1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 เลื่อน เลื่อนเตียงก่อน 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 เอาผ้าคลุมเตียงไปปูพื้นดีกว่า 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 โทมิเนะซังคะ 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 โทมิเนะซังอยู่ตรงนี้ไหมคะ 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 โทมิเนะซัง 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 รบกวนขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ยคะ 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 นึกแล้วว่าวันนี้ต้องมาถึง 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 จะว่าไปผมก็โล่งใจนะ 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 ก่อนหน้านี้ผมกลัวมาตลอด 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 ตั้งแต่อิซเซย์ยังเป็นเด็กเล็กๆ 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 กลัวว่าคนอาจคิดว่าหน้าไม่เหมือนเด็กญี่ปุ่น 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 แล้วจะไปนินทากันว่าเขาเป็นลูกครึ่ง 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 แล้วสักวัน... 14 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 จะรู้ว่าเขาเป็นลูกครึ่ง พ่อเป็นฝรั่งเหรอคะ 15 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 ไม่ใช่ 16 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 ไม่ได้กลัวอะไรเกี่ยวกับเขาเลย 17 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 ผมกลัวว่าสุดท้ายคนจะไปนินทาลับหลัง 18 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 บอกว่าผมไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของเขา 19 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 ผมแค่สวมรอยเข้ามา 20 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 พ่อตัวจริงของเขานั้น... 21 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 ถ้าเด็กคนไหนโตขึ้นมาโดยได้รับความรัก... 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 เขาจะเป็นเด็กที่มั่นใจในตัวเอง 23 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 และสามารถข้ามผ่านอุปสรรคในชีวิตได้ 24 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 ผมพยายามเท่าที่จะทําได้แล้ว 25 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 คุณทําดีกว่านั้นอีกค่ะ 26 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 คุณควรจะภูมิใจในตัวเองนะคะ 27 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 ภูมิใจในตัวอิซเซย์ด้วย 28 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 เด็กคนนั้นเป็นยังไงบ้าง 29 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 การแข่งขันไปถึงไหนแล้ว 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 เขาก็พยายามอยู่ค่ะ 31 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลย 32 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 แต่เขาก็ตั้งใจเต็มที่ 33 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 คุณคบกับอิซเซย์อยู่สินะ 34 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 เข้าใจแล้ว 35 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 เรื่องอิซเซย์ ฝากให้หนูดูแลด้วยนะ 36 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 อิซเซย์รักคุณพ่อนะคะ 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 รักมาก 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 ไม่รบกวนแล้วค่ะ 39 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 แต่ว่ามี... 40 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 นี่ค่ะ 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 ภาพของคุณพ่อใช่มั้ยคะ 42 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 ต้องได้สิ 43 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 แม่ง! เวรเอ๊ย! 44 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 เวร เวร เวร 45 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 เมื่อวานไปทําอะไรในไร่ 46 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 ปี 1990 เป็นปีที่แดดดี 47 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 ผมต้องไปดูภูมิประเทศของไร่ 48 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 ดูว่าเถาองุ่นพันธุ์ไหนหันรับแสงจากทิศไหน 49 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 สัมผัสดิน ดูว่ามีแร่ธาตุอะไรบ้าง 50 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 หัวไวน์จากพันธุ์มูร์แวร์ดเข้มมากนะ คิดงั้นไหม 51 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 แล้วซีฮราห์ 52 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 เป็นปีที่ได้แสงแดดเต็มที่จนแทบไม่ฝาดเลย 53 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 คุณเลเฌร์ คุณโทมิเนะ 54 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 เหลือเวลาอีกหนึ่งชั่วโมงนะ 55 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 ขอออกไปหายใจก่อน 56 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 ไม่คิดจะชิมก่อนเหรอ 57 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 ไม่ต้องค่ะ 58 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 งั้นผมขอประกาศว่าการทดสอบจบลงแล้ว 59 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 (หมายเลขสอง) 60 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 (หมายเลขหนึ่ง) 61 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 เรายืนยันเที่ยวบินกลับญี่ปุ่นพรุ่งนี้แล้ว 62 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 โอเคค่ะ 63 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 และถ้าไม่ว่าอะไร คืนนี้ฉันอยากเสนอ 64 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 ให้ทุกคนมากินมื้อค่ําด้วยกัน ดีมั้ย 65 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 ผมอยากเป็นคนเตรียมมื้อค่ําให้ครับ แทนการขอบคุณที่ต้อนรับผม 66 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 พอรู้ไหมว่าผมจะตกปลาได้ที่ไหน 67 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 รู้ แต่... 68 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 ทําอะไรที่ง่ายกว่านี้ดีมั้ย และ... 69 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 คือว่า ที่นี่ไม่มี... คือไอ้ จับปลา ... 70 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - อุปกรณ์ - อุปกรณ์ 71 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 นั่นไม่ใช่ปัญหาครับ 72 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 เขาคิดจริงๆ เหรอว่า ใช้มือเปล่าจะสามารถจับ... 73 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 ไม่จริงน่ะ! 74 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - ไม่อยากจะเชื่อ - ว้าว 75 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 ว้าว 76 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 อันนี้คาดไม่ถึงจริงๆ 77 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 อะไรที่คาดไม่ถึง 78 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 ทุกอย่าง 79 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 เขา 80 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 ที่จริงเขาชิงมรดกไปได้ตั้งแต่รอบสอง แต่อยากชนะให้สมเกียรติ 81 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 มันบ้าจะตาย ใครทําเรื่องแบบนั้นกันเนอะ 82 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 หมอนั่นไม่เคยทําอะไรสุดโต่ง 83 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 เหมือนเขารู้ว่าตัวเองเป็นใครอยู่ตลอดเวลา แล้วก็สบายใจที่เป็นแบบนั้น 84 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 ฉันชื่นชมเขานะ 85 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 ถึงเขาจะเบียวน่ารําคาญหน่อยๆ แต่ฉันก็ชอบเขาแล้วล่ะ 86 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 แล้วยังมีเรื่องคุณอีก 87 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 อย่าเพิ่งได้ใจ 88 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 ตอนหลงรักคนคราวที่แล้ว ฉันต้องใช้เวลาตั้งสามปีกว่าจะลืมเขาได้ 89 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 ก็ขอโทษนะที่ใจบางเวลาพูดเรื่องนี้ 90 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 และเวลาคุณไปคุยกับเมีย เรื่องความงดงามของไวน์ 91 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 ฉันจะไปนอนซุกใต้ผ้าห่มเงียบๆ 92 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 ให้ผมคบคุณไปด้วยได้มั้ย เป็นเมียน้อย 93 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 ฟังให้ดีนะ 94 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 ไม่มีทาง ได้ยินฉันมั้ย ไม่มีทาง 95 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 เรื่องผมกับจูเลียตจบไปแล้ว 96 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 ผมเลิกกับเขาแล้ว 97 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 แล้วเพิ่งมาบอกฉันตอนนี้เนี่ยนะ 98 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 ไม่เอาน่ะ ก็ไอ้กฎบ้าๆ นั่นทําให้ผมพูดกับคุณไม่ได้ 99 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 โอ๊ย คุณเนี่ย! 100 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 นี่คือไวน์ที่อเล็กซองดร์ เลเฌร์เลือกไว้ 101 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 ไวน์ปริศนา 102 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 เดี๋ยว ขอผมเดาบ้าง ไหนๆ ก็เป็นไวน์ของผม 103 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 แน่นอนครับ 104 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 นี่ 105 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 ไอ้เวร 106 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 เปล่าๆ ผมไม่ได้ว่าคุณ 107 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 ผมด่าไอ้อเล็กซองดร์ 108 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 เพราะมันเลือกชาโตเนิฟ-ดู-ปาบ 109 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 องุ่นตั้ง 13 พันธุ์ 110 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 สิบสาม จะหาสัดส่วนที่ถูกต้องได้มันนรกชัดๆ 111 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 ปี 1990 เหรอ 112 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ถูกต้องครับ 113 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 เป็นปีที่สุดยอด คุณอยากชิมมั้ย 114 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 เอาน่า 115 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 - โอเค มีอะไรจะเสีย ขอบคุณ - หืม 116 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 เอ้านี่ 117 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 ขอบคุณครับ 118 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 เป็นไง 119 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 โห อร่อยมาก อืม 120 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 คุณมีอาชีพที่น่าอิจฉาที่สุดในโลก เมอซิเออร์ชาสซองร์ 121 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 เรียกฟิลิปเถอะ ฟิลิป 122 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 พร้อมหรือยัง 123 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - ได้ พร้อม - ถ้าอย่างนั้น 124 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 ผู้เข้าทดสอบคนแรก 125 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 ผู้เข้าทดสอบคนที่สอง 126 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 ไม่เลวเลยนะ 127 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 เด็กพวกนี้เก่งจริงๆ เลยใช่มั้ย 128 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 ถ้าผมได้สักหนึ่งในสามของพวกเขา ตอนอายุเท่ากันก็คงดี 129 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 สุดยอดไม่น่าเชื่อ 130 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 คุณต้องให้คะแนนครับ 131 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 ผมไม่อยากทําแบบนี้เลย 132 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 ผมเข้าใจ ผมก็ไม่อยากต้องตกที่นั่งของคุณเหมือนกัน 133 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 ผู้เข้าทดสอบคนแรก 134 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 ผู้เข้าทดสอบคนที่สอง 135 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 นี่ครับ 136 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 ให้คะแนนแล้ว 137 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 เกลียดความเทพ 138 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 คุณรับคดีมรดกอย่างนี้บ่อยรึเปล่า 139 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 เพราะผมแค่สงสัยนะ ปกติแล้วมักจะจบด้วยดีไหม 140 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 ในอีก 48 ชั่วโมง 141 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 หนึ่งในนั้นจะได้รับมรดกมูลค่ามหาศาล 142 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 ถึง 150 ล้านยูโร 143 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 ส่วนอีกฝ่ายจะไม่เหลืออะไรเลยนอกจากน้ําตา 144 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 มันโหดร้ายมาก 145 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 ผมบอกได้เลยว่าคนที่ไม่ได้รับอะไรเลย 146 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 จะใจสลาย อาจจะเป็นแผลใจตลอดชีวิต 147 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 จะต้องรู้สึกว่าไม่คู่ควร 148 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 และจะเกิดความรู้สึก ไม่เป็นที่ต้องการ ไม่สลักสําคัญ 149 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 เป็นพิษที่อาจจะกัดกินใจช้าๆ แต่รุนแรงมาก 150 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 ส่วนคนที่ได้รับมรดกทุกอย่าง 151 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 ก็คงไม่รู้จะเอาเงินที่ได้ไปทําอะไร 152 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 และอาจทําทุกอย่างพังหมดอยู่ดี 153 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 เพราะจะทําอะไรล่ะเมื่อได้ทุกอย่างมาแล้ว 154 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 คนเราจะต้องการอะไรอีก 155 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 สุดท้ายก็ไม่มีใครชนะ 156 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 ถ้าไม่ถือ ผมว่าเรื่องทั้งหมดนี้มันไร้สาระมาก 157 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 แต่... 158 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 คุณได้บอกอเล็กซองดร์รึเปล่าว่าคิดแบบนี้ 159 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 พยายามแล้ว... 160 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 แต่เขาตื่นเต้นกับไอ้แผนการประลองที่คิดได้ 161 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 ผมบอกแล้วว่ามันจะโหดร้ายกับใจของเด็ก คนที่ไม่ได้รับอะไรเลย 162 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 แต่เขาบอกผมว่าถ้าผมยังอยากได้ค่าจ้าง 163 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 ก็ให้หุบปากไปเสีย 164 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 ผมก็เลยหุบปาก 165 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 ถ้าจะตอบคําถามของคุณ 166 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 มรดกเป็นเรื่องเศร้าเสมอ 167 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 สุดท้ายไม่เคยจบสวย 168 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 มีแต่ปาฏิหาริย์เท่านั้นถึงจะช่วยพวกเขาได้ 169 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 เอาเลย 170 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - ขวดเดิมรึเปล่า - ใช่สิ นี่เลย 171 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 ป๋าๆ ป๋า... พอ หกแล้วเนี่ย 172 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - ฟังฉันก่อน - ไม่เอาน่ะ อย่ามา 173 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 ทําไม นั่นไข่ไก่ปลอมเหรอ แต่มันก็ง่ายกว่า 174 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 ไก่ที่เลี้ยงเอาขน ไม่... 175 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - ล้อเล่นรึเปล่า - อยากชิมญ็อกกี้ 176 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - ทําเองเลยไหมคะ - เปล่า ฉันเนี่ยราชาแห่งญ็อกกี้ 177 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - รอไม่ไหวแล้ว - ยินดีด้วยนะ อิซเซย์ 178 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - อร่อยมาก - ใช่ 179 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 อิซเซย์ คุณช่างมี... คุณมีความสามารถหลากหลาย ขอบคุณมาก 180 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 โก๊ตดาลิยองส์ 1973 181 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - หือ โอเค - แต่มันขึ้นอยู่กับแป้ง... 182 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 แล้วไข่จากไก่จริงๆ ที่มีขน 183 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - ถ้าใส่ไข่ก็จะดีกว่านี้เยอะ - ทําไมต้องมีไข่ 184 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 นี่เป็น... 185 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 นี่คือภาพที่ผมจินตนาการ มื้อค่ําในประเทศของคุณไว้ 186 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 ทุกคนแย่งกันพูดเสียงดัง สัมผัสตัวกันตลอดเวลา 187 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 หัวเราะ 188 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 ผมจํามื้อค่ําที่ทานกับคุณพ่อคุณแม่ได้ทุกมื้อ 189 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 เวลาที่เราไม่มองหน้ากัน ไม่ยอมคุยกัน 190 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 นั่งอยู่ด้วยกัน แต่ใจไม่เคยอยู่ด้วยกันเลย 191 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 คืนนี้ผมรู้สึกโชคดีมากที่ได้มาอยู่ที่นี่ 192 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 ได้เห็นความสุขระหว่างมื้ออาหาร เป็นประสบการณ์ที่มีค่ามาก 193 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 นี่คือสิ่งที่ควรจะเป็น 194 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 ผมจะจดจําคืนนี้ไว้ตลอดไป 195 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 ขอบคุณมากครับ 196 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - ขอบคุณนะ - ขอบคุณ อิซเซย์ 197 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - แด่อิซเซย์ - แด่อิซเซย์ 198 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 ดื่ม 199 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 ขอโทษที 200 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 คือว่า ตอนคุยกับคุณทาลิยง 201 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 ก็นึกขึ้นมาได้ว่า 202 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 พ่อแม่ของอิซเซย์เคยมาที่ไร่ไวน์นี้เมื่อ 30 ปีก่อน 203 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 ตอนนั้นเธอยังไม่เกิด 204 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 ส่วนแก เพิ่งสองขวบ 205 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 แต่มันมหัศจรรย์สุดยอด 206 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 แต่คุณพ่อคุณแม่เธอกับคุณพ่อคุณแม่คุณ เคยเจอกันที่นี่ 207 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 ผมเลยไปค้น แล้วก็เจอรูปถ่าย 208 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 เดี๋ยวนะ จะไปหยิบให้ 209 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 ว้าว 210 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 จริงดิ 211 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - ไม่อยากเชื่อ - ใช่ 212 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 รู้มาก่อนรึเปล่า 213 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 ผมไม่รู้เรื่องนั้น 214 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 บ้าไปแล้ว 215 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 ให้เธอ ดูสิ 216 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 ดูคุณสิ น่ารักเชียว 217 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 นี่ของอิซเซย์ 218 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 ขอบคุณครับ 219 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 สวยจัง 220 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 ใช่ สวยจริง 221 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 โอ้โห ว้าว 222 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 ว้าว 223 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 นั่นแม่ฉัน 224 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 ฉันว่าเราหน้าไม่เหมือนกันเลย 225 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 ฉันกับคุณพ่อน่ะ 226 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 เหมือนสิ 227 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 คิดงั้นเหรอ 228 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 โอเค 229 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 แต่คุณน่ะ คุณหน้าเหมือนคุณพ่อเด๊ะเลย 230 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 เขาไม่ใช่พ่อผม 231 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 เขาเลี้ยงผมมา แต่... 232 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 ไม่ใช่พ่อตามสายเลือด 233 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 ขอโทษนะ 234 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 ฉันไม่รู้ ขอโทษ 235 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 พ่อแท้ๆ ของผม 236 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 ก็อยู่ในภาพนั้น 237 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 หมายความว่ายังไง 238 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 แปลว่า... 239 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 คามิลล์ เขาว่ายังไง 240 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 เอาไว้ค่อยคุยกันทีหลังดีมั้ย 241 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - ไม่มีอะไร เรียบร้อยดี - โอเค 242 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - ดูหน่อย - ดูสิ นั่น... 243 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 จําคนนี้ได้มั้ย อัลเฟรดไง 244 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 นั่นไง 245 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 ขอไปคุยกับอิซเซย์นิดนึงนะ 246 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - เดี๋ยวมา - ได้ โอเค 247 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 ทางนี้ 248 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 คุณรู้มานานแค่ไหน 249 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 ไม่กี่วัน 250 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 โคตรพังเลย 251 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 โคตรพังจริง 252 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 เขาไม่ต้องการผม 253 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 หมายความว่ายังไง 254 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 คุณตาของผมไม่มีทางยอมรับลูกเขยฝรั่ง 255 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 และ... ไม่รับลูกครึ่งเป็นหลาน 256 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 คุณว่าเขารู้ไหมว่าคุณเป็นลูกชายเขา หมายถึงอเล็กซองดร์น่ะ 257 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 เขาเข้มงวดกับผม 258 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 คือเขาก็เข้มงวดกับทุกคนนะ 259 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 แต่กับผม เขาทํายิ่งกว่าคนอื่น 260 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 ผมรู้สึกเหมือนผมเป็นคนที่ถูกเลือก 261 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 แต่... 262 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 ผมก็เป็นแค่ลูกนอกสมรสของเขา 263 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 เขารู้ว่าเราทั้งคู่เป็นลูกเขา 264 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 นั่นอาจเป็นจุดประสงค์ของเรื่องทั้งหมดนี่ 265 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 เขาอยากให้เราได้รู้ความจริงและมาสนิทกัน 266 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 หวังว่าคุณจะคิดถูก 267 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 แล้ว เราทําไงกันต่อดี 268 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 ลมของวันพรุ่งนี้จะพัดมาในวันพรุ่งนี้ 269 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 อิซเซย์! 270 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 คามิลล์ 271 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 นี่ยูริกะ 272 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 นี่คามิลล์ 273 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 ผมบอกความจริงไปแล้ว 274 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 ฉันรู้แล้วค่ะ 275 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 งั้น คุณรู้สึกยังไงคะ 276 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 ตอนนี้ก็ยังไม่แน่ใจ 277 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 ดีใจนะ แต่เรื่องทุกอย่างดูสับสนซับซ้อนไปหมด 278 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 ต้องไปก่อนแล้ว ฉันต้องขึ้นแท็กซี่กับคุณทาลิยง 279 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 ยินดีที่ได้พบนะคะ 280 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 แล้วเจอกันนะ 281 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 ดูเหมือนคุณสองคนเข้ากันได้แล้วนะ 282 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 ประมาณนั้น 283 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 ฉันเจอคุณพ่อคุณแล้ว 284 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 ท่านสบายดี 285 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 ฉันว่าคุณควรไปหาเขา 286 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 พรุ่งนี้จบการทดสอบแล้วไปด้วยกัน 287 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 ผมไม่อยากเจอเขา 288 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 เขาเป็นคนโกหก 289 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 คุณพ่อคิดถึงคุณนะ 290 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 คืนนี้จะให้ฉันไปอยู่ด้วยรึเปล่า 291 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 ผมอาจทํานิสัยไม่ค่อยดีอีกนะ 292 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 ก็ทําทุกทีไม่ใช่เหรอ 293 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 ไง 294 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 (รอบที่หนึ่ง) 295 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 ผมได้ผลการทดสอบจากที่ฝรั่งเศสมาแล้ว 296 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 หลักการของเราก็ง่ายๆ 297 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 คนที่ได้คะแนนมากที่สุด 298 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 จะได้เป็นทายาทมรดกเลเฌร์ทั้งหมด 299 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 มีคําถามอะไรไหม 300 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 ก่อนอื่น รอบวิชาการ 301 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 อิซเซย์ โทมิเนะได้ 70 คะแนน 302 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 คามิลล์ เลเฌร์ได้ 30 คะแนน 303 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 รอบที่สอง จับคู่อาหารกับไวน์ 304 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 อิซเซย์ โทมิเนะได้ 35 คะแนน 305 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 คามิลล์ เลเฌร์ได้ 65 คะแนน 306 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 เท่ากับเมื่อจบสองรอบแรกแล้ว คุณโทมิเนะนําอยู่สิบคะแนน 307 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 มาถึงรอบที่สาม รอบสุดท้าย 308 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 ที่เรียกว่ารอบปรุงไวน์ 309 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 (หมายเลขหนึ่ง - 45 คะแนน หมายเลขสอง - 55 คะแนน) 310 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 อิซเซย์ โทมิเนะได้ 45 คะแนน 311 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 คามิลล์ เลเฌร์ได้ 55 คะแนน 312 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 เสมอกัน 313 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 ว่าแต่กอดได้มั้ยเนี่ย 314 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - ได้สิ - เนอะ! โอเค! สุดยอด! 315 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากๆ 316 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - ขอบคุณ - ไม่อยากเชื่อเลย 317 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 เขารู้อยู่แล้ว อเล็กซองดร์รู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 318 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 เขาฝากข้อความไว้ให้คุณทั้งสองคน ตรงนี้ 319 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 ถ้าทั้งสองคนดูข้อความนี้อยู่ แปลว่าทั้งคู่เก่งมาก 320 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 เกินความคาดหมายทั้งหมดของฉัน 321 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 อิซเซย์ เธอเป็นศิษย์ที่เก่งที่สุดโดยไม่ต้องสงสัย 322 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 และทําได้ดีมากๆ อิซเซย์ 323 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 คามิลล์ ถ้ายังอยู่ตรงนี้ 324 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 แปลว่าแม่ของลูก พยายามตัดเยื่อใยจากพ่อไม่สําเร็จ 325 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 สายเลือดตัดกันไม่ง่ายขนาดนั้น 326 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 พ่อจะนึกถึงเด็กน้อยคนนั้นเสมอ 327 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 คนที่เดินอยู่กับพ่อในไร่ไวน์ 328 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 ต่อให้เป็นช่วงที่พายุกําลังจะเข้า 329 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 จําได้ไหม 330 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 ทั้งสองคนมาได้ไกลขนาดนี้ ขอแสดงความยินดีด้วย 331 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 ทีนี้... 332 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 เห็นชัดๆ ว่าเรามีผู้ชนะได้เพียงคนเดียว 333 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 ความจริงก็คืออาณาจักรที่ฉันก่อตั้งไว้ 334 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 คอลเล็กชั่นไวน์ล้ําค่าที่ฉันรวบรวมไว้ ไม่อาจยอมให้ใครทําลายได้ง่ายๆ 335 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 อยากให้ทั้งสองคนคิดถึงแม่ 336 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 คนที่เมื่อต้องเผชิญหน้ากับกษัตริย์โซโลมอน กลับไม่ยอมฉีกร่างลูกเป็นสองซีก 337 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 แม่คนนั้นก็เหมือนฉัน 338 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 นี่จะเป็นการทดสอบขั้นสุดท้าย 339 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 เรียกได้ว่าชี้เป็นชี้ตาย 340 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 ขอเรียกว่าการทดสอบหยดแห่งพระเจ้า 341 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 คนที่หาเจอว่าหยดแห่งพระเจ้าคืออะไร 342 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 จะได้มาเป็นองครักษ์ของวิหารแห่งนั้น 343 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 ใช้ห้องเก็บไวน์ฉันได้เลย 344 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 พยายามเสาะหาให้ดี 345 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 โชคดีนะ 346 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 นี่มันเรื่องห่าอะไรกันอีก 347 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 ผมไม่รู้มาก่อนเหมือนกัน ผมเสียใจด้วย 348 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 องครักษ์ของวิหาร โซโลมอน 349 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 ทั้งที่เราทั้งคู่พยายามหนักหนาขนาดนี้ ให้ตายสิ 350 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 จะตายหรือเป็น เขาก็ควรไปลงนรกซะ 351 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 ผมเข้าใจอย่างที่สุดที่คุณหลังชนฝา 352 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 หลังชนฝาเหรอ 353 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 นี่ไม่ใช่หลังชนฝา 354 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 นี่คือความโมโห โอเคมั้ย 355 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 หยดแห่งพระเจ้าเนี่ยนะ 356 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 แล้วจะให้เราต้องทํายังไงอีก 357 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 ไอ้เวรนั่นประกาศว่าตัวเองเป็นพระเจ้า 358 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 คนที่หาไวน์นั้นเจอถึงจะเป็น "คนที่ถูกเลือก" งั้นเหรอ ให้ตายสิ 359 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 ช่างแม่ง 360 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 ฉันไม่เอาแล้ว 361 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 คุณโทมิเนะ 362 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 มีเรื่องที่คุณควรต้องรู้ 363 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 ไม่เป็นไร อิซเซย์ เอาจริง 364 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 คุณคู่ควรได้รับไป ฉันยอมรับได้ ฉันแค่อยากกลับบ้าน 365 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 ถ้าคุณถอนตัว ผมก็ถอนตัว 366 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 ไม่จําเป็นเลย 367 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 จําเป็นสิ 368 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 บอกทาลิยงหรือยัง เขาว่ายังไง 369 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 ถ้าเราถอนตัวทั้งคู่ ทุกอย่างจะตกเป็นของลูก้า 370 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - อะไรนะ - เขาเป็นเพื่อนสนิทคุณพ่อคุณไม่ใช่เหรอ 371 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 ไม่ได้ อย่าหวังเลย 372 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 ลูก้า อิงเลสไม่มีน้ํายา ไม่มีเลย! 373 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 มาเร็ว 374 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 จะไปไหน 375 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 ก็หาไอ้หยดแห่งพระเจ้านั่นให้เจอ 376 00:36:15,467 --> 00:36:22,391 ไอ้สารเลวชิงหมาเกิด แม่ง! 377 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 ในนี้มีไวน์กี่ล้านหยดไม่รู้ 378 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 จริง 379 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 คิดว่าเขาพูดถึงอะไร ตอนพูดถึงหยดแห่งพระเจ้า 380 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 ไวน์โปรดของเขา 381 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 ไวน์ที่ได้คะแนนสูงที่สุด ที่ใกล้ใจเขาที่สุด 382 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 ฉันก็ไม่มีไอเดียเลยจริงๆ 383 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 พ่อประเภทไหน ถึงทําแบบนี้กับลูกของตัวเอง 384 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 คุณแหละน่าจะรู้ คุณรู้จักเขาดีกว่าฉัน 385 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 ไม่ใช่เลย 386 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 เขาไม่เคยชวนผมมาที่นี่ด้วยซ้ํา 387 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 มาดื่มกันไหม 388 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 ได้เลย ดื่มกัน 389 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 พ่อของเราคงต้องภูมิใจกับเราตอนนี้มาก 390 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 ไม่สนแม่ง 391 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 นี่ก็อาจจะเป็นหยดจากพระเจ้านะ 392 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 หรือ... 393 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 ขวดไหนก็ได้ในจํานวน 87,000 ขวด ในห้องเก็บไวน์นี่ 394 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 ไปแล้วสามขวด 395 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 เหลืออีก... 396 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 แค่ 86,987 ขวดเอง 397 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 ลบเลขผิดน่ะ 398 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 ไม่ผิดซะหน่อย 399 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 เมื่อกี้บอกว่า 86,987 400 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 แต่ต้องเป็น 86,997 401 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 ไม่ใช่ 87 402 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 ฉันก็บอกงั้นไง 403 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 ไม่ใช่ เมื่อกี้บอกว่า... 404 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86,900... 405 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 เวร จําไม่ได้ละ 406 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 โอเค 407 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 ขอไปเข้าห้องน้ําก่อน 408 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - ทางนี้เหรอ - ข้างบน 409 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 นั่นแหละ 410 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 พ่อจ๋า 411 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 ไม่ต้องกลัว คามิลล์ 412 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - แต่... - แต่อะไร 413 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 มาเร็ว นับให้ถึงห้า 414 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 หนึ่ง 415 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 สอง 416 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 สาม 417 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 สี่ 418 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 ห้า 419 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 คุณเลเฌร์ 420 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 พร้อมหรือยัง 421 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 ก่อนอื่น คุณโทมิเนะ คําถามที่ว่า "อะไรคือหยดแห่งพระเจ้า" 422 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 คุณตอบว่า "ชองแบร์แต็ง กร็องครู โดเมนอาร์มองด์ รุสโซ ปี 1996" 423 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 ขอโทษครับ นั่นไม่ใช่คําตอบที่ถูกต้อง 424 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 คําตอบของคุณเลเฌร์ 425 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 ของคําถามที่ว่า "อะไรคือหยดแห่งพระเจ้า" 426 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 คุณตอบว่า "หยดน้ําฝน" 427 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 ฝนคือคําตอบที่ถูกต้อง 428 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 ยินดีด้วยครับ คุณเลเฌร์ 429 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 ขอโทษนะคะ คุณทาลิยง ขอเราคุยกันสองคนได้มั้ย 430 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 ไม่มีปัญหา ที่นี่เป็นบ้านของคุณแล้ว 431 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 หนึ่ง สอง สาม 432 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 ฉันโกง 433 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 สี่ ห้า 434 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 ไวน์คือแผ่นดิน... 435 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 แผ่นฟ้าและมนุษย์ 436 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 ถ้าไม่มีฝนก็ไม่มีเถาองุ่น 437 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 ไม่มีไวน์ 438 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 ไม่มีชีวิต 439 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 ทุกอย่างล้วนเป็นกําหนดจากสวรรค์ 440 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 อเล็กซองดร์โกง 441 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 หยดแห่งพระเจ้านั่น เขาตั้งใจให้ฉันเป็นคนเจอ 442 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 เป็นความทรงจําจากวัยเด็กของฉัน 443 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 เขาทําให้คุณได้เปรียบ 444 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 เป็นเรื่องธรรมดา 445 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 คุณเป็นลูกสาวของเขา 446 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 เราทั้งคู่เป็นลูกของเขา อิซเซย์ 447 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 เราจะเอาไปฟ้องศาล 448 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 จะพิสูจน์ว่าเป็นพี่น้องพ่อเดียวกันแต่คนละแม่ 449 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 พวกนั้นจะต้องแบ่งทุกอย่างให้เราเท่าๆ กัน 450 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 คิดว่าไง 451 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 คุณแม่ 452 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 ผมอยากบอกว่า ผมมีสิทธิ์ได้รับมรดกของอาจารย์ครึ่งหนึ่ง 453 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 เพียงแค่ต้องบอกให้โลกรู้ว่าผมเป็นลูกชายเขา 454 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 แต่ผมไม่คิดจะทําแบบนั้น 455 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 ไม่ใช่เพื่อแม่หรือเพื่อชื่อเสียงของคุณตา 456 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 เรื่องนั้นผมไม่สนเลย 457 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 แต่ผมจะไม่บอกโลกแบบนั้น เพราะผมไม่ได้คิดว่าผมเป็นลูกของอาจารย์ 458 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 พ่อของผม มีเพียงคนเดียวเท่านั้น 459 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 ขอโทษนะคะ 460 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 ชิ้นที่ 56 จากคอลเล็กชั่นของคามิลล์ เลเฌร์ 461 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 ไวน์บูร์กอญ โก๊ตเดอนุย ริชบูร์ก กร็องครู 462 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 โดเมน อองรี เจเยร์ ปี 1988 463 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 จะเริ่มประมูลที่ราคา 17,000 ครับ 17,500 18,000 464 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 ไป 18,500 19,000 19,500 465 00:47:54,291 --> 00:48:00,339 25,000 ยูโร คุณสุภาพบุรุษตรงนี้ประมูลที่ 25,000 466 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 มีใครอยากจะสู้ไหม 467 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 ผมจะปิดประมูลชิ้นนี้เลย 468 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 ปิดที่ 25,000 ยูโร 469 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 ชิ้นที่ 57 ก็ยังมาจากคอลเล็กชั่นของคามิลล์ เลเฌร์ 470 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 ไวน์โก๊ตโรตี เล กรองด์ ฟงแตน ปี 1989 471 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - ไง ลอเรนโซ - ไงเพื่อน 472 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 ตกลงว่าไง 473 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 ก็ได้ ผมยอมทํา แต่มีข้อแม้ข้อนึง 474 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 ว่ามา 475 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 ต้องให้มิยาบิทําด้วย 476 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 ยินดีด้วย คุณสองคนเป็นบรรณาธิการคนใหม่ ของคู่มือเลเฌร์ไกด์ 477 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 โอ๊ยตาย 478 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - ต้นนี้ไม่รอดแน่ๆ - ทําไมล่ะ 479 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 ขนาดแคคตัสคุณยังเลี้ยงไม่รอดเลย 480 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 ก็จริงๆ แล้วฉันไม่ชอบ 481 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 งั้นซื้อมาทําไม 482 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 ได้มาเป็นของขวัญ 483 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 จากคุณย่า 484 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 คุณย่าเหรอ 485 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 ขอโทษนะครับ โทมิเนะ อิซเซย์ซังใช่ไหม 486 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 ครับ 487 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 มีของมาส่งครับ รบกวนตามมาทางนี้ 488 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 เซ็นรับตรงนี้ด้วยครับ 489 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 ขอบคุณมากครับ 490 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 มีจดหมายมาด้วยครับผม 491 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 (พี่น้อง) 492 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 (สร้างจากมังงะ "คามิ โนะ ชิซึคุ - 神の雫" โดยทาดาชิ อากิ/ชู โอคิโมโตะ) 493 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์