیکنه 387 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 پس باید شراب رو مزه کنید 388 00:37:56,443 --> 00:37:58,278 واقعا مسخره‌ست 389 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 همه چیز مرتبه خانوم لژر؟ 390 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 خانوم لژر؟ 391 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 مشکلی پیش اومده؟- امتحانش میکنم- 392 00:39:21,820 --> 00:39:24,489 کامیل، خدای من حالت خوبه؟ 393 00:39:24,489 --> 00:39:27,576 تو میدونستی توی عوضی میدونستی 394 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 مجبورم کرد بهش قول بدم 395 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 کامیل صبر کن 396 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 کامیل خواهش میکنم 397 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 یواش‌تر برو 398 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 متاسفم 399 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 مامانم بهم هشدار داده بود که اون یه سادیسته 400 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 واقعا مجبور بود من رو اینطوری تحقیر کنه؟ 401 00:39:43,008 --> 00:39:44,410 من نه به خودش 402 00:39:44,411 --> 00:39:46,678 نه به پولش و نه شراب کوفتیش هیچ اهمیتی نمیدم 403 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 اون معنوی عوضی میتونه همش رو نگهداره به درک 404 00:39:54,603 --> 00:39:56,980 خانوم لژر 405 00:39:56,980 --> 00:39:58,982 درباره مرگ پدرتون صحبتی ندارید؟ 406 00:39:58,982 --> 00:40:01,151 از اینطرف 407 00:40:01,151 --> 00:40:02,266 خانوم لژر 408 00:40:02,267 --> 00:40:04,947 میشه توضیح بدید چرا اومدید اینجا؟ 409 00:40:21,713 --> 00:40:22,798 آقای تومینه 410 00:40:22,798 --> 00:40:24,675 آقای تومینه 411 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 میشه درباره محتویات وصیت‌نامه آقای لژر صحبت کنید 412 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 و توضیح بدید چرا اومدید اینجا 413 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 بزودی اعلام میکنم 414 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 لطفا مصاحبه کنید 415 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 میدونی، الکساندر نمیدونست که تو نوشیدنی الکی نمیخوری 416 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 اون درباره من هیچی نمیدونست 417 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 خب 418 00:40:51,660 --> 00:40:55,247 من اول میرم به مراسم ختم بعدشم مستقیم میرم فرانسه 419 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 من از طرف اون برات یه پیغام دارم 420 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 واسم مهم نیست- پیام مهمیه کامیل- 421 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 نه لوکا، واقعا نیست 422 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 الان عصبانی هستی ولی وقتی آروم شدی 423 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 لطفا به پیغام پدرت گوش بده باشه؟ 424 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 میشه یه جای وایسی تا من بتونم واسه این یکاری کنم؟ 425 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 دیرمون شده 426 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 باشه 427 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 ممنون 428 00:41:36,496 --> 00:41:39,458 میدونی کامیل بابات این چندسال آخر رو 429 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 حسابی معنوی شده بود 430 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 برای همین هم درخواست کرد که براش یک مراسم آتش سپاری بودایی بگیریم 431 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 ردیف اول برای اعضای خانواده‌ست 432 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 خداحافظ دوست من 433 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 بریم 434 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 الان باید چیکار کنیم؟ 435 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 خاکسترش رو توی رودخونه پخش کنیم؟ 436 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 الان وقت اوکوتسواگه‌ست 437 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 چی؟- جمع‌آوری استخوان‌ها- 438 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 نمیدونستی؟- نه- 439 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 فقط افرادی که به پدرت نزدیک بودن اجازه حضور دارن 440 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 پس فکر کنم من میتونم برم خونه 441 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 نه 442 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 لعنتی 443 00:45:01,326 --> 00:45:02,507 از پا شروع میکنیم 444 00:45:02,508 --> 00:45:04,079 و بعد همینطور میریم بالا 445 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 برای اینکه سر متوفی از گلدون خاکسترش بیرون نمونه 446 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 متوجه منظورم میشی؟ 447 00:45:09,459 --> 00:45:11,879 برای همینه که سوشی رو 448 00:45:11,879 --> 00:45:13,672 به همدیگه تعارف نمیکنن 449 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 مثل خوردن یک جسده 450 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 الان داری اینا رو جدی میگی؟ 451 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 واقعا مجبورم اینکارا رو بکنم؟- آره- 452 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 و چون از اعضای خانواده هستی باید تو شروع کنی 453 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 حواست باشه استخوان رو نندازی 454 00:47:50,329 --> 00:47:53,081 فردا صبح برمیگردی 455 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 خودم میرسونمت 456 00:47:58,712 --> 00:48:01,673 ولی قبل از رفتنت ازت میخوام یک چیز رو ببینی 457 00:48:32,788 --> 00:48:34,456 حالت خوبه؟ 458 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 بخاطر بوئه خیلی بوی قوی‌ای داره 459 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 حالم خوبه 460 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 ما توی معبد اونیم 461 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 من شبهای زیادی رو با پدرت اینجا بودم 462 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 اون عادت داشت درباره بطری‌ها یه سری توصیف بنویسه 463 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 یا تاریخ‌های مهم رو علامت بذاره 464 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 معنی بعضیاش رو فقط خودش میفهمید 465 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 درباره هر بطری، میتونست ساعتها باهام صحبت کنه 466 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 بعدش من میگفتم 467 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 باشه داداش ولی میخوای بازش کنیم؟ 468 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 تنها میذارمت 469 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 راحت باش 470 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 مرغ نعنایی 471 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 خوب، بد، زشت 472 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 برای نوشیدن با کامیل وقتی 18 سالش شد 473 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 مامان 474 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 باشه، میخوام پیغامش رو بشنوم 475 00:53:04,059 --> 00:53:05,811 سلام کامیل 476 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 تا الان باید وصیت نامه رو خونده باشی 477 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 و فکر میکنم بی اندازه از دستم ناراحتی 478 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 حتما فکر میکنی من یک شخصیت سادیست هستم 479 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 و کلی خصوصیت بد دیگه هم دارم 480 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 میدونم پدر بدی بودم 481 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 من درباره خیلی چیزها اشتباه کردم ...بجز 482 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 بجز یک چیز 483 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 شراب 484 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 توی اون، کارم خوب بود 485 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 میتونستم توی اون کار، خود واقعیم باشم 486 00:53:51,940 --> 00:53:53,984 نمیدونم به چطور زنی تبدیل شدی 487 00:53:53,984 --> 00:53:55,527 ولی هنوز دخترمی 488 00:53:56,612 --> 00:53:59,198 کامیل، اینکار توی خون توئه 489 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 احتمالا چندوقتی هست که تمرین نکردی 490 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 ولی هنوز چشایی‌ت قویه 491 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 حس بویاییت قویه 492 00:54:08,624 --> 00:54:11,835 من با دوستم فیلیپ تماس گرفتم 493 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 اون بهترینه 494 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 تا هروقت که بخوای میتونی اونجا بمونی 495 00:54:18,842 --> 00:54:21,178 اون تمام چیزایی که لازمه رو بهت یاد میده 496 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 اون مالک یک تاکستانه 497 00:54:28,769 --> 00:54:30,530 یادته وقتی بچه بودی 498 00:54:30,531 --> 00:54:32,606 تعطیلات که میشد میرفتیم یک تاکستان؟ 499 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 خودمون دوتایی توی سردابه تمرین میکردیم 500 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 جای مخفی خودمون 501 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 وایسا الان میام 502 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 مامان موافق اینکار نبود ولی تو اهمیت نمیدادی 503 00:55:20,779 --> 00:55:22,781 صبح زود، میخواستی بری 504 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 اون، آخرین لحظاتی بود که ما باهم گذروندیم 505 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 چشم بند؟ 506 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 !کامیل 507 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 تمرکز کن، باشه؟ 508 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 باشه بابایی 509 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 ببخشید 510 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 و درست بشین 511 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 ...میدونم احمقانه‌ست 512 00:56:18,962 --> 00:56:21,548 چون وقتی این رو ببینی من دیگه مُردم 513 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 ولی در طول این تست‌ها 514 00:56:29,264 --> 00:56:31,850 امیدوارم همدیگه رو بهتر بشناسیم 515 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 ...و شاید یک روزی 516 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 تونستی من رو ببخشی 517 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 لطفا بمون 518 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 اینکارو، برای "ما" انجام بده 519 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 ترجمه از محمدعلی امیرزاده Amir JM 520 00:57:30,024 --> 00:57:33,024 ارائه شده توسط وبسایت یو مووی « UMovie.Link » 521 00:57:33,048 --> 00:57:37,048 جهت اطلاع از بروزترین اخبار سینما، ما رو در تلگرام دنبال کنید @UMovieOfficial 522 00:57:37,072 --> 00:57:41,072 کانال زیرنویس سایت یومووی @umoviesub