1
00:00:20,020 --> 00:00:26,109
БОЖІ КРАПЛІ
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Пересунь ліжко.
3
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Покладімо постіль на підлогу.
4
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Пане Томіне!
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Пане Томіне, ви тут?
6
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Пане Томіне!
7
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Можна з вами хвилинку поговорити?
8
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Я знав, що цей день настане.
9
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Я відчуваю полегшення.
10
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Я завжди боявся.
11
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Відколи Іссе був ще малий.
12
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Люди могли подумати,
що в нього не японські риси,
13
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
й пліткували б, що він напівкровка.
14
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Боявся, що колись...
15
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
Дізнаються, що його батько - іноземець?
16
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Ні.
17
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Річ не в Іссе.
18
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Я боявся, що люди
пліткуватимуть у мене за спиною.
19
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Говоритимуть, що я не рідний батько.
20
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Що я самозванець.
21
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Його рідний батько...
22
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Коли діти ростуть, оточені любов'ю...
23
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
вони стають упевнені в собі
24
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
й уміють долати труднощі.
25
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Я зробив усе, що міг.
26
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Ви зробили навіть більше.
27
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Маєте пишатися собою.
28
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Та Іссе.
29
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Як він?
30
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Як пройшло змагання?
31
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Він дуже старається.
32
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Зрозуміло, що йому важко.
33
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Але він настроєний рішуче.
34
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Ви з ним зустрічаєтеся?
35
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Розумію.
36
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Подбайте про нього.
37
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Син любить вас.
38
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Дуже.
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Я піду.
40
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
У мене...
41
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Ось.
42
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Вона ж ваша, так?
43
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Ну...
44
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Прокляття! Чорт!
45
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Чорт, чорт!
46
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Чого ти вчора гуляв надворі?
47
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
1990 рік був дуже сонячний.
48
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
Хотів подивитися
на розташування виноградників,
49
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
побачити, де яка сторона світу.
50
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Спробувати на смак ґрунт,
відчути, які в ньому мінерали.
51
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Мурведр тут дуже насичений,
тобі не здається?
52
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
А в Сіра стільки сонця,
53
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
що він майже не кислий.
54
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Пані Лежер, пане Томіне,
55
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
у вас залишилася година.
56
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Вийду подихаю.
57
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Не хочете спробувати?
58
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Ні. І так добре.
59
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Я офіційно оголошую
випробування завершеним.
60
00:11:31,066 --> 00:11:32,776
No 1
61
00:11:32,776 --> 00:11:33,861
No 2
62
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
На завтра підтвердили наш рейс у Токіо.
63
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Добре.
64
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Хотів запропонувати, якщо бажаєте,
65
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
повечеряти сьогодні всім разом.
66
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Я б хотів приготувати вечерю,
щоб подякувати вам за гостинність.
67
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Знаєте, де я можу тут порибалити?
68
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Так. Але...
69
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
може, оберете щось простіше, і...
70
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Хай там як, у мене немає рибальських...
71
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Снастей.
- Так.
72
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Це не проблема.
73
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Він справді вважає, що впіймає...
74
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Не може бути!
75
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Повірити не можу!
- Ого.
76
00:12:39,968 --> 00:12:41,345
Оце так.
77
00:12:41,345 --> 00:12:43,555
Я цього не очікувала.
78
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Чого саме?
79
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Усього цього.
80
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Його.
81
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Він міг забрати собі спадок,
але хотів заслужити перемогу.
82
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Божевільний. Хто так робить?
83
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Він ніколи не втрачає голову.
84
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Завжди точно знає, хто він.
І йому так комфортно.
85
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Я захоплююся ним.
86
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Він трохи дратує,
але, здається, мені подобається.
87
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
А ще - ти.
88
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Тримай себе в руках.
89
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Після останньої закоханості
я оговтувалася три роки.
90
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Тож вибач, якщо для мене
це чутлива тема.
91
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Поки ти говоритимеш з дружиною
про красу вин,
92
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
я тужитиму, не вилізаючи з-під ковдри.
93
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Може, я залишу тебе собі як коханку.
94
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Послухай мене.
95
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Ніколи. Чуєш? Ніколи.
96
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Із Жульєт усе закінчено.
97
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Я порвав з нею.
98
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
І ти тільки тепер кажеш?
99
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Через ті правила
мені не можна було говорити...
100
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Та ну... Ти!
101
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Ось вино,
обране Александром Лежером.
102
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Вино-загадка.
103
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Зачекайте. Я сам визначу.
Зрештою, це ж моє вино.
104
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Авжеж.
105
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Ось.
106
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
От козел.
107
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Ні, я... не про вас.
108
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Я про Александра.
109
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Бо він обрав Шатонеф дю Пап.
110
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Тринадцять сортів винограду.
111
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Тринадцять. Надзвичайно важко
знайти правильну пропорцію.
112
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
1990 рік?
113
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Так.
114
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Неймовірний урожай. Хочете спробувати?
115
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Давайте.
116
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
- Добре. Чому ні. Дякую.
- Гм?
117
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Тримайте.
118
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Дякую.
119
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Як вам?
120
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
О боже. Дуже добре.
121
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
У вас найкраща у світі робота,
пане Шасанґр.
122
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Просто Філіп.
123
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Ви готові?
124
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Так. Авжеж.
- Що ж.
125
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Перший кандидат.
126
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Другий кандидат.
127
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Зовсім непогано.
128
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Ці діти дуже талановиті. Правда?
129
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Якби ж я мав хоч третину
їхнього таланту в їхньому віці.
130
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Неймовірно.
131
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Треба поставити оцінку.
132
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Мені дуже не хочеться.
133
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Я розумію.
Не хотів би бути на вашому місці.
134
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Перший кандидат.
135
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Другий кандидат.
136
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Ось.
137
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Поставив.
138
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Ненавиджу його.
139
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Ви часто займаєтеся
подібними справами про спадок?
140
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Мені просто цікаво.
Зазвичай таке добре закінчується?
141
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Через дві доби
142
00:17:58,704 --> 00:18:02,249
один з них отримає
приголомшливе багатство -
143
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
сто п'ятдесят мільйонів євро.
144
00:18:03,750 --> 00:18:05,544
А другому залишаться тільки сльози.
145
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
Це дуже жорстоко.
146
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Я вже скажу, що той,
хто нічого не отримає,
147
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
буде просто розчавлений
і, може, вже не оговтається.
148
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Бо його не визнали гідними.
149
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
Бо він небажаний.
150
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Це повільна, але смертельна отрута.
151
00:18:20,684 --> 00:18:22,561
А той, хто отримає все,
152
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
не знатиме, що робити з грішми
153
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
і, ймовірно, все зіпсує.
154
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Що б ви зробили, якби мали все?
155
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Га? Що ще можна бажати?
156
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Переможців тут нема.
157
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Вибачте, але це просто дурість.
158
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Але...
159
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Ви говорили про це з Александром?
160
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Намагався...
161
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Але він так тішився,
що придумав усі ті випробування...
162
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Я казав йому, що це жорстоко
щодо того, хто програє.
163
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
А він відповів, що як я хочу
отримати свою нескромну винагороду,
164
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
то мушу мовчати.
165
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Тож я й мовчав.
166
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Отже, відповім на ваше питання:
167
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
справи про спадок - справжні трагедії.
168
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Вони завжди погано закінчуються.
169
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Їх може врятувати лише диво.
170
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Давай!
171
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Це те саме?
- Так! Наливаю.
172
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Тату! Ти... Стоп! Ти розлив.
173
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Послухайте.
- Годі. Перестаньте.
174
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
А є штучні курячі яйця? Так простіше.
175
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Курки з пір'ям, а не...
176
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Ви смієтеся?
- Хочу скуштувати ньокі.
177
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Ти сам робив?
- Ні. Це я. Я король ньокі.
178
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Покладіть мені.
- Поздоровляю, Іссе.
179
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Дуже смачно.
- Так.
180
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Іссе, у вас справді багато талантів.
Дуже дякую.
181
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Кот д'Альянс 1973 року.
182
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Гм? Добре!
- Але саме борошно...
183
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
І яйце зі справжньої курки з пір'ям.
184
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- З яйцем значно смачніше.
- Годі про яйця.
185
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Саме так...
186
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
Саме так я завжди
уявляв собі вечерю у вашій країні.
187
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Усі дуже голосно говорять,
весь час торкаються одне одного.
188
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Сміються.
189
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Згадую свої вечері з батьками:
190
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
ніхто ні на кого не дивиться,
ніхто не розмовляє.
191
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Ми наче й були разом,
та насправді - не були.
192
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Мені дуже пощастило,
що сьогодні ввечері я тут.
193
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Це така радість - за їдою
бачити, як люди радіють.
194
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Так і має бути.
195
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Я запам'ятаю це назавжди.
196
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Дуже вам дякую.
197
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Дякуємо.
- Це ми тобі вдячні, Іссе.
198
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- За Іссе!
- За Іссе!
199
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Будьмо.
200
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Вибачте.
201
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Я розмовляв з паном Тальйоном
202
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
і згадав,
203
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
що батьки Іссе приїжджали
в цей маєток 30 років тому.
204
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Ти ще не народилася,
205
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
а тобі... було два роки.
206
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
І це просто неймовірно,
207
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
що твої і ваші батьки зустрілися тут.
208
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Я пошукав і знайшов кілька фото.
209
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Зачекайте хвилинку. Зараз принесу.
210
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
Це ж треба.
211
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Справді?
212
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Здуріти можна.
- Так.
213
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Ти знав?
214
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
Цього я не знав.
215
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Неймовірно.
216
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Це тобі. Подивися.
217
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Це ти. Такий милий.
218
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
А це для Іссе.
219
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Дякую.
220
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Вона гарна.
221
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Так. Справді.
222
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Це ж треба.
223
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
Ого.
224
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Це моя мама.
225
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Не думаю, що ми схожі.
226
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Я про себе й батька.
227
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Схожі.
228
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Гадаєш?
229
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Гаразд.
230
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
А от ти дуже схожий на батька.
231
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Він мені не батько.
232
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Він мене виховав, але...
233
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Це не мій батько.
234
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Вибач.
235
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Я не знала. Вибач.
236
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Мій біологічний батько...
237
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
теж є на цьому фото.
238
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Про що це ти?
239
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Я про те...
240
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Каміло. Що він сказав?
241
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Поговоримо пізніше.
242
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Нічого. Усе гаразд.
- Ясно.
243
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Показуй.
- Дивися. Це...
244
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Упізнаєш? Це Альфред.
245
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Оце.
246
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Я поговорю хвилинку з Іссе.
247
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Зараз повернуся.
- Гаразд.
248
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Ходімо.
249
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Коли ти дізнався?
250
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Кілька днів тому.
251
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Це якесь божевілля.
252
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Це божевілля.
253
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Я - небажана дитина.
254
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Як це?
255
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Мій дід ніколи не прийняв би
іноземця як зятя.
256
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
А... напівкровку - як онука.
257
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Думаєш, він знав, що ти його син?
Тобто, Александр знав?
258
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Він був зі мною суворий.
259
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Але він суворий з усіма.
260
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Але зі мною якось по-іншому.
261
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Я почувався обраним.
262
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Але...
263
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
Та я лише його байстрюк.
264
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Він знав, що ми обоє - його діти.
265
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Може, тому він усе це придумав?
266
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Може, хотів, щоб ми
дізналися правду й стали ближчими?
267
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Надіюся, ти маєш рацію.
268
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
То що робитимемо?
269
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Завтрашні вітри віятимуть завтра.
270
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Іссе!
271
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Каміло.
272
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Це Юріка.
273
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Це Каміла.
274
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Я вже їй розповів.
275
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Я знаю.
276
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
І що ви про це думаєте?
277
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Я ще не знаю.
278
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Я радію. Але все якось складно.
279
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Мені треба йти. Ми з паном Тальйоном
візьмемо таксі разом.
280
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Приємно познайомитися.
281
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
До завтра.
282
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Бачу, ви добре поладнали.
283
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Мабуть.
284
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Я знайшла твого батька.
285
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
З ним усе добре.
286
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Думаю, вам слід зустрітися.
287
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Завтра після завершення змагання
поїдемо разом.
288
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Я не хочу його бачити.
289
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Він брехун.
290
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Батько скучає за тобою.
291
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Хочеш, я залишуся в тебе на ніч?
292
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Так, але я, можливо, не буду милий.
293
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Ти ніколи не був милий.
294
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Гей.
295
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
РАУНД 1
296
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Це результати
французького випробування.
297
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Принцип дуже простий.
298
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Хто набирає найбільше балів,
299
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
буде оголошений спадкоємцем Лежера.
300
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Є питання?
301
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Перший раунд - теорія.
302
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Іссе Томіне: 70 балів.
303
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Каміла Лежер: 30 балів.
304
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Другий раунд. Добір вина до страв.
305
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Іссе Томіне: 35 балів.
306
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Каміла Лежер: 65 балів.
307
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Після двох раундів у пана Томіне
було на десять балів більше.
308
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Третій і останній раунд.
309
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Купаж.
310
00:31:08,619 --> 00:31:10,871
Номер один - 45
Номер два - 55
311
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Іссе Томіне - 45 балів.
312
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Каміла Лежер - 55 балів.
313
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Нічия.
314
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Тебе влаштовує результат?
315
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Так.
- Так! Так! Слава Богу!
316
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Дякую. Дякую.
317
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Дякую.
- Дивовижно.
318
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Александр знав, що так станеться.
319
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Він залишив вам повідомлення. Воно тут.
320
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Якщо ви обоє це дивитеся,
значить, ваші таланти
321
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
перевищили всі мої очікування.
322
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Іссе, ти, беззаперечно,
був найкращим моїм учнем.
323
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
І ти досяг такого успіху, Іссе.
324
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Каміло, якщо ти й досі тут,
325
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
значить, мамі не вдалося
цілком тебе від мене ізолювати.
326
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Кровні узи так легко не розірвеш.
327
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Я завжди пам'ятатиму маленьку дівчинку,
328
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
яка гуляла зі мною по виноградниках.
329
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Навіть якщо наближалася буря.
330
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
А ти пам'ятаєш?
331
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Ви обоє дійшли до цього етапу.
Я вас поздоровляю.
332
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Та тепер...
333
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
здається, очевидним,
що може бути лише один переможець.
334
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Річ у тім, що імперія, яку я створив,
335
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
зібрана мною безцінна колекція вина,
не може бути розділена.
336
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Подумайте про матір,
337
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
яка на суді царя Соломона
відмовилася різати свою дитину навпіл.
338
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Я - та мати.
339
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Буде останнє випробування.
340
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Такий собі «золотий гол».
341
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Я назвав його «Божі краплі».
342
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Той, хто визначить,
що таке «Божі краплі»,
343
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
стане хранителем храму.
344
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Мій погріб ваш.
345
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Ви вільні його дослідити.
346
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Удачі.
347
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Що це, бляха, таке?
348
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Я й гадки про це не мав. Вибачте.
349
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Хранитель храму. Соломон.
350
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Ми стільки зусиль доклали,
щоб дійти до цього етапу. Чорт!
351
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Мертвий він чи ні - хай іде в дупу!
352
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Я розумію ваш розпач.
353
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Розпач?
354
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Це не розпач.
355
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Це злість. Ясно?
356
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Божі краплі?
357
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
Що нам з цим робити?
358
00:34:57,181 --> 00:34:58,640
Цей тип проголошує себе Богом,
359
00:34:58,640 --> 00:35:01,185
а той, хто знайде вино, - «обраний»?
Що це за херня?
360
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
До біса все це.
361
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Я далі не змагатимуся.
362
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Пане Томіне.
363
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Вам треба дещо знати.
364
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Усе гаразд, Іссе.
365
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Ти це заслужив. Я не проти.
Я просто хочу додому.
366
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Відмовишся ти - відмовлюся я.
367
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Ти не мусиш цього робити.
368
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Мушу.
369
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Ти сказав Тальйону? Що він каже?
370
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Якщо ми обоє відмовимося,
все успадкує Лука.
371
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Що?
- Він же найкращий друг твого батька?
372
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Ні. Нізащо.
373
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Лука Інґлезе не отримає нічого. Нічого!
374
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Ходімо.
375
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Куди ти?
376
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Знайти ці кляті «Божі краплі».
377
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Довбане лайно! Херня собача!
378
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Довбаний шмат лайна! Чорт!
379
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Тут багато крапель.
380
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ага.
381
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
«Божі краплі». Як гадаєш,
що він мав на увазі?
382
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Своє улюблене вино.
383
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
З найвищим рейтингом.
Найдорожче йому особисто.
384
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Я й не уявляю.
385
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Який батько
так чинить з рідними дітьми?
386
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Це ти мені скажи.
Ти знав його краще, ніж я.
387
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Не знав.
388
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Він навіть ніколи
мене сюди не запрошував.
389
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Вип'ємо?
390
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
О, так. Вип'ємо.
391
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Батько дуже пишався б нами зараз.
392
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Мені байдуже.
393
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Це легко могли б бути «Божі краплі».
394
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Або...
395
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
будь-яка інша
з 87 тисяч пляшок у погребі.
396
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Мінус три.
397
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Залишилося...
398
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
лише 86 987.
399
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Ти неправильно порахувала.
400
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Правильно.
401
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Ти сказала 86 987.
402
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Насправді 86 997.
403
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Не 87.
404
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Я так і сказала.
405
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Ні. Ти сказала...
406
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86 900...
407
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Чорт. Забув.
408
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Гаразд.
409
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Мені треба в туалет.
410
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Сюди?
- Нагору.
411
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Туди.
412
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Тату.
413
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Не лякайся, Каміло.
414
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Але...
- Але що?
415
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Полічи до п'яти.
416
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Раз.
417
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Два.
418
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Три.
419
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Чотири.
420
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
П'ять.
421
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Пані Лежер?
422
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Готові?
423
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Спочатку пан Томіне. На питання:
«Що таке Божі краплі?»,
424
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
ви відповіли «Шамбертан Ґран Крю,
виноградник Арман Руссо, 1996 рік».
425
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Вибачте. Це неправильна відповідь.
426
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Тепер пані Лежер.
427
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
На питання: «Що таке Божі краплі?»,
428
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
ви відповіли: «Дощ».
429
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
Це правильна відповідь.
430
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Поздоровляю, пані Лежер.
431
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Пане Тальйон, залишіть
нас наодинці, будь ласка.
432
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Авжеж. Цей будинок тепер ваш.
433
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Раз. Два. Три.
434
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Я змахлювала.
435
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Чотири. П'ять.
436
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Вино - це земля...
437
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
люди та небо.
438
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Без дощу нема виноградної лози.
439
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Нема вина...
440
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
Нема життя.
441
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Усе залежить від цього
божественного порядку.
442
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Александр змахлював.
443
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Він хотів, щоб саме я зрозуміла,
що таке «Божі краплі».
444
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Це мої спогади з дитинства.
445
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Він дав тобі перевагу.
446
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Це нормально.
447
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Ти - його дочка.
448
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Ми обоє його діти, Іссе.
449
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Ми будемо з ним судитися.
450
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Доведемо, що ми
наполовину брат і сестра.
451
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Їм доведеться розділити
між нами увесь спадок.
452
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Що скажеш?
453
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Мати,
454
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
дзвоню сказати, що я міг би заявити
права на половину спадку Александра.
455
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Достатньо було б лише сказати
на весь світ, що я його син.
456
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Але цього я не робитиму.
457
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
І не заради твоєї чи дідової репутації.
458
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Мені на неї начхати.
459
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Я про це не заявлятиму,
бо не вважаю себе його сином.
460
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
У мене лише один батько.
461
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Вибачте.
462
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Лот номер 56. Колекція Каміли Лежер.
463
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Бургундське, Кот де Нюї.
Рішбур, Ґран крю.
464
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Винарня Анрі Жаєра, 1988 рік.
465
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Початкова ставка - 17 тисяч.
17 500. 18 000.
466
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18 500. 19 000. 19 500.
467
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25 000.
468
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25 000 євро
від джентльмена, що сидить отам.
469
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Хто дасть більше?
470
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Продано.
471
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Продано за 25 000 євро.
472
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Лот 57. Колекція Каміли Лежер.
473
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Кот Роті, Лє-Ґран-Фонтен, 1989 рік.
474
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Привіт, Лоренцо.
- Привіт, мала.
475
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
То що ти надумав?
476
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Я згоден. Але за однієї умови.
477
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Я слухаю.
478
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Я працюватиму з Міябі.
479
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Поздоровляю. Ви з нею -
нові редактори «Довідника Лежера».
480
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
О боже!
481
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Вона точно помре.
- Чому?
482
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Ти не змогла подбати навіть про кактус.
483
00:49:07,823 --> 00:49:09,700
Він мені не подобався.
484
00:49:09,700 --> 00:49:10,951
То нащо його купувала?
485
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Це був подарунок.
486
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Від бабусі.
487
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Бабусі?
488
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Вибачте. Ви пан Іссе Томіне?
489
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Так.
490
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
У мене для вас доставка.
Прошу, ідіть зі мною.
491
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Підпишіть, будь ласка.
492
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Дякую.
493
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Це вам.
494
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
БРАТ І СЕСТРА
495
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
ЗА МОТИВАМИ МАНҐА «KAMI NO SHIZUKU»
ТАДАШІ АҐІ / ШУ ОКІМОТО
496
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко