1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 లాగు, లాగు, మంచాన్ని లాగు. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 దుప్పట్లని నేల మీద పరుద్దాం. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 మిస్టర్ టొమినె? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 మిస్టర్ టొమినె, మీరు ఉన్నారా? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 మిస్టర్ టొమినె? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 మీతో ఒక సెకను మాట్లాడవచ్చా? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 ఈ రోజు ఒకటి వస్తుందని నాకు తెలుసు. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 నేను తేలికపడ్డాను. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 నేను ఎప్పుడూ భయపడుతూనే ఉన్నాను. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 ఇసెయ్ చిన్న పిల్లవాడుగా ఉన్నప్పటి నుండి. 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 వాడి ముఖకవళికలు జపనీస్ మాదిరిగా లేవని జనం అనుకుంటారేమో అని 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 వాడు సంకర జాతికి చెందిన వాడని గుసగుసలుగా చెప్పుకుంటారని భయపడే వాడిని. 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 ఒక రోజు... 14 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 అతని తండ్రి విదేశీయుడని వాళ్లు తెలుసుకుంటారనా? 15 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 కాదు. 16 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 దానితో ఇసెయ్ కి ఏ సంబంధం లేదు. 17 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 జనం నా వెనుక మాట్లాడుకుంటారని భయపడ్డాను. 18 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 నేను వాడి అసలైన తండ్రిని కాదంటారని భయం. 19 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 నేను కేవలం తండ్రిలా నటించాను. 20 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 అతని అసలు తండ్రి... 21 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 పిల్లలు ఎంతో ప్రేమతో పెరిగి పెద్దవాళ్లు అయినప్పుడు... 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 వాళ్లలో ఆత్మవిశ్వాసం పెరుగుతుంది, 23 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 సమస్యల్ని అధిగమించే సామర్థ్యం వస్తుంది. 24 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 నేను చేయవలసింది అంతా చేశాను. 25 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 మీరు అంతకు మించి చాలా చేశారు. 26 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 మిమ్మల్ని చూసి మీరే గర్వపడాలి. 27 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 ఇంకా ఇసెయ్ గురించి కూడా. 28 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 వాడు ఎలా ఉన్నాడు? 29 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 వాళ్ల పోటీ ఎలా జరిగింది? 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 అతను చాలా కష్టపడి ప్రయత్నిస్తున్నాడు. 31 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 ఖచ్చితంగా, అది అతనికి అంత తేలిక కాదు. 32 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 కానీ అతను పట్టుదలతో ఉన్నాడు. 33 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 అయితే, మీరు ఇద్దరూ ప్రేమించుకుంటున్నారు, కదా? 34 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 అది మంచి విషయం. 35 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 దయచేసి వాడిని బాగా చూసుకో. 36 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 మీ అబ్బాయి మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నాడు. 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 చాలా ఎక్కువగా. 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 నేను ఇంక బయలుదేరతాను. 39 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 నా దగ్గర... 40 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 ఇదిగో తీసుకోండి. 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 ఇది మీదే, కదా? 42 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 అదీ. 43 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 ఛ! చెత్త! 44 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 చెత్త, చెత్త, చెత్త! 45 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 నిన్న బయట నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 46 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990 లో ఎండలు బాగా ఎక్కువగా ఉండేవి. 47 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 నేను ఆ స్థలాల భూగోళిక స్వరూపాన్ని పరిశీలించాను, 48 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 అవి ఏ దిక్కున ఉన్నాయో చూసి వచ్చాను. 49 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 మట్టిని రుచి చూశాను, దానిలోని ఖనిజాలని అంచనా వేశాను. 50 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 మూవెద్రే చాలా గాఢంగా ఉంది, నీకు అలా అనిపించిందా? 51 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 ఇంకా సిరాహ్, 52 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 దాని పంట పూర్తిగా ఎండలో పండింది, కాబట్టి అందులో ఎసిడిటీ దాదాపుగా లేదు. 53 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 మిస్ లీజియర్, మిస్టర్ టొమినె. 54 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 మీకు ఇంకా గంట సమయమే మిగిలింది. 55 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 నేను కాస్త గాలి పీల్చుకుని వస్తాను. 56 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 దాన్ని రుచి చూడవా? 57 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 లేదు, ఫర్వాలేదు. 58 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 ఇక, ఈ పరీక్ష ఫలితాలను నేను అధికారికంగా ప్రకటిస్తాను. 59 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 నెంబర్ 2 60 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 నెంబర్ 1 61 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 మనం టోక్యో తిరిగి వెళ్లడానికి విమానం రేపు ఖరారు అయింది. 62 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 సరే. 63 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 ఇంకా మీరు ఒప్పుకుంటే, ఈ రాత్రికి మనం అందరం కలిసి 64 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 విందు చేయాలన్నది నా ప్రతిపాదన. ఏమంటారు? 65 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 నాకు ఆతిథ్యం ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు చెబుతూ నేను స్వయంగా విందు వండాలి అనుకుంటున్నాను. 66 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 కాబట్టి, నేను చేపలు పట్టే ప్రదేశం దగ్గరలో ఉందా? 67 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 ఉంది. కానీ... 68 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 బహుశా ఏదైనా కాస్త సింపుల్ గా, ఇంకా... 69 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 ఏదయినా, దగ్గరలో చేపలు పట్టడానికి అంటే, అవకాశం లేదు... 70 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - అవకాశం. - అవకాశం. 71 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 అది పెద్ద సమస్య కాదు. 72 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 అతను నిజంగానే ఆ చేపల్ని పట్టుకోగలనని అనుకుంటున్నాడా... 73 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 నమ్మలేకపోతున్నాను! 74 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - నేను ఇది నమ్మలేకపోతున్నాను! - వావ్. 75 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 వావ్. 76 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 నేను ఇలా ఊహించలేదు. 77 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 ఏం ఊహించలేదు? 78 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 ప్రతీదీ. 79 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 అతని విషయంలో. 80 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 అతను ఆ ఆస్తిని తీసుకుని వెళ్లిపోయి ఉండచ్చు, కానీ అతను గెలిచే అర్హత పొందాలని కోరుకున్నాడు. 81 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 అది దారుణం. అలా ఎవరు చేస్తారు, కదా? 82 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 ఈ మనిషి ఎప్పుడూ పొగరుగా వ్యవహరించడు. 83 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 తను ఎవరో ఖచ్చితంగా తెలిసిన వాడిలా ఉంటాడు ఇంకా ఆ ఆలోచనతో సరిపెట్టుకుంటాడు. 84 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 నేను అతడిని మెచ్చుకుంటాను. 85 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 అతను కొద్దిగా ఇబ్బంది పెడుతుంటాడు, కానీ నేను కూడా అతని లాగే ప్రవర్తిస్తాను. 86 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 ఆ తరువాత నువ్వు ఉన్నావు. 87 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 మరీ ఉత్సాహాన్ని ప్రదర్శించకు. 88 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 కిందటి సారి నేను ప్రేమలో పడినప్పుడు, దాని నుండి బయట పడటానికి మూడేళ్లు పట్టింది. 89 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 కాబట్టి ఆ విషయంలో నేను కాస్త ఉద్వేగానికి లోనయితే, సారీ. 90 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 నువ్వు వైన్ ల గొప్పదనం గురించి నీ భార్యతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు, 91 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 నేను దుప్పట్లో తల పెట్టుకుని ఏడుస్తాను. 92 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 బహుశా నిన్ను నా ఉంపుడుగత్తెగా ఉంచుకుంటానేమో. 93 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 జాగ్రత్తగా విను. 94 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 అది ఎప్పటికీ జరగదు. విన్నావా? ఎప్పటికీ జరగదు. 95 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 జూలియెట్ తో నా సంబంధాలు తెగిపోయాయి. 96 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 నేను ఆమెతో విడిపోయాను. 97 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 అది నాకు ఇప్పుడు చెబుతున్నావా? 98 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 ఇలా చూడు, ఇలాంటి పిచ్చి రూల్సు ఉంటే నేను ఏమీ మాట్లాడలేను... 99 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 ప్చ్. నువ్వు, నువ్వూ! 100 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 అలెగ్జాండర్ లీజియర్ ఎంపిక చేసిన వైన్ ఇది. 101 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 ఆ మిస్టరీ వైన్. 102 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 ఆగు. నన్ను ఊహించనివ్వు. ఏది ఏమైనా, ఇది నా వైన్. 103 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 అవును. నిజమే. 104 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 ఇదిగో. 105 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 ఆ చెత్తవెధవ. 106 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 లేదు, నేను మీ గురించి అనడం లేదు. 107 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 అలెగ్జాండర్ గురించి అంటున్నాను. 108 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 ఎందుకంటే అతను షటన్యూఫ్ డూ పపే వైన్ ని ఎంపిక చేశాడు. 109 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 పదమూడు ద్రాక్ష వెరైటీలు. 110 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 పదమూడు. దీనికి సరైన మిశ్రమం కనుక్కోవాలంటే నరకం కనిపిస్తుంది. 111 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990? 112 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 అది సరైనది. 113 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 అద్భుతమైన పాతకాలపు వైన్. మీరు కూడా దీనిని రుచి చూస్తారా? 114 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 తాగండి. 115 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 - సరే, ఇవ్వండి. థాంక్యూ. - హమ్? 116 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 ఇదిగో. 117 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 థాంక్యూ. 118 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 ఎలా ఉంది? 119 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 దేవుడా, ఇది చాలా బాగుంది. 120 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 ఈ ప్రపంచంలోనే మీది చాలా చక్కని వృత్తి, మిస్టర్ చషాంగర్. 121 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 ఫిలిప్. ఫిలిప్. 122 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 మీరు సిద్ధంగా ఉన్నారా? 123 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - అవును, సిద్ధంగానే ఉన్నాను. - సరే, అయితే. 124 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 మొదటి అభ్యర్థి. 125 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 రెండవ అభ్యర్థి. 126 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 ఇది అంత చెడ్డగా ఏమీ లేదు. 127 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 ఈ పిల్లలు నిజంగా చాలా ప్రతిభావంతులు, అవును కదా? 128 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 వాళ్లకు ఉన్న వయస్సులో నాకు వాళ్లలో మూడో వంతు టాలెంట్ ఉంటే బాగుండేది. 129 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 ఇది నమ్మశక్యం కావడం లేదు. 130 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 మీరు వాళ్లకి రేటింగ్ ఇవ్వాలి. 131 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 అలా చేయడం నాకు ఇష్టం లేదు. 132 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 నాకు అర్థమైంది. మీ పరిస్థితి నాకు రాకూడదని కోరుకుంటాను. 133 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 మొదటి అభ్యర్థి. 134 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 రెండవ అభ్యర్థి. 135 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 ఇదిగో. 136 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 వోటు వేయడం పూర్తయింది. 137 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 ఈ కుర్రాడంటే నాకు ఇష్టం ఉండదు. 138 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 మీరు ఇలాంటి వారసత్వపు వ్యవహారాలని పరిష్కరిస్తుంటారా? 139 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 ఎందుకంటే నాకు ఇది ఆసక్తిగా ఉంది. ఇలాంటి కేసులు సజావుగా పరిష్కారం అవుతాయా? 140 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 ఇంకో నలభై ఎనిమిది గంటల్లో, 141 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 వాళ్లిద్దరిలో ఒకరు విపరీతమైన సంపదతో తిరిగి వెళతారు, 142 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 163 మిలియన్ డాలర్ల ఆస్తి. 143 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 రెండో వ్యక్తికి కన్నీళ్లు తప్ప ఇంకేమీ మిగలవు. 144 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 ఇది చాలా కఠినంగా ఉంది. 145 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 నేను ఖచ్చితంగా చెప్పగలను, చేతికి ఏమీ రాని వాళ్లు 146 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 బహుశా జీవితంలో ఎప్పటికీ, క్షోభని అనుభవిస్తారు. 147 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 తనకి ఆ అర్హత లేదేమో అని కుంగిపోతారు. 148 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 తన అవసరం ఎవ్వరికీ లేదని ఇది నిర్ధారించినట్లు అవుతుంది. 149 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 ఇది ఖచ్చితంగా నిదానంగా ఎక్కే విషం లాంటిది, కానీ ప్రాణాంతకమైనది. 150 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 ఇంకా మొత్తం ఆస్తి దక్కిన వ్యక్తి 151 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 అంత డబ్బుతో ఏం చేయాలో తెలియక తికమకపడిపోతారు, 152 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 చివరికి గందరగోళంలో పడిపోతారు. 153 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 మీ దగ్గర అన్నీ ఉంటే మీరు ఏం చేస్తారు? 154 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 అంతకన్నా ఇంక కోరుకునేది ఏం ఉంటుంది? 155 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 ఇందులో ఎవ్వరూ విజేతలు అవ్వరు. 156 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 నా అభిప్రాయం ప్రకారం, ఈ మొత్తం పోటీ అంతా ఒక జోక్. 157 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 కానీ... 158 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 మీరు ఈ విషయం గురించి అలెగ్జాండర్ తో మాట్లాడారా? 159 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 నేను ప్రయత్నించాను... 160 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 కానీ అతను రూపొందించిన ఈ పరీక్ష పట్ల అతనే చాలా ఉత్సాహంగా ఉండేవాడు. 161 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 ఓడిపోయిన అభ్యర్థికి ఏమీ దక్కకపోవడం చాలా క్రూరమైన ఆలోచన అని అతనికి చెప్పాను. 162 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 కానీ నా భారీ పారితోషికం నాకు కావాలి అనుకుంటే 163 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 నేను నోరు మూసుకుని ఉండాలని నాకు చెప్పాడు. 164 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 అందువల్ల, నేను నోరు మూసుకున్నాను. 165 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 కాబట్టి, మీ ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలంటే, 166 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 వారసత్వాలు నిజానికి విషాదాలు. 167 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 అవి ఎప్పుడూ దారుణంగా ముగుస్తాయి. 168 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 కేవలం ఏదైనా అద్భుతం మాత్రమే వాళ్లని కాపాడగలుగుతుంది. 169 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 కానివ్వు! 170 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - ఈ వైన్ ఆ వైన్ ఒకటేనా? - ఖచ్చితంగా! ఇదిగో తీసుకోండి. 171 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 నాన్నా, నాన్నా, నాన్నా, నువ్వు... ఆపు, నువ్వు ఒలకబోస్తున్నావు. 172 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - నా మాట విను. - ఇలా చూడు, ఇంక ఆపు. 173 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 ఎందుకు? ఈ కోడి గుడ్లు నకిలీవా? ఇది తేలికే కదా. 174 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 ఈకలు ఉన్న కోళ్లు, కానీ... 175 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - నాతో ఆటలాడుతున్నావా? - నాకు న్యోచి రుచి చూడాలని ఉంది. 176 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - వాటిని మీరే స్వయంగా చేస్తారా? - లేదు, నేను న్యోచి చేయడంలో రాజుని. 177 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - నేను తినకుండా ఉండలేను. - కంగ్రాట్యులేషన్స్, ఇసెయ్. 178 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - ఇది చాలా బాగుంది. - అవును. 179 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 ఇసెయ్, నీ దగ్గర నిజంగానే... నీకు చాలా కళలు ఉన్నాయి. చాలా ధన్యవాదాలు. 180 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 కోట్ డి అలయెన్స్ 1973. 181 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - హమ్? సరే! - కానీ, ఈ పిండి వల్ల దానికి... 182 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 ఇంకా ఈకలు ఉన్న నిజమైన కోళ్లు పెట్టిన గుడ్లు ఇవి. 183 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - కోడి గుడ్లతో దీని రుచి చాలా బాగుంటుంది. - ఇక్కడ గుడ్లు ఎందుకు ఉన్నాయి? 184 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 ఇది... 185 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 మీ దేశంలో విందు సరిగ్గా ఇలాగే ఉండాలని నేను ఎప్పుడూ ఊహించుకునే వాడిని. 186 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 ప్రతి ఒక్కరూ చాలా బిగ్గరగా మాట్లాడుతుంటారు, ఒకరినొకరు ముట్టుకుంటూ ఉంటారు. 187 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 నవ్వుతుంటారు. 188 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 నాకు గుర్తున్నంత వరకూ మా తల్లిదండ్రులతో కలిసి మేము విందు చేసినప్పుడు 189 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 మేము ఒకరినొకరు చూసుకోము, ఒకరితో ఒకరం మాట్లాడుకోము. 190 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 మేము అందరం ఒక చోటే ఉంటాం, కానీ ఎప్పుడూ ఒకరికొకరం కలిసి ఉండము. 191 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 ఈ రాత్రి నేను ఇక్కడ ఉండటం నా అదృష్టం అనుకుంటాను. 192 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 భోజనం చేస్తున్నప్పుడు సంతోషంగా ఉండటం చాలా అమూల్యమైనది. 193 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 విందు అంటే ఇలా ఉండాలి. 194 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 దీనిని నేను ఎప్పుడూ గుర్తు పెట్టుకుంటాను. 195 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 చాలా ధన్యవాదాలు. 196 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - థాంక్యూ. - థాంక్యూ, ఇసెయ్. 197 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - ఇసెయ్ కోసం! - ఇసెయ్ కోసం! 198 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 చీర్స్. 199 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 అవును, సారీ. 200 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 మీకు తెలుసా, నేను మిస్టర్ టలియన్ తో మాట్లాడుతున్నప్పుడు, 201 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 నేను గుర్తు చేసుకున్నాను 202 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 ఇసెయ్ తల్లిదండ్రులు మా ఎస్టేట్ కి ముప్పై ఏళ్ల కిందట వచ్చారు. 203 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 అప్పటికి నువ్వు ఇంకా పుట్టలేదు, ఇంకా 204 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 నువ్వు రెండేళ్ల పాపాయివి. 205 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 కానీ మీ తల్లిదండ్రులు ఇంకా నీ తల్లిదండ్రులు 206 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 ఇక్కడ కలుసుకున్నారు అంటే అసలు నమ్మశక్యంగా లేదు. 207 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 కాబట్టి, నేను కొద్దిగా వెతికినప్పుడు, కొన్ని ఫోటోలు నాకు దొరికాయి. 208 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 ఒక క్షణం ఉండండి. వాటిని తీసుకువస్తాను. 209 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 వావ్. 210 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 నిజంగానా? 211 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - ఇది భలే విచిత్రం. - అవును. 212 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 నీకు తెలుసా? 213 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 నాకు అది తెలియదు. 214 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 భలే విచిత్రం కదా. 215 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 ఇది నీ కోసం. ఇది చూడు. 216 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 అది నువ్వు. ఎంత ముద్దుగా ఉన్నావో చూడు. 217 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 ఇది ఇసెయ్ కోసం. 218 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 థాంక్యూ. 219 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 ఆమె చాలా అందంగా ఉంది. 220 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 అవును, నిజం. 221 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 ఓహ్, వావ్. 222 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 అద్భుతం. 223 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 తను మా అమ్మ. 224 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 మా ఇద్దరికీ పోలిక ఉందని నేను అనుకోను. 225 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 నా ఉద్దేశం, నాకు, మా నాన్నకి. 226 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 నిజం, మీకు పోలికలు ఉన్నాయి. 227 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 నీకు అలా అనిపిస్తోందా? 228 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 సరే. 229 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 నీ విషయానికి వస్తే, నువ్వు అచ్చు మీ నాన్నలాగే ఉన్నావు. 230 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 ఆయన మా నాన్న కాదు. 231 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 ఆయన నన్ను పెంచాడు, కానీ... 232 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 ఆయన మా నాన్న కాదు. 233 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 సారీ. 234 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 నాకు తెలియదు. సారీ. 235 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 నా అసలు తండ్రి, 236 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 అతను ఈ ఫోటోలో ఉన్నాడు. 237 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 238 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 నేను నిజమే చెప్పాను... 239 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 కమీల్. అతను ఏం చెప్పాడు? 240 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 మనం తరువాత మాట్లాడుకుందాం. 241 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - ఏమీ లేదు. అంతా బాగానే ఉంది. - సరే. 242 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - నాకు చూపించు. - చూడు. అది... 243 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 ఇతడిని గుర్తు పట్టావా? అతను ఆల్ఫ్రెడ్. 244 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 అతనే. 245 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 నేను ఇసెయ్ తో ఒక నిమిషం మాట్లాడి వస్తాను, సరేనా? 246 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - నేను మళ్లీ వస్తాను. - సరే, అలాగే. 247 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 పద. 248 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 నీకు ఇది ఎంత కాలంగా తెలుసు? 249 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 కొద్ది రోజుల కిందట. 250 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 అది దారుణం. 251 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 అది దారుణం. 252 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 నేను పుట్టాలని ఎవరూ కోరుకోలేదు. 253 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 254 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 జపనీస్ పౌరుడు కాని వారిని తన అల్లుడిగా మా తాతగారు ఎప్పటికీ ఒప్పుకోరు. 255 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 ఇంకా... సగం జపనీస్ జాతి సంతానాన్ని మనవడిగా ఆయన ఆమోదించడు. 256 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 నువ్వు తన కొడుకువని ఆయనకి తెలుసు అనుకుంటున్నావా? నా ఉద్దేశం, అలెగ్జాండర్ గురించి. 257 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 ఆయన నాతో ఎప్పుడూ కఠినంగానే ఉండేవాడు. 258 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 ఆయన అందరితోనూ కఠినంగానే ఉంటాడు, కదా? 259 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 కానీ నా విషయంలో, ఆయన భిన్నంగా ఉండేవాడు. 260 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 ఆయన నన్ను ఎంచుకున్నట్లుగా నాకు అనిపించేది. 261 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 కానీ... 262 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 నేను కేవలం అతని అక్రమ సంతానాన్ని. 263 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 మన ఇద్దరం అతని సంతానమే అని ఆయనకి తెలుసు. 264 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 బహుశా, అందుకే ఇదంతా ఏర్పాటు చేసి ఉండచ్చు. 265 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 మనం నిజం తెలుసుకుని దగ్గర అవ్వాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. 266 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 నువ్వు చెప్పింది నిజం కావచ్చు. 267 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 అయితే, ఇప్పుడు మనం ఏం చేద్దాం? 268 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 రేపటి గాలులు రేపే వీస్తాయి. 269 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 ఇసెయ్! 270 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 కమీల్. 271 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 యురికా. 272 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 కమీల్. 273 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 తనకి విషయం చెప్పేశాను. 274 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 నాకు అది తెలిసింది. 275 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 అయితే, దాని గురించి మీరు ఏం అనుకుంటున్నారు? 276 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 నేను ఇంకా ఖచ్చితంగా చెప్పలేను. 277 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 నాకు సంతోషంగా ఉంది, కానీ ప్రతీదీ గందరగోళంగా అనిపిస్తోంది. 278 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 నేను ఇంక వెళ్లాలి. మిస్టర్ టలియన్ తో నేను క్యాబ్ లో కలిసి వెళ్లాలి. 279 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 నిన్ను కలుసుకోవడం చాలా సంతోషం. 280 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 రేపు కలుద్దాం. 281 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 మీరు ఇద్దరూ బాగా కలిసిపోయినట్లు ఉన్నారు. 282 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 ఒక రకంగా అంతే. 283 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 మీ నాన్న ఆచూకీ కనుక్కున్నాను. 284 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 ఆయన బాగానే ఉన్నారు. 285 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 నువ్వు ఒకసారి ఆయనని కలుసుకోవాలి అనుకుంటా. 286 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 రేపు, పరీక్ష అయిపోయాక మన ఇద్దరం కలిసి వెళదాం. 287 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 నాకు ఆయనని చూడాలని లేదు. 288 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 అతను అబద్ధాలు ఆడాడు. 289 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 మీ నాన్న నీకు దూరం అయ్యానని బాధపడుతున్నారు. 290 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 ఈ రాత్రి నేను నీతో ఉండవచ్చా? 291 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 అది కాస్త ఇబ్బందిగా ఉండవచ్చేమో. 292 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 కానీ, నువ్వు ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటావుగా. 293 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 హేయ్. 294 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 మొదటి రౌండ్ 295 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 ఫ్రాన్స్ లో మనం నిర్వహించిన పరీక్ష ఫలిాతాలు నా దగ్గర ఉన్నాయి. 296 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 ఇక్కడ పద్ధతి చాలా స్పష్టంగా ఉంటుంది. 297 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 ఎవరికి ఎక్కువ పాయింట్లు వస్తాయో 298 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 వారిని లీజియర్ వారసత్వ సంపదకు అర్హులుగా ప్రకటిస్తాం. 299 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 ఏమైనా సందేహాలు ఉన్నాయా? 300 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 మొదటగా, విద్యకి సంబంధించిన రౌండ్. 301 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 ఇసెయ్ టొమినె, 70 పాయింట్లు. 302 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 కమీల్ లీజియర్, 30 పాయింట్లు. 303 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 రెండో రౌండ్. ఆహారాన్ని వైన్ తో మ్యాచింగ్ చేయడం. 304 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 ఇసెయ్ టొమినె, 35 పాయింట్లు. 305 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 కమీల్ లీజియర్, 65 పాయింట్లు. 306 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 కాబట్టి మొదటి రెండు రౌండ్లు ముగిసినప్పటికి, మిస్టర్ టొమినె పది పాయింట్ల ఆధిక్యంతో ఉన్నాడు. 307 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 ఇప్పుడు మూడోది ఇంకా చివరి రౌండ్. 308 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 ఈ పోటీ వైన్ మిశ్రమానికి సంబంధించినది. 309 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 మొదటి అభ్యర్థికి 45 పాయింట్లు. రెండో అభ్యర్థికి 55 పాయింట్లు. 310 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 ఇసెయ్ టొమినె, 45 పాయింట్లు. 311 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 కమీల్ లీజియర్, 55 పాయింట్లు. 312 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 పాయింట్లు సరిసమానంగా వచ్చాయి. 313 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 ఇది నీకు ఫర్వాలేదా? 314 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - అవును. - సరే! ఓహ్, సరే! హమ్మయ్య! 315 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 థాంక్యూ. థాంక్యూ. థాంక్యూ. 316 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - థాంక్యూ. - ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 317 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 అతనికి తెలుసు. ఇది ఇలా జరుగుతుందని అలెగ్జాండర్ కి తెలుసు. 318 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 ఆయన నీకు ఒక ఉత్తరం ఇమ్మని ఇచ్చాడు. ఇదిగో అది. 319 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 మీరు ఇద్దరూ గనుక నన్ను చూస్తుంటే, దానికి కారణం మీరు ఇద్దరూ ప్రతిభావంతులు కావడమే, 320 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 నా అంచనాలు మించిన ప్రతిభ మీది. 321 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 ఇసెయ్, నువ్వు నా విద్యార్థులలో అత్యుత్తమ విద్యార్థివి. 322 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 ఇంకా నువ్వు అద్భుతంగా రాణించావు, ఇసెయ్. 323 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 కమీల్, నువ్వు ఇక్కడే ఇంకా ఉండి ఉంటే, 324 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 నిన్ను నా నుండి పూర్తిగా దూరం చేయడంలో మీ అమ్మ సఫలం కాలేదని అర్థం. 325 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 రక్త సంబంధాలు అంత తేలికగా తెగిపోవు. 326 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 నా చిన్నారి పాప నా చేయి పట్టుకుని 327 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 ద్రాక్ష తోటల్లో నడవడాన్ని నేను ఎప్పటికీ గుర్తుంచుకుంటాను. 328 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 ఎంతటి తుఫాను వచ్చినా సరే. 329 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 నీకు గుర్తుందా? 330 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 మీరు ఇద్దరూ ఇంత దూరం ప్రయాణించి వచ్చారు, అందుకు మిమ్మల్ని అభినందిస్తున్నాను. 331 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 ఇప్పుడు... 332 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 కేవలం ఒక్క విజేత మాత్రమే ఉండటం తప్పనిసరిగా అనిపించవచ్చు. 333 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 నిజం ఏమిటంటే నేను నిర్మించిన ఈ సామ్రాజ్యం, 334 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 వెలకట్టలేని వైన్ కలెక్షన్ విభజించడం అంత తేలిక కాదు. 335 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 మీరు ఇద్దరూ ఆ తల్లి గురించి ఆలోచించండి, 336 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 ఆమె సోలమన్ రాజుని ఎదిరించి, తన బిడ్డని రెండుగా చేయడానికి అడ్డుపడింది. 337 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 ఆ తల్లిని నేను. 338 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 ఇంకొక్క చివరి పరీక్ష ఉంటుంది. 339 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 అది ఒక రకంగా, విజేతని నిర్ణయించేది. 340 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 దానికి నేను పెట్టిన పేరు, డ్రాప్స్ ఆఫ్ గాడ్ పరీక్ష. 341 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 ఎవరైతే డ్రాప్స్ ఆఫ్ గాడ్ ని కనిపెడతారో 342 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 వారే ఆలయానికి సంరక్షకుడిగా నిలుస్తారు. 343 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 నా సెల్లార్ ఇక మీదే. 344 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 దానిని మీ ఇష్టానుసారం శోధించండి. 345 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 గుడ్ లక్. 346 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 మళ్లీ ఈ చెత్త ఏంటి? 347 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 నాకు ఏమీ తెలియదు. సారీ. 348 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 ఆలయ సంరక్షకుడు. సోలమన్ రాజు. 349 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 మేము ఇద్దరం చాలా కష్టపడ్డాము అనుకునే లోగా, మళ్లీ నరకంలోకి నెడుతున్నారు. 350 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 చనిపోయినా లేకున్నా, అతని చావు అతడిని చావనివ్వండి! 351 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 నేను మీ ఆక్రోశాన్ని పూర్తిగా అర్థం చేసుకోగలను. 352 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 ఆక్రోశమా? 353 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 ఇది ఆక్రోశం కాదు. 354 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 ఇది ఆగ్రహం, సరేనా? 355 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 డ్రాప్స్ ఆఫ్ గాడ్ అంటాడా? 356 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 దాని గురించి మేము ఏం చేయాలి? 357 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 ఆ మనిషి తనకి తాను దేవుడు అని ప్రకటించుకుని 358 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 ఇంకా ఎవరైనా అతని వైన్ ని కనిపెడతారో వాళ్లు "దేవుని బిడ్డ" అవుతారని అంటాడా? చెత్త ఆలోచన! 359 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 ఇదంతా చెత్త. 360 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 నేను పోటీ నుండి తప్పుకుంటున్నాను. 361 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 మిస్టర్ టొమినె. 362 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 నువ్వు తెలుసుకోవలసిన విషయం ఒకటి ఉంది. 363 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 మరేం ఫర్వాలేదు, ఇసెయ్. నిజంగా. 364 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 ఈ ఆస్తి పొందే అర్హత నీకు ఉంది. అది నాకు ఫర్వాలేదు. నాకు ఇంటికి వెళ్లిపోవాలని ఉంది. 365 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 నువ్వు తప్పుకుంటే నేను కూడా తప్పుకుంటా. 366 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 నువ్వు ఆ పని చేయనక్కరలేదు. 367 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 అవును, నేను అదే చేస్తాను. 368 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 టలియన్ కి చెప్పావా? అతను ఏం అన్నాడు. 369 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 మన ఇద్దరం పోటీ నుండి తప్పుకుంటే, మొత్తం ఆస్తి అంతా లూకా చేతికి వెళ్లిపోతుంది. 370 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - ఏంటి? - అతను మీ నాన్న బెస్ట్ ఫ్రెండ్, కదా? 371 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 లేదు, అలా జరగదు. 372 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 లూకా ఇంగ్లీస్ చేతికి ఏమీ వెళ్లదు. ఏమీ దక్కదు! 373 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 పద. 374 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 375 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 ఆ దేవుని బిందువులు వెతకడానికి వెళ్తున్నాను. 376 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 చెత్త పోటీ. ఇదంతా పరమ చెత్త వ్యవహారం! 377 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 పరమ చెత్త వ్యవహారం. చెత్త! 378 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 అవి చాలా ఎక్కువ బిందువులు. 379 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 అవును. 380 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 దేవుని బిందువులు అని ఆయన అనడంలో తన ఉద్దేశం ఏమై ఉంటుంది అనుకుంటున్నావు? 381 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 అది ఆయనకి ఇష్టమైన వైన్. 382 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 చాలా ఎక్కువ రేటింగ్ ఉన్నది. చాలా వ్యక్తిగతమైనది. 383 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 నాకు నిజంగా ఏమీ తెలియదు. 384 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 తన సొంత పిల్లలకి ఇలాంటి పరీక్షలు పెట్టేవాడు ఏ రకమైన తండ్రి? 385 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 నువ్వే నాకు చెప్పాలి. నాకంటే ఆయన గురించి నీకే బాగా తెలుసు. 386 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 లేదు, నాకు తెలియదు. 387 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 ఆయన నన్ను ఎప్పుడూ ఇక్కడికి రమ్మని అడగలేదు. 388 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 మనం తాగుదామా? 389 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 ఓహ్, అలాగే. తాగుదాం పద. 390 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 మనల్ని చూసి ఇప్పుడు మన నాన్న చాలా గర్వపడుతూ ఉంటాడు. 391 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 నేను లెక్క చేయను. 392 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 ఇదే ఆ డ్రాప్ ఆఫ్ గాడ్ అయి ఉంటుంది. 393 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 లేదా... 394 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 ఈ సెల్లార్ లో ఉన్న 87 వేల బాటిల్స్ లో ఏదైనా కావచ్చు. 395 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 మూడు అయిపోయాయి. 396 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 కేవలం... 397 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86,987 బాటిల్స్ మాత్రమే మిగిలాయి. 398 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 నీ లెక్క తప్పు. 399 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 లేదు, నేను తప్పు చెప్పలేదు. 400 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 నువ్వు 86,987 అన్నావు. 401 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 అది 86,997 బాటిల్స్. 402 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 అది 87 కాదు. 403 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 నేను అదే చెప్పాను. 404 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 లేదు, నువ్వు చెప్పింది... 405 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86 వేల 900 అని... 406 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 చెత్త, నాకు గుర్తు లేదు. 407 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 సరే. 408 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 నేను బాత్ రూమ్ కి వెళ్లాలి. 409 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - ఈ వైపు ఉందా? - మేడ మీద. 410 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 అక్కడ. 411 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 డాడీ. 412 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 భయపడకు, కమీల్. 413 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - కానీ... - కానీ ఏంటి? 414 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 ఇలా చూడు. ఐదు లెక్క పెట్టు. 415 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 ఒకటి. 416 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 రెండు. 417 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 మూడు. 418 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 నాలుగు. 419 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 ఐదు. 420 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 మిస్ లీజియర్? 421 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 మనం పోటీకి సిద్ధమేనా? 422 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 మొదటగా, మిస్టర్ టొమినె, "డ్రాప్స్ ఆఫ్ గాడ్ ఏవి?" అనే ప్రశ్నకి, 423 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 నువ్వు ఇచ్చిన జవాబు, "చాంబర్టీన్ గ్రాండ్ క్రూ ద్రాక్ష తోట అర్మాండ్ రూసో 1996." 424 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 సారీ. ఇది సరైన సమాధానం కాదు. 425 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 మిస్ లీజియర్ జవాబు ఇప్పుడు చూద్దాం. 426 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 "డ్రాప్స్ ఆఫ్ గాడ్ ఏవి?" అన్న ప్రశ్నకి, 427 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 నువ్వు ఇచ్చిన జవాబు, "వాన." 428 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 వాన సరైన సమాధానం. 429 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 కంగ్రాట్యులేషన్స్, మిస్ లీజియర్. 430 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 సారీ, మిస్టర్ టలియన్, కానీ దయచేసి మమ్మల్ని కాసేపు విడిచి వెళతారా? 431 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 మరేం ఫర్వాలేదు. ఈ ఇల్లు ఇక మీ సొంతం. 432 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 ఒకటి. రెండు. మూడు. 433 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 నేను మోసం చేశాను. 434 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 నాలుగు. ఐదు. 435 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 వైన్ అనేది భూమి... 436 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 మనుషులు ఇంకా ఆకాశం. 437 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 వానలు లేకపోతే, ద్రాక్ష తోటలు ఉండవు. 438 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 వైన్ ఉండదు... 439 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 జీవరాశి ఉండదు. 440 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 ఇదంతా ఆ దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం జరుగుతుంది. 441 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 అలెగ్జాండర్ మోసం చేశాడు. 442 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 ఆ డ్రాప్స్ ఆఫ్ గాడ్ ని నేను కనుక్కోవాలని ఆయన ఆశించాడు. 443 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 అది నా చిన్నతనంలో నాకు ఉన్న జ్ఞాపకం. 444 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 ఆయన నీకు గెలిచే అవకాశం కల్పించాడు. 445 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 అది మామూలు విషయమే. 446 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 నువ్వు అతని కూతురువి. 447 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 మన ఇద్దరం అతని సంతానం, ఇసెయ్. 448 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 మనం అతడిని కోర్టుకు లాగుదాం. 449 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 మనం సవతి అక్కాతమ్ముళ్లం అని నిరూపిద్దాం. 450 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 వాళ్లు ఈ మొత్తం ఆస్తిని మన ఇద్దరికీ సమానంగా పంచాలి. 451 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 ఏం అంటావు? 452 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 అమ్మా, 453 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 అలెగ్జాండర్ వారసత్వ సంపదలో సగభాగాన్ని నేను పొందే అవకాశం ఉందని నీకు చెప్పాలి అనుకున్నాను. 454 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 నేను చేయవలసిందల్లా నేను అతని కొడుకునని ఈ ప్రపంచానికి చాటాలి. 455 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 కానీ నేను ఆ పని చేయను. 456 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 అది నీ కోసం లేదా తాతగారి పరుపు ప్రతిష్టల కోసం కాదు. 457 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 నేను అసలు అదేమీ లెక్క చేయను. 458 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 నేను దానిని బయట ప్రపంచానికి ప్రకటించను ఎందుకంటే నేను అతని కొడుకునని అనుకోను. 459 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 నాకు కేవలం ఒక తండ్రి మాత్రమే ఉన్నాడు. 460 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 461 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 లాట్ 56. కమీల్ లీజియర్ సేకరణ నుంచి. 462 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 బర్గుండీ, కోటె డి న్యూయిట్. రిష్బోర్గ్, గ్రాండ్ క్రూ. 463 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 హెన్రీ జాయెర్ ద్రాక్ష తోట, 1988. 464 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 మనం వేలాన్ని 17 వేల దగ్గర ప్రారంభిద్దాం. 17 వేల 500. 18 వేలు. 465 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18,500. 19 వేలు. 19,500. 466 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 ఇరవై ఐదు వేలు. 467 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 ఇరవై ఐదు వేల యూరోలు. అక్కడ ఉన్న ఓ జెంటిల్మెన్ నుండి ఇరవై ఐదు వేలకు వేలం పాడారు. 468 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 ఎవరైనా దాన్ని మించి వేలం పాడతారా? 469 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 నేను ఈ వేలాన్ని ముగిస్తున్నాను. 470 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 ఇరవై ఐదు వేలకు విక్రయం. 471 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 లాట్ 57. మళ్లీ కమీల్ లీజియర్ కలెక్షన్ నుండి. 472 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 కోటె రొటీ, లెస్ గ్రాండెస్ ఫాంటేన్స్, 1989. 473 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - హేయ్, లొరెంజో. - హేయ్, పిల్లా. 474 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 అయితే, ఏం అనుకుంటున్నావు? 475 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 సరే, నేను చేస్తాను. కానీ ఒక్క షరతు. 476 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 నేను వింటున్నాను. 477 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 మియబీ కూడా నాతో పాటు ఉండాలి. 478 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 కంగ్రాట్యులేషన్స్. మీరు ఇద్దరూ లీజియర్ గైడ్ కి కొత్త సంపాదకులు. 479 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 ఓహ్, దేవుడా! 480 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - ఇది ఖచ్చితంగా చచ్చిపోతుంది. - ఎందుకు? 481 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 నువ్వు జెముడు మొక్కని కూడా సరిగ్గా చూసుకోలేకపోయావు. 482 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 నాకు అది నిజంగా నచ్చలేదు. 483 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 అయితే, దాన్ని ఎందుకు తెచ్చుకున్నావు? 484 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 అది బహుమతిగా వచ్చింది. 485 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 మా నాయనమ్మ ఇచ్చింది. 486 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 నాయనమ్మా? 487 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. మీరేనా ఇసెయ్ టొమినె? 488 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 అవును. 489 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 మీ కోసం ఒక డెలివరీ ఉంది. దయచేసి నాతో పాటు రండి. 490 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 దయచేసి ఇక్కడ సంతకం చేయండి. 491 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 థాంక్యూ. 492 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 ఇంకా ఇది మీకు. 493 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 తమ్ముడు ఇంకా అక్క 494 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 తడాషి ఆగి/షు ఒకిమోటో రాసిన మాంగా కమి నో షిజుకు ఆధారంగా 495 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్