1 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 БОЖІ КРАПЛІ 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Пересунь ліжко. 3 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Покладімо постіль на підлогу. 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Пане Томіне! 5 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Пане Томіне, ви тут? 6 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Пане Томіне! 7 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Можна з вами хвилинку поговорити? 8 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Я знав, що цей день настане. 9 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Я відчуваю полегшення. 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Я завжди боявся. 11 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Відколи Іссе був ще малий. 12 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Люди могли подумати, що в нього не японські риси, 13 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 й пліткували б, що він напівкровка. 14 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Боявся, що колись... 15 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Дізнаються, що його батько - іноземець? 16 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Ні. 17 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Річ не в Іссе. 18 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Я боявся, що люди пліткуватимуть у мене за спиною. 19 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Говоритимуть, що я не рідний батько. 20 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Що я самозванець. 21 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Його рідний батько... 22 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Коли діти ростуть, оточені любов'ю... 23 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 вони стають упевнені в собі 24 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 й уміють долати труднощі. 25 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Я зробив усе, що міг. 26 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Ви зробили навіть більше. 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Маєте пишатися собою. 28 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Та Іссе. 29 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Як він? 30 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Як пройшло змагання? 31 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Він дуже старається. 32 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Зрозуміло, що йому важко. 33 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Але він настроєний рішуче. 34 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Ви з ним зустрічаєтеся? 35 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Розумію. 36 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Подбайте про нього. 37 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Син любить вас. 38 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Дуже. 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Я піду. 40 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 У мене... 41 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Ось. 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Вона ж ваша, так? 43 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Ну... 44 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Прокляття! Чорт! 45 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Чорт, чорт! 46 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Чого ти вчора гуляв надворі? 47 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990 рік був дуже сонячний. 48 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 Хотів подивитися на розташування виноградників, 49 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 побачити, де яка сторона світу. 50 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Спробувати на смак ґрунт, відчути, які в ньому мінерали. 51 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Мурведр тут дуже насичений, тобі не здається? 52 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 А в Сіра стільки сонця, 53 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 що він майже не кислий. 54 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Пані Лежер, пане Томіне, 55 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 у вас залишилася година. 56 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Вийду подихаю. 57 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Не хочете спробувати? 58 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Ні. І так добре. 59 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Я офіційно оголошую випробування завершеним. 60 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 No 1 61 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 No 2 62 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 На завтра підтвердили наш рейс у Токіо. 63 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Добре. 64 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Хотів запропонувати, якщо бажаєте, 65 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 повечеряти сьогодні всім разом. 66 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Я б хотів приготувати вечерю, щоб подякувати вам за гостинність. 67 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Знаєте, де я можу тут порибалити? 68 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Так. Але... 69 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 може, оберете щось простіше, і... 70 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Хай там як, у мене немає рибальських... 71 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Снастей. - Так. 72 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Це не проблема. 73 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Він справді вважає, що впіймає... 74 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Не може бути! 75 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Повірити не можу! - Ого. 76 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 Оце так. 77 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 Я цього не очікувала. 78 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Чого саме? 79 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Усього цього. 80 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Його. 81 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Він міг забрати собі спадок, але хотів заслужити перемогу. 82 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Божевільний. Хто так робить? 83 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Він ніколи не втрачає голову. 84 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Завжди точно знає, хто він. І йому так комфортно. 85 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Я захоплююся ним. 86 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Він трохи дратує, але, здається, мені подобається. 87 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 А ще - ти. 88 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Тримай себе в руках. 89 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Після останньої закоханості я оговтувалася три роки. 90 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Тож вибач, якщо для мене це чутлива тема. 91 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Поки ти говоритимеш з дружиною про красу вин, 92 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 я тужитиму, не вилізаючи з-під ковдри. 93 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Може, я залишу тебе собі як коханку. 94 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Послухай мене. 95 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Ніколи. Чуєш? Ніколи. 96 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Із Жульєт усе закінчено. 97 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Я порвав з нею. 98 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 І ти тільки тепер кажеш? 99 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Через ті правила мені не можна було говорити... 100 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Та ну... Ти! 101 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Ось вино, обране Александром Лежером. 102 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Вино-загадка. 103 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Зачекайте. Я сам визначу. Зрештою, це ж моє вино. 104 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Авжеж. 105 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Ось. 106 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 От козел. 107 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Ні, я... не про вас. 108 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Я про Александра. 109 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Бо він обрав Шатонеф дю Пап. 110 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Тринадцять сортів винограду. 111 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Тринадцять. Надзвичайно важко знайти правильну пропорцію. 112 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990 рік? 113 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Так. 114 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Неймовірний урожай. Хочете спробувати? 115 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Давайте. 116 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 - Добре. Чому ні. Дякую. - Гм? 117 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Тримайте. 118 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Дякую. 119 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Як вам? 120 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 О боже. Дуже добре. 121 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 У вас найкраща у світі робота, пане Шасанґр. 122 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Просто Філіп. 123 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Ви готові? 124 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Так. Авжеж. - Що ж. 125 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Перший кандидат. 126 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Другий кандидат. 127 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Зовсім непогано. 128 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Ці діти дуже талановиті. Правда? 129 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Якби ж я мав хоч третину їхнього таланту в їхньому віці. 130 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Неймовірно. 131 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Треба поставити оцінку. 132 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Мені дуже не хочеться. 133 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Я розумію. Не хотів би бути на вашому місці. 134 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Перший кандидат. 135 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Другий кандидат. 136 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Ось. 137 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Поставив. 138 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Ненавиджу його. 139 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Ви часто займаєтеся подібними справами про спадок? 140 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Мені просто цікаво. Зазвичай таке добре закінчується? 141 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Через дві доби 142 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 один з них отримає приголомшливе багатство - 143 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 сто п'ятдесят мільйонів євро. 144 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 А другому залишаться тільки сльози. 145 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 Це дуже жорстоко. 146 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Я вже скажу, що той, хто нічого не отримає, 147 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 буде просто розчавлений і, може, вже не оговтається. 148 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Бо його не визнали гідними. 149 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 Бо він небажаний. 150 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Це повільна, але смертельна отрута. 151 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 А той, хто отримає все, 152 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 не знатиме, що робити з грішми 153 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 і, ймовірно, все зіпсує. 154 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Що б ви зробили, якби мали все? 155 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Га? Що ще можна бажати? 156 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Переможців тут нема. 157 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Вибачте, але це просто дурість. 158 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Але... 159 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Ви говорили про це з Александром? 160 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Намагався... 161 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Але він так тішився, що придумав усі ті випробування... 162 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Я казав йому, що це жорстоко щодо того, хто програє. 163 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 А він відповів, що як я хочу отримати свою нескромну винагороду, 164 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 то мушу мовчати. 165 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Тож я й мовчав. 166 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Отже, відповім на ваше питання: 167 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 справи про спадок - справжні трагедії. 168 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Вони завжди погано закінчуються. 169 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Їх може врятувати лише диво. 170 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Давай! 171 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Це те саме? - Так! Наливаю. 172 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Тату! Ти... Стоп! Ти розлив. 173 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Послухайте. - Годі. Перестаньте. 174 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 А є штучні курячі яйця? Так простіше. 175 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Курки з пір'ям, а не... 176 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Ви смієтеся? - Хочу скуштувати ньокі. 177 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Ти сам робив? - Ні. Це я. Я король ньокі. 178 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Покладіть мені. - Поздоровляю, Іссе. 179 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Дуже смачно. - Так. 180 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Іссе, у вас справді багато талантів. Дуже дякую. 181 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Кот д'Альянс 1973 року. 182 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Гм? Добре! - Але саме борошно... 183 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 І яйце зі справжньої курки з пір'ям. 184 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - З яйцем значно смачніше. - Годі про яйця. 185 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Саме так... 186 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 Саме так я завжди уявляв собі вечерю у вашій країні. 187 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Усі дуже голосно говорять, весь час торкаються одне одного. 188 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Сміються. 189 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Згадую свої вечері з батьками: 190 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 ніхто ні на кого не дивиться, ніхто не розмовляє. 191 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Ми наче й були разом, та насправді - не були. 192 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Мені дуже пощастило, що сьогодні ввечері я тут. 193 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Це така радість - за їдою бачити, як люди радіють. 194 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Так і має бути. 195 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Я запам'ятаю це назавжди. 196 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Дуже вам дякую. 197 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Дякуємо. - Це ми тобі вдячні, Іссе. 198 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - За Іссе! - За Іссе! 199 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Будьмо. 200 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Вибачте. 201 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Я розмовляв з паном Тальйоном 202 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 і згадав, 203 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 що батьки Іссе приїжджали в цей маєток 30 років тому. 204 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Ти ще не народилася, 205 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 а тобі... було два роки. 206 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 І це просто неймовірно, 207 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 що твої і ваші батьки зустрілися тут. 208 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Я пошукав і знайшов кілька фото. 209 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Зачекайте хвилинку. Зараз принесу. 210 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Це ж треба. 211 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Справді? 212 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Здуріти можна. - Так. 213 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Ти знав? 214 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 Цього я не знав. 215 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Неймовірно. 216 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Це тобі. Подивися. 217 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Це ти. Такий милий. 218 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 А це для Іссе. 219 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Дякую. 220 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Вона гарна. 221 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Так. Справді. 222 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Це ж треба. 223 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 Ого. 224 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Це моя мама. 225 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Не думаю, що ми схожі. 226 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Я про себе й батька. 227 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Схожі. 228 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Гадаєш? 229 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Гаразд. 230 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 А от ти дуже схожий на батька. 231 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Він мені не батько. 232 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Він мене виховав, але... 233 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Це не мій батько. 234 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Вибач. 235 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Я не знала. Вибач. 236 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Мій біологічний батько... 237 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 теж є на цьому фото. 238 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Про що це ти? 239 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Я про те... 240 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Каміло. Що він сказав? 241 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Поговоримо пізніше. 242 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Нічого. Усе гаразд. - Ясно. 243 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Показуй. - Дивися. Це... 244 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Упізнаєш? Це Альфред. 245 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Оце. 246 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Я поговорю хвилинку з Іссе. 247 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Зараз повернуся. - Гаразд. 248 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Ходімо. 249 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Коли ти дізнався? 250 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Кілька днів тому. 251 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Це якесь божевілля. 252 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Це божевілля. 253 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Я - небажана дитина. 254 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Як це? 255 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Мій дід ніколи не прийняв би іноземця як зятя. 256 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 А... напівкровку - як онука. 257 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Думаєш, він знав, що ти його син? Тобто, Александр знав? 258 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Він був зі мною суворий. 259 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Але він суворий з усіма. 260 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Але зі мною якось по-іншому. 261 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Я почувався обраним. 262 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Але... 263 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 Та я лише його байстрюк. 264 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Він знав, що ми обоє - його діти. 265 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Може, тому він усе це придумав? 266 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Може, хотів, щоб ми дізналися правду й стали ближчими? 267 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Надіюся, ти маєш рацію. 268 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 То що робитимемо? 269 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Завтрашні вітри віятимуть завтра. 270 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Іссе! 271 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Каміло. 272 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Це Юріка. 273 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Це Каміла. 274 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Я вже їй розповів. 275 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Я знаю. 276 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 І що ви про це думаєте? 277 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Я ще не знаю. 278 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Я радію. Але все якось складно. 279 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Мені треба йти. Ми з паном Тальйоном візьмемо таксі разом. 280 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Приємно познайомитися. 281 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 До завтра. 282 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Бачу, ви добре поладнали. 283 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Мабуть. 284 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Я знайшла твого батька. 285 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 З ним усе добре. 286 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Думаю, вам слід зустрітися. 287 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Завтра після завершення змагання поїдемо разом. 288 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Я не хочу його бачити. 289 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Він брехун. 290 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Батько скучає за тобою. 291 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Хочеш, я залишуся в тебе на ніч? 292 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Так, але я, можливо, не буду милий. 293 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Ти ніколи не був милий. 294 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Гей. 295 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 РАУНД 1 296 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Це результати французького випробування. 297 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Принцип дуже простий. 298 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Хто набирає найбільше балів, 299 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 буде оголошений спадкоємцем Лежера. 300 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Є питання? 301 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Перший раунд - теорія. 302 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Іссе Томіне: 70 балів. 303 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Каміла Лежер: 30 балів. 304 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Другий раунд. Добір вина до страв. 305 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Іссе Томіне: 35 балів. 306 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Каміла Лежер: 65 балів. 307 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Після двох раундів у пана Томіне було на десять балів більше. 308 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Третій і останній раунд. 309 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Купаж. 310 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 Номер один - 45 Номер два - 55 311 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Іссе Томіне - 45 балів. 312 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Каміла Лежер - 55 балів. 313 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Нічия. 314 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Тебе влаштовує результат? 315 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Так. - Так! Так! Слава Богу! 316 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Дякую. Дякую. 317 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Дякую. - Дивовижно. 318 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Александр знав, що так станеться. 319 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Він залишив вам повідомлення. Воно тут. 320 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Якщо ви обоє це дивитеся, значить, ваші таланти 321 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 перевищили всі мої очікування. 322 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Іссе, ти, беззаперечно, був найкращим моїм учнем. 323 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 І ти досяг такого успіху, Іссе. 324 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Каміло, якщо ти й досі тут, 325 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 значить, мамі не вдалося цілком тебе від мене ізолювати. 326 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Кровні узи так легко не розірвеш. 327 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Я завжди пам'ятатиму маленьку дівчинку, 328 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 яка гуляла зі мною по виноградниках. 329 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Навіть якщо наближалася буря. 330 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 А ти пам'ятаєш? 331 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Ви обоє дійшли до цього етапу. Я вас поздоровляю. 332 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Та тепер... 333 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 здається, очевидним, що може бути лише один переможець. 334 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Річ у тім, що імперія, яку я створив, 335 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 зібрана мною безцінна колекція вина, не може бути розділена. 336 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Подумайте про матір, 337 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 яка на суді царя Соломона відмовилася різати свою дитину навпіл. 338 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Я - та мати. 339 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Буде останнє випробування. 340 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Такий собі «золотий гол». 341 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Я назвав його «Божі краплі». 342 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Той, хто визначить, що таке «Божі краплі», 343 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 стане хранителем храму. 344 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Мій погріб ваш. 345 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Ви вільні його дослідити. 346 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Удачі. 347 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Що це, бляха, таке? 348 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Я й гадки про це не мав. Вибачте. 349 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Хранитель храму. Соломон. 350 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Ми стільки зусиль доклали, щоб дійти до цього етапу. Чорт! 351 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Мертвий він чи ні - хай іде в дупу! 352 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Я розумію ваш розпач. 353 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Розпач? 354 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Це не розпач. 355 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Це злість. Ясно? 356 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Божі краплі? 357 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 Що нам з цим робити? 358 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 Цей тип проголошує себе Богом, 359 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 а той, хто знайде вино, - «обраний»? Що це за херня? 360 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 До біса все це. 361 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Я далі не змагатимуся. 362 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Пане Томіне. 363 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Вам треба дещо знати. 364 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Усе гаразд, Іссе. 365 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Ти це заслужив. Я не проти. Я просто хочу додому. 366 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Відмовишся ти - відмовлюся я. 367 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Ти не мусиш цього робити. 368 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Мушу. 369 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Ти сказав Тальйону? Що він каже? 370 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Якщо ми обоє відмовимося, все успадкує Лука. 371 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Що? - Він же найкращий друг твого батька? 372 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Ні. Нізащо. 373 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Лука Інґлезе не отримає нічого. Нічого! 374 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Ходімо. 375 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Куди ти? 376 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Знайти ці кляті «Божі краплі». 377 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Довбане лайно! Херня собача! 378 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Довбаний шмат лайна! Чорт! 379 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Тут багато крапель. 380 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ага. 381 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 «Божі краплі». Як гадаєш, що він мав на увазі? 382 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Своє улюблене вино. 383 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 З найвищим рейтингом. Найдорожче йому особисто. 384 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Я й не уявляю. 385 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Який батько так чинить з рідними дітьми? 386 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Це ти мені скажи. Ти знав його краще, ніж я. 387 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Не знав. 388 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Він навіть ніколи мене сюди не запрошував. 389 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Вип'ємо? 390 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 О, так. Вип'ємо. 391 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Батько дуже пишався б нами зараз. 392 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Мені байдуже. 393 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Це легко могли б бути «Божі краплі». 394 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Або... 395 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 будь-яка інша з 87 тисяч пляшок у погребі. 396 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Мінус три. 397 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Залишилося... 398 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 лише 86 987. 399 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Ти неправильно порахувала. 400 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Правильно. 401 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Ти сказала 86 987. 402 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Насправді 86 997. 403 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Не 87. 404 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Я так і сказала. 405 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Ні. Ти сказала... 406 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86 900... 407 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Чорт. Забув. 408 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Гаразд. 409 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Мені треба в туалет. 410 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Сюди? - Нагору. 411 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Туди. 412 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Тату. 413 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Не лякайся, Каміло. 414 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Але... - Але що? 415 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Полічи до п'яти. 416 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Раз. 417 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Два. 418 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Три. 419 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Чотири. 420 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 П'ять. 421 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Пані Лежер? 422 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Готові? 423 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Спочатку пан Томіне. На питання: «Що таке Божі краплі?», 424 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 ви відповіли «Шамбертан Ґран Крю, виноградник Арман Руссо, 1996 рік». 425 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Вибачте. Це неправильна відповідь. 426 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Тепер пані Лежер. 427 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 На питання: «Що таке Божі краплі?», 428 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 ви відповіли: «Дощ». 429 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 Це правильна відповідь. 430 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Поздоровляю, пані Лежер. 431 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Пане Тальйон, залишіть нас наодинці, будь ласка. 432 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Авжеж. Цей будинок тепер ваш. 433 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Раз. Два. Три. 434 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Я змахлювала. 435 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Чотири. П'ять. 436 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Вино - це земля... 437 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 люди та небо. 438 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Без дощу нема виноградної лози. 439 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Нема вина... 440 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 Нема життя. 441 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Усе залежить від цього божественного порядку. 442 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Александр змахлював. 443 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Він хотів, щоб саме я зрозуміла, що таке «Божі краплі». 444 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Це мої спогади з дитинства. 445 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Він дав тобі перевагу. 446 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Це нормально. 447 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Ти - його дочка. 448 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Ми обоє його діти, Іссе. 449 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Ми будемо з ним судитися. 450 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Доведемо, що ми наполовину брат і сестра. 451 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Їм доведеться розділити між нами увесь спадок. 452 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Що скажеш? 453 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Мати, 454 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 дзвоню сказати, що я міг би заявити права на половину спадку Александра. 455 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Достатньо було б лише сказати на весь світ, що я його син. 456 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Але цього я не робитиму. 457 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 І не заради твоєї чи дідової репутації. 458 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Мені на неї начхати. 459 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Я про це не заявлятиму, бо не вважаю себе його сином. 460 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 У мене лише один батько. 461 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Вибачте. 462 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Лот номер 56. Колекція Каміли Лежер. 463 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Бургундське, Кот де Нюї. Рішбур, Ґран крю. 464 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Винарня Анрі Жаєра, 1988 рік. 465 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Початкова ставка - 17 тисяч. 17 500. 18 000. 466 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18 500. 19 000. 19 500. 467 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25 000. 468 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25 000 євро від джентльмена, що сидить отам. 469 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Хто дасть більше? 470 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Продано. 471 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Продано за 25 000 євро. 472 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Лот 57. Колекція Каміли Лежер. 473 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Кот Роті, Лє-Ґран-Фонтен, 1989 рік. 474 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Привіт, Лоренцо. - Привіт, мала. 475 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 То що ти надумав? 476 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Я згоден. Але за однієї умови. 477 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Я слухаю. 478 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Я працюватиму з Міябі. 479 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Поздоровляю. Ви з нею - нові редактори «Довідника Лежера». 480 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 О боже! 481 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Вона точно помре. - Чому? 482 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Ти не змогла подбати навіть про кактус. 483 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 Він мені не подобався. 484 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 То нащо його купувала? 485 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Це був подарунок. 486 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Від бабусі. 487 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Бабусі? 488 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Вибачте. Ви пан Іссе Томіне? 489 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Так. 490 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 У мене для вас доставка. Прошу, ідіть зі мною. 491 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Підпишіть, будь ласка. 492 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Дякую. 493 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Це вам. 494 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 БРАТ І СЕСТРА 495 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 ЗА МОТИВАМИ МАНҐА «KAMI NO SHIZUKU» ТАДАШІ АҐІ / ШУ ОКІМОТО 496 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко