1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Flytta sängen.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Vi lägger sängkläderna på golvet.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Herr Tomine?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Herr Tomine, är du där?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Herr Tomine?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Får jag prata med dig?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Jag visste att den här dagen skulle komma.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Jag är nästan lättad.
9
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Jag har alltid varit rädd.
10
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Ända sen Issei var liten.
11
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Folk kunde tycka att
hans ansiktsform inte var japansk,
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
och börja skvallra om
att han är av blandras.
13
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
En dag skulle de...
14
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
Veta att hans far är utlänning?
15
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Nej.
16
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Det har inget med Issei att göra.
17
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Jag var rädd att folk
skulle prata bakom ryggen på mig,
18
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
och säga att jag inte är hans riktiga far.
19
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Att jag är en bedragare.
20
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Hans riktiga far är...
21
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
När barn växer upp och får kärlek...
22
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
...får de gott självförtroende
23
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
och kan övervinna svårigheter.
24
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Jag gjorde vad jag kunde.
25
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Du gjorde mer än så.
26
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Du borde vara stolt över dig själv.
27
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Och över Issei.
28
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Hur är det med honom?
29
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Hur gick tävlingen?
30
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Han anstränger sig verkligen.
31
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Det är förstås en svår tid för honom.
32
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Men han är fast besluten.
33
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Så ni två är tillsammans?
34
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Det är bra.
35
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Ta hand om honom.
36
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Din son älskar dig som sin far.
37
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Väldigt mycket.
38
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Jag ska gå nu.
39
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Jag glömde nästan...
40
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Varsågod.
41
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Det är visst ditt.
42
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Kom igen.
43
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Helvete! Skit!
44
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Skit, skit, skit!
45
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Vad gjorde du där ute igår?
46
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
1990 var ett mycket soligt år.
47
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
Jag måste kontrollera
geografin vid vinodlingarna
48
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
och se vartåt de vetter.
49
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Smaka på jorden, känna dess mineralhalt.
50
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Mourvèdren är väldigt stark,
tycker du inte?
51
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Och Syrahn
52
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
är så full av sol
att syrligheten är nästan frånvarande.
53
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Fröken Léger, herr Tomine.
54
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Ni har en timme kvar.
55
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Jag behöver lite luft.
56
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Vill du inte smaka det?
57
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Nej, det behövs inte.
58
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Då förklarar jag
provet officiellt avslutat.
59
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Vårt plan tillbaka till
Tokyo imorgon är bekräftat.
60
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Okej.
61
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Och om ni vill, så föreslår jag
62
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
att vi alla äter
middag tillsammans. Eller?
63
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Jag vill gärna laga maten
som tack för er gästfrihet.
64
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Vet ni nånstans där jag kan fiska?
65
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ja, men...
66
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
...kanske nåt enklare...
67
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Jag har i alla fall inga fiske...
68
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Saker.
- Saker.
69
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Det är inget problem.
70
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Tror han verkligen sig kunna fånga...
71
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Helt otroligt!
72
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Jag tror inte mina ögon!
- Oj.
73
00:12:39,968 --> 00:12:41,345
Oj.
74
00:12:41,345 --> 00:12:43,555
Jag väntade mig inte det här.
75
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Väntade dig vad?
76
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Allting.
77
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Honom.
78
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Han kunde ha vunnit arvet,
men ville förtjäna segern.
79
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Galet. Vem gör så?
80
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Han går aldrig överstyr.
81
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Han verkar veta precis vem han är
och är nöjd med det.
82
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Jag beundrar honom.
83
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Han är lite irriterande,
men jag gillar honom nog.
84
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Och så är det du.
85
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Tygla din glädje.
86
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Sist jag blev förälskad
tog det tre år att komma över det.
87
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Så, förlåt att jag är
lite känslig på det området.
88
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Och medan du diskuterar
vins förtjänster med din fru,
89
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
ligger jag hopkrupen under täcket.
90
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Jag kanske kan ha dig vid sidan om,
som älskarinna.
91
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Lyssna noga.
92
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Aldrig. Hör du det? Aldrig.
93
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Det är över med Juliette.
94
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Jag gjorde slut med henne.
95
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Och det berättar du nu?
96
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Kom igen, jag kunde inte säga nåt
med de där galna reglerna...
97
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Äsch. Du, du!
98
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Här är vinet som Alexandre Léger valde.
99
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Mysterievinet.
100
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Vänta. Låt mig gissa.
Det är trots allt mitt vin.
101
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Ja, givetvis.
102
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Varsågod.
103
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Den jäveln.
104
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Jag pratar inte om dig.
105
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Jag pratar om Alexandre.
106
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
För han valde ett Châteauneuf-du-Pape.
107
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Tretton druvsorter.
108
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Tretton. Det är ett helsike
att hitta rätt proportioner.
109
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
1990?
110
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Det stämmer.
111
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
En mycket fin årgång. Vill du smaka?
112
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Såja.
113
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
- Varför inte? Tack.
- Hm?
114
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Här.
115
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Tack.
116
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Nå?
117
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Jösses, så gott.
118
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Du har världens bästa jobb,
herr Chassangre.
119
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe. Philippe.
120
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Är du redo?
121
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ja, givetvis.
- Då så.
122
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Första kandidaten.
123
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Andra kandidaten.
124
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Inte illa alls.
125
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Ungdomarna är väldigt talangfulla,
eller hur?
126
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Om jag hade haft en tredjedel
av deras talang vid samma ålder.
127
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Det är otroligt.
128
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Du måste avge ett omdöme.
129
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Jag avskyr det här.
130
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Jag förstår.
Jag skulle inte vilja vara i dina skor.
131
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Första kandidaten.
132
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Andra kandidaten.
133
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Här.
134
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Noterat.
135
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Jag avskyr honom.
136
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Hanterar du ofta såna här arvsfrågor?
137
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Jag är nyfiken. Brukar det sluta väl?
138
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Du vet, om 48 timmar
139
00:17:58,704 --> 00:18:02,249
åker en av dem hem
med en kolossal förmögenhet,
140
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 miljoner euro.
141
00:18:03,750 --> 00:18:05,544
Den andra får inget annat än tårar.
142
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
Det är otroligt hårt.
143
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Jag vet redan att den som blir lottlös
144
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
blir knäckt, kanske för alltid.
145
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Man har inte bedömts värdig,
146
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
och det är bekräftat att man är oönskad.
147
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Det är ett långsamt verkande gift,
men dödligt.
148
00:18:20,684 --> 00:18:22,561
Och den som får allting
149
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
vet inte hur pengarna ska förvaltas,
150
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
och det blir pannkaka av allt.
151
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Vad gör man när man har allt?
152
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Nå? Vad finns det kvar att önska sig?
153
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Det finns ingen vinnare.
154
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Hela grejen är ett skämt,
om jag får uttrycka mig så.
155
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Men...
156
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
...pratade du med Alexander om saken?
157
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Jag försökte...
158
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Men han var så uppfylld av
alla prover han tänkte ut.
159
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Jag sa åt honom att det var grymt
mot den som blev lottlös.
160
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Han svarade att om jag
ville behålla mitt hutlösa arvode,
161
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
skulle jag knipa igen.
162
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Så det gjorde jag.
163
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Så för att besvara din fråga,
164
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
är arv tragedier.
165
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
De slutar alltid illa.
166
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Bara ett under kan rädda dem.
167
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Kom igen!
168
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Är det här samma?
- Absolut! Varsågod.
169
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Pappa, pappa... Sluta, du spiller.
170
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Lyssna på mig.
- Lägg av.
171
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Varför? Finns det falska hönsägg?
172
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Höns med fjädrar, inte...
173
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Skojar du?
- Jag vill smaka gnocchin.
174
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Gör du dem själv?
- Nej, jag är kungen av gnocchi.
175
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Jag längtar.
- Gratulerar, Issei.
176
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Jättegott.
- Ja.
177
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, du har verkligen många talanger.
Tack så mycket.
178
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
179
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Hm? Okej!
- Men det är mjölet som...
180
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
Och ägg från riktiga höns med fjädrar.
181
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Det blir mycket bättre med ägg.
- Varför ägg?
182
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Det här...
183
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
...är precis som jag föreställt mig
en middag i ert land.
184
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Alla pratar för högt,
rör vid varandra hela tiden.
185
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Skrattar.
186
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Jag minns alla familjemiddagar
med mina föräldrar,
187
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
där vi varken såg på varandra
eller talade med varandra.
188
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Där vi var tillsammans
utan att nånsin vara tillsammans.
189
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Jag känner mig lyckligt lottad
att få vara här ikväll.
190
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Att se glädjen under måltiden är dyrbart.
191
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Det är så det ska vara.
192
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Jag ska alltid minnas det här.
193
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Tack så mycket.
194
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Tack.
- Tack, Issei.
195
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- För Issei!
- För Issei!
196
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Skål.
197
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Ja, ursäkta mig.
198
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Ni vet, när jag pratade med herr Talion,
199
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
mindes jag att
200
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
Isseis föräldrar kom hit för 30 år sen.
201
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Du var inte född än, och,
202
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
du var två år gammal.
203
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
Och det är helt otroligt,
204
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
men bådas era föräldrar träffades här.
205
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Så jag letade lite och fann några foton.
206
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Vänta lite. Jag ska hämta dem.
207
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
Oj.
208
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Är det sant?
209
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Galet.
- Ja.
210
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Visste du?
211
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
Jag visste inte det.
212
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Galet.
213
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Det är till dig. Titta.
214
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Det är du. Så söt.
215
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
Och Issei.
216
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Tack.
217
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Hon är vacker.
218
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Ja, verkligen.
219
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Åh. Oj.
220
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
Oj.
221
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Det är min mamma.
222
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Jag tycker inte att vi är så lika.
223
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Min pappa och jag, menar jag.
224
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Jo, det är ni.
225
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Tycker du det?
226
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Okej.
227
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Du, å andra sidan,
är väldigt lik din pappa.
228
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Han är inte min far.
229
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Han uppfostrade mig, men...
230
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Han är inte min far.
231
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Ursäkta mig.
232
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Jag visste inte. Ursäkta.
233
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Min biologiska far
234
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
är med på det här fotot.
235
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Jag förstår inte.
236
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Du förstår.
237
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Vad sa han?
238
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Vi pratar sen.
239
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Ingenting. Allt är bra.
- Okej.
240
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Visa mig.
- Titta. Det där är...
241
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Känner du igen honom? Det är Alfred.
242
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Där.
243
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Jag ska prata med Issei en stund.
244
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Jag är strax tillbaka.
- Okej.
245
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Kom.
246
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Hur länge har du vetat?
247
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
I några dagar.
248
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Det är åt helvete.
249
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Det är åt helvete.
250
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Jag var oönskad.
251
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Vad menar du?
252
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Min morfar hade aldrig accepterat
en icke-japan som svärson.
253
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Eller... ett halvblod som barnbarn.
254
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Visste han att du var hans son,
tror du? Alexandre, menar jag.
255
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Han var hård mot mig.
256
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Han var hård mot alla.
257
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Men mot mig var han annorlunda.
258
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Jag kände att jag var den utvalde.
259
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Men...
260
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
...jag var bara hans oäkting.
261
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Han visste att vi båda var hans barn.
262
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Det kanske är det allt detta handlar om.
263
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Han vill att vi ska finna sanningen
och bli som syskon.
264
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Jag hoppas att du har rätt.
265
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Så vad ska vi göra?
266
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Morgondagens vindar blåser imorgon.
267
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
268
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
269
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika.
270
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
271
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Hon vet.
272
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Jag vet.
273
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Hur känner du inför det?
274
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Jag vet inte riktigt än.
275
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Jag är glad, men allt verkar komplicerat.
276
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Jag måste gå.
Jag delar taxi med herr Talion.
277
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Det var trevligt att träffa dig.
278
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Vi ses imorgon.
279
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Ni verkar komma bra överens.
280
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Ganska.
281
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Jag har funnit din far.
282
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Han mår bra.
283
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Du borde träffa honom.
284
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Vi åker tillsammans imorgon efter provet.
285
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Jag vill inte träffa honom.
286
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Han är en lögnare.
287
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Din far saknar dig.
288
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Vill du att jag stannar hos dig i natt?
289
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Jag är nog inget bra sällskap.
290
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Som vanligt då.
291
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Hej.
292
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
OMGÅNG 1
293
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Här är resultatet
av provet vi gjorde i Frankrike.
294
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Principen är enkel.
295
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Den som får flest poäng
296
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
ärver herr Légers kvarlåtenskap.
297
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Några frågor?
298
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Först den akademiska omgången.
299
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 poäng.
300
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
301
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Andra omgången. Matcha mat med vin.
302
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
303
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
304
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Så efter två omgångar
leder herr Tomine med tio poäng.
305
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Och nu, tredje och sista omgången.
306
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Den så kallade blandningen.
307
00:31:08,619 --> 00:31:10,871
NR. 1 45
NR. 2 55
308
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 poäng.
309
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
310
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Det är oavgjort.
311
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Är det här okej för dig?
312
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ja.
- Ja! Tack gode Gud!
313
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Tack. Tack.
314
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Tack.
- Det är fantastiskt.
315
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Han visste.
Alexandre visste att det skulle hända.
316
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Han lämnade ett meddelande till er.
Här är det.
317
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Om ni båda tittar på mig nu,
är det för att ni båda är talangfulla
318
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
bortom alla mina förväntningar.
319
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, du var min absolut bästa student.
320
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Och du var otroligt duktig.
321
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, om du är kvar här,
322
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
lyckades inte din mamma
distansera dig helt från mig.
323
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Blodsband går inte att skära av.
324
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Jag ska alltid minnas den lilla flickan
325
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
som gick bredvid mig i vingårdarna.
326
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Även om det var oväder på väg.
327
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Minns du?
328
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Ni har båda kommit så här långt,
och jag gratulerar er.
329
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Alltså...
330
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
...det är självklart
att det bara kan finnas en vinnare.
331
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Sanningen är att imperiet som jag skapade,
332
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
den ovärderliga vinsamling jag skapat,
helt enkelt inte får splittras.
333
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Jag vill att ni båda ska tänka på modern
334
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
som inför kung Salomo
vägrade låta sitt barn klyvas itu.
335
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Den modern är jag.
336
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Det blir ett sista prov.
337
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Lite som sudden death, kan man säga.
338
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Jag kallar det Drops of God-provet.
339
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Den som räknar ut vad Drops of God är,
340
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
blir templets väktare.
341
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Min källare är er.
342
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Utforska den efter behag.
343
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Lycka till.
344
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Vad fan är det här?
345
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Jag visste inte. Jag beklagar.
346
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Templets väktare. Salomo.
347
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Vi har båda gett upp så mycket
för att komma hit, fan också.
348
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Död eller inte, han kan dra åt helvete!
349
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Jag förstår helt din förtvivlan.
350
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Förtvivlan?
351
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Det här är inte förtvivlan.
352
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Det är ilska, förstått?
353
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Drops of God?
354
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
Vad ska vi göra åt det?
355
00:34:57,181 --> 00:34:58,640
Han förklarar sig vara Gud,
356
00:34:58,640 --> 00:35:01,185
och den som finner vinet
är "den utvalda"? Men för fan!
357
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Jag skiter i det här.
358
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Jag hoppar av.
359
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Herr Tomine.
360
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Det är en sak du bör veta.
361
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Det är okej, Issei. Jag menar det.
362
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Du förtjänar arvet. Det är okej.
Jag vill bara åka hem.
363
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Om du hoppar av, gör jag det.
364
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Du behöver inte göra det här.
365
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Jo, det behöver jag.
366
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Berättade du för Talion? Vad sa han?
367
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Om vi båda hoppar av, går allt till Luca.
368
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Va?
- Han var ju din fars bäste vän.
369
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Nej, fan heller.
370
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese ska inte få nåt. Ingenting!
371
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Kom.
372
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Vart ska du?
373
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Jag ska hitta de där jävla Drops of God.
374
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Den förbannade jäveln!
Det här är inte klokt!
375
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Den förbannade jäveln. Skit också!
376
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Det är många droppar.
377
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ja.
378
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Vad tror du att det betyder? Drops of God?
379
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Hans favoritvin.
380
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
Det högst värderade. Det mest personliga.
381
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Jag har faktiskt ingen aning.
382
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Vad för en far
gör så mot sina egna barn?
383
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Säg det du.
Du känner honom bättre än jag.
384
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Nej, det gör jag inte.
385
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Han bjöd mig aldrig ens hit.
386
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Ska vi dricka?
387
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Ja. Vi dricker.
388
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Vår far skulle vara
så stolt över oss just nu.
389
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Det struntar jag i.
390
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Det här kan mycket väl vara Drops of God.
391
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Eller...
392
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
...vilken annan som helst
av de 87 000 flaskorna här i källaren.
393
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Tre avklarade.
394
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Bara...
395
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
...86 987 kvar.
396
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Du räknade fel.
397
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Nej, det gjorde jag inte.
398
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Du sa 86 987.
399
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Det är 86 997.
400
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Inte 87.
401
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Det sa jag ju.
402
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Nej, du sa...
403
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
...86 900...
404
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Fan, jag minns inte.
405
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Okej.
406
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Jag måste gå på toan.
407
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Ditåt.
- En våning upp.
408
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Där.
409
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Pappa.
410
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Var inte rädd, Camille.
411
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Men...
- Men vadå?
412
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Kom igen. Räkna till fem.
413
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Ett.
414
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Två.
415
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tre.
416
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Fyra.
417
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Fem.
418
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Fröken Léger?
419
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Är vi redo?
420
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Först, herr Tomine, på frågan:
"Vad är Drops of God?"
421
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
svarade du: "Chambertin Grand Cru
Domaine Armand Rousseau 1996."
422
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Beklagar. Det är fel svar.
423
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Fröken Légers tur.
424
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
På frågan: "Vad är Drops of God?"
425
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
svarade du "Regnet".
426
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
Regnet är rätt svar.
427
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Gratulerar, fröken Léger.
428
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Ursäkta, herr Talion, kan du lämna oss?
429
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Absolut. Det här huset är ditt nu.
430
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Ett. Två. Tre.
431
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Jag fuskade.
432
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Fyra. Fem.
433
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Vinet är jorden...
434
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
...människorna och himlen.
435
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Utan regn, inga vinrankor.
436
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Inget vin...
437
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
...inget liv.
438
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Allt bygger på
den här gudomliga ordningen.
439
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre fuskade.
440
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Drops of God,
han ville att jag skulle finna det.
441
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Det är ett minne från min barndom.
442
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Han gav dig en fördel.
443
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Det är normalt.
444
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Du är hans dotter.
445
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Vi är båda hans barn, Issei.
446
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Vi går till domstol.
447
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Vi bevisar att vi är halvsyskon.
448
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
De måste dela alltihop mellan oss.
449
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Vad tycker du?
450
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mamma,
451
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
jag vill att du ska veta att jag kan
göra anspråk på halva Alexandres arv.
452
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Jag behöver bara berätta för världen
att jag är hans son.
453
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Men det tänker jag inte göra.
454
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Inte för att skydda ditt
och morfars rykte.
455
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Jag bryr mig inte, helt enkelt.
456
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Jag gör det inte,
för jag tycker inte att jag är hans son.
457
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Jag har bara en far.
458
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Ursäkta mig.
459
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Objekt 56. Från Camille Légers samling.
460
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
En bourgogne. Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
461
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domaine Henri Jayer, 1988.
462
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Vi börjar utropet på 17 000.
17 500. 18 000.
463
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18 500. 19 000. 19 500.
464
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25 000.
465
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
Herrn där borta bjuder 25 000 euro.
466
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Bjuder nån över?
467
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Jag avslutar budgivningen.
468
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Såld för 25 000 euro.
469
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Objekt 57.
Också från Camille Légers samling.
470
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
En Côte Rotie,
Les Grandes Fontaines, 1989.
471
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Hej, Lorenzo.
- Hej, tjejen.
472
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Så, vad säger du?
473
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Jag gör det. Men på ett villkor.
474
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Jag lyssnar.
475
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Jag vill ha Miyabi med mig.
476
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Gratulerar. Ni två är
de nya redaktörerna för Léger Guide.
477
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Herregud!
478
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Den här kommer att vissna.
- Varför?
479
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Du kunde inte ens ta hand om en kaktus.
480
00:49:07,823 --> 00:49:09,700
Jag gillade den inte.
481
00:49:09,700 --> 00:49:10,951
Så varför skaffade du den?
482
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Den var en gåva.
483
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Från min mormor.
484
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Din mormor?
485
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Ursäkta mig. Är du herr Issei Tomine?
486
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Ja.
487
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Jag har en leverans till dig.
Följ mig, tack.
488
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Skriv under här.
489
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Tack.
490
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Varsågod.
491
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
BROR & SYSTER
492
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU
493
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Undertexter: Bengt-Ove Andersson