1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Flytta sängen. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Vi lägger sängkläderna på golvet. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Herr Tomine? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Herr Tomine, är du där? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Herr Tomine? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Får jag prata med dig? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Jag visste att den här dagen skulle komma. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Jag är nästan lättad. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Jag har alltid varit rädd. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Ända sen Issei var liten. 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Folk kunde tycka att hans ansiktsform inte var japansk, 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 och börja skvallra om att han är av blandras. 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 En dag skulle de... 14 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Veta att hans far är utlänning? 15 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Nej. 16 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Det har inget med Issei att göra. 17 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Jag var rädd att folk skulle prata bakom ryggen på mig, 18 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 och säga att jag inte är hans riktiga far. 19 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Att jag är en bedragare. 20 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Hans riktiga far är... 21 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 När barn växer upp och får kärlek... 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 ...får de gott självförtroende 23 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 och kan övervinna svårigheter. 24 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Jag gjorde vad jag kunde. 25 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Du gjorde mer än så. 26 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Du borde vara stolt över dig själv. 27 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Och över Issei. 28 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Hur är det med honom? 29 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Hur gick tävlingen? 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Han anstränger sig verkligen. 31 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Det är förstås en svår tid för honom. 32 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Men han är fast besluten. 33 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Så ni två är tillsammans? 34 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Det är bra. 35 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Ta hand om honom. 36 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Din son älskar dig som sin far. 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Väldigt mycket. 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Jag ska gå nu. 39 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Jag glömde nästan... 40 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Varsågod. 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Det är visst ditt. 42 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Kom igen. 43 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Helvete! Skit! 44 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Skit, skit, skit! 45 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Vad gjorde du där ute igår? 46 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990 var ett mycket soligt år. 47 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 Jag måste kontrollera geografin vid vinodlingarna 48 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 och se vartåt de vetter. 49 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Smaka på jorden, känna dess mineralhalt. 50 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Mourvèdren är väldigt stark, tycker du inte? 51 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 Och Syrahn 52 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 är så full av sol att syrligheten är nästan frånvarande. 53 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Fröken Léger, herr Tomine. 54 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Ni har en timme kvar. 55 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Jag behöver lite luft. 56 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Vill du inte smaka det? 57 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Nej, det behövs inte. 58 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Då förklarar jag provet officiellt avslutat. 59 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Vårt plan tillbaka till Tokyo imorgon är bekräftat. 60 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Okej. 61 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Och om ni vill, så föreslår jag 62 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 att vi alla äter middag tillsammans. Eller? 63 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Jag vill gärna laga maten som tack för er gästfrihet. 64 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Vet ni nånstans där jag kan fiska? 65 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ja, men... 66 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 ...kanske nåt enklare... 67 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Jag har i alla fall inga fiske... 68 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Saker. - Saker. 69 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Det är inget problem. 70 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Tror han verkligen sig kunna fånga... 71 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Helt otroligt! 72 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Jag tror inte mina ögon! - Oj. 73 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 Oj. 74 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 Jag väntade mig inte det här. 75 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Väntade dig vad? 76 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Allting. 77 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Honom. 78 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Han kunde ha vunnit arvet, men ville förtjäna segern. 79 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Galet. Vem gör så? 80 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Han går aldrig överstyr. 81 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Han verkar veta precis vem han är och är nöjd med det. 82 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Jag beundrar honom. 83 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Han är lite irriterande, men jag gillar honom nog. 84 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Och så är det du. 85 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Tygla din glädje. 86 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Sist jag blev förälskad tog det tre år att komma över det. 87 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Så, förlåt att jag är lite känslig på det området. 88 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Och medan du diskuterar vins förtjänster med din fru, 89 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 ligger jag hopkrupen under täcket. 90 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Jag kanske kan ha dig vid sidan om, som älskarinna. 91 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Lyssna noga. 92 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Aldrig. Hör du det? Aldrig. 93 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Det är över med Juliette. 94 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Jag gjorde slut med henne. 95 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Och det berättar du nu? 96 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Kom igen, jag kunde inte säga nåt med de där galna reglerna... 97 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Äsch. Du, du! 98 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Här är vinet som Alexandre Léger valde. 99 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Mysterievinet. 100 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Vänta. Låt mig gissa. Det är trots allt mitt vin. 101 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Ja, givetvis. 102 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Varsågod. 103 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Den jäveln. 104 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Jag pratar inte om dig. 105 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Jag pratar om Alexandre. 106 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 För han valde ett Châteauneuf-du-Pape. 107 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Tretton druvsorter. 108 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Tretton. Det är ett helsike att hitta rätt proportioner. 109 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990? 110 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Det stämmer. 111 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 En mycket fin årgång. Vill du smaka? 112 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Såja. 113 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 - Varför inte? Tack. - Hm? 114 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Här. 115 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Tack. 116 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Nå? 117 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Jösses, så gott. 118 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Du har världens bästa jobb, herr Chassangre. 119 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. Philippe. 120 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Är du redo? 121 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ja, givetvis. - Då så. 122 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Första kandidaten. 123 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Andra kandidaten. 124 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Inte illa alls. 125 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Ungdomarna är väldigt talangfulla, eller hur? 126 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Om jag hade haft en tredjedel av deras talang vid samma ålder. 127 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Det är otroligt. 128 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Du måste avge ett omdöme. 129 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Jag avskyr det här. 130 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Jag förstår. Jag skulle inte vilja vara i dina skor. 131 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Första kandidaten. 132 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Andra kandidaten. 133 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Här. 134 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Noterat. 135 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Jag avskyr honom. 136 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Hanterar du ofta såna här arvsfrågor? 137 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Jag är nyfiken. Brukar det sluta väl? 138 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Du vet, om 48 timmar 139 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 åker en av dem hem med en kolossal förmögenhet, 140 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 miljoner euro. 141 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 Den andra får inget annat än tårar. 142 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 Det är otroligt hårt. 143 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Jag vet redan att den som blir lottlös 144 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 blir knäckt, kanske för alltid. 145 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Man har inte bedömts värdig, 146 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 och det är bekräftat att man är oönskad. 147 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Det är ett långsamt verkande gift, men dödligt. 148 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 Och den som får allting 149 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 vet inte hur pengarna ska förvaltas, 150 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 och det blir pannkaka av allt. 151 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Vad gör man när man har allt? 152 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Nå? Vad finns det kvar att önska sig? 153 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Det finns ingen vinnare. 154 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Hela grejen är ett skämt, om jag får uttrycka mig så. 155 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Men... 156 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 ...pratade du med Alexander om saken? 157 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Jag försökte... 158 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Men han var så uppfylld av alla prover han tänkte ut. 159 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Jag sa åt honom att det var grymt mot den som blev lottlös. 160 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Han svarade att om jag ville behålla mitt hutlösa arvode, 161 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 skulle jag knipa igen. 162 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Så det gjorde jag. 163 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Så för att besvara din fråga, 164 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 är arv tragedier. 165 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 De slutar alltid illa. 166 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Bara ett under kan rädda dem. 167 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Kom igen! 168 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Är det här samma? - Absolut! Varsågod. 169 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Pappa, pappa... Sluta, du spiller. 170 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Lyssna på mig. - Lägg av. 171 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Varför? Finns det falska hönsägg? 172 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Höns med fjädrar, inte... 173 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Skojar du? - Jag vill smaka gnocchin. 174 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Gör du dem själv? - Nej, jag är kungen av gnocchi. 175 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Jag längtar. - Gratulerar, Issei. 176 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Jättegott. - Ja. 177 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, du har verkligen många talanger. Tack så mycket. 178 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 179 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Hm? Okej! - Men det är mjölet som... 180 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 Och ägg från riktiga höns med fjädrar. 181 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Det blir mycket bättre med ägg. - Varför ägg? 182 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Det här... 183 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 ...är precis som jag föreställt mig en middag i ert land. 184 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Alla pratar för högt, rör vid varandra hela tiden. 185 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Skrattar. 186 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Jag minns alla familjemiddagar med mina föräldrar, 187 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 där vi varken såg på varandra eller talade med varandra. 188 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Där vi var tillsammans utan att nånsin vara tillsammans. 189 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Jag känner mig lyckligt lottad att få vara här ikväll. 190 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Att se glädjen under måltiden är dyrbart. 191 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Det är så det ska vara. 192 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Jag ska alltid minnas det här. 193 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Tack så mycket. 194 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Tack. - Tack, Issei. 195 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - För Issei! - För Issei! 196 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Skål. 197 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Ja, ursäkta mig. 198 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Ni vet, när jag pratade med herr Talion, 199 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 mindes jag att 200 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 Isseis föräldrar kom hit för 30 år sen. 201 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Du var inte född än, och, 202 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 du var två år gammal. 203 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 Och det är helt otroligt, 204 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 men bådas era föräldrar träffades här. 205 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Så jag letade lite och fann några foton. 206 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Vänta lite. Jag ska hämta dem. 207 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Oj. 208 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Är det sant? 209 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Galet. - Ja. 210 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Visste du? 211 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 Jag visste inte det. 212 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Galet. 213 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Det är till dig. Titta. 214 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Det är du. Så söt. 215 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 Och Issei. 216 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Tack. 217 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Hon är vacker. 218 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Ja, verkligen. 219 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Åh. Oj. 220 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 Oj. 221 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Det är min mamma. 222 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Jag tycker inte att vi är så lika. 223 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Min pappa och jag, menar jag. 224 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Jo, det är ni. 225 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Tycker du det? 226 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Okej. 227 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Du, å andra sidan, är väldigt lik din pappa. 228 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Han är inte min far. 229 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Han uppfostrade mig, men... 230 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Han är inte min far. 231 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Ursäkta mig. 232 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Jag visste inte. Ursäkta. 233 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Min biologiska far 234 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 är med på det här fotot. 235 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Jag förstår inte. 236 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Du förstår. 237 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Vad sa han? 238 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Vi pratar sen. 239 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Ingenting. Allt är bra. - Okej. 240 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Visa mig. - Titta. Det där är... 241 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Känner du igen honom? Det är Alfred. 242 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Där. 243 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Jag ska prata med Issei en stund. 244 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Jag är strax tillbaka. - Okej. 245 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Kom. 246 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Hur länge har du vetat? 247 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 I några dagar. 248 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Det är åt helvete. 249 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Det är åt helvete. 250 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Jag var oönskad. 251 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Vad menar du? 252 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Min morfar hade aldrig accepterat en icke-japan som svärson. 253 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Eller... ett halvblod som barnbarn. 254 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Visste han att du var hans son, tror du? Alexandre, menar jag. 255 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Han var hård mot mig. 256 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Han var hård mot alla. 257 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Men mot mig var han annorlunda. 258 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Jag kände att jag var den utvalde. 259 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Men... 260 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 ...jag var bara hans oäkting. 261 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Han visste att vi båda var hans barn. 262 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Det kanske är det allt detta handlar om. 263 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Han vill att vi ska finna sanningen och bli som syskon. 264 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Jag hoppas att du har rätt. 265 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Så vad ska vi göra? 266 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Morgondagens vindar blåser imorgon. 267 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 268 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 269 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika. 270 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 271 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Hon vet. 272 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Jag vet. 273 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Hur känner du inför det? 274 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Jag vet inte riktigt än. 275 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Jag är glad, men allt verkar komplicerat. 276 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Jag måste gå. Jag delar taxi med herr Talion. 277 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Det var trevligt att träffa dig. 278 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Vi ses imorgon. 279 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Ni verkar komma bra överens. 280 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Ganska. 281 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Jag har funnit din far. 282 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Han mår bra. 283 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Du borde träffa honom. 284 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Vi åker tillsammans imorgon efter provet. 285 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Jag vill inte träffa honom. 286 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Han är en lögnare. 287 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Din far saknar dig. 288 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Vill du att jag stannar hos dig i natt? 289 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Jag är nog inget bra sällskap. 290 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Som vanligt då. 291 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Hej. 292 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 OMGÅNG 1 293 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Här är resultatet av provet vi gjorde i Frankrike. 294 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Principen är enkel. 295 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Den som får flest poäng 296 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 ärver herr Légers kvarlåtenskap. 297 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Några frågor? 298 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Först den akademiska omgången. 299 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 poäng. 300 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 301 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Andra omgången. Matcha mat med vin. 302 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 303 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 304 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Så efter två omgångar leder herr Tomine med tio poäng. 305 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Och nu, tredje och sista omgången. 306 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Den så kallade blandningen. 307 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 NR. 1 45 NR. 2 55 308 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 poäng. 309 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 310 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Det är oavgjort. 311 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Är det här okej för dig? 312 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ja. - Ja! Tack gode Gud! 313 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Tack. Tack. 314 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Tack. - Det är fantastiskt. 315 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Han visste. Alexandre visste att det skulle hända. 316 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Han lämnade ett meddelande till er. Här är det. 317 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Om ni båda tittar på mig nu, är det för att ni båda är talangfulla 318 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 bortom alla mina förväntningar. 319 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, du var min absolut bästa student. 320 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Och du var otroligt duktig. 321 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, om du är kvar här, 322 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 lyckades inte din mamma distansera dig helt från mig. 323 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Blodsband går inte att skära av. 324 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Jag ska alltid minnas den lilla flickan 325 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 som gick bredvid mig i vingårdarna. 326 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Även om det var oväder på väg. 327 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Minns du? 328 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Ni har båda kommit så här långt, och jag gratulerar er. 329 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Alltså... 330 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 ...det är självklart att det bara kan finnas en vinnare. 331 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Sanningen är att imperiet som jag skapade, 332 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 den ovärderliga vinsamling jag skapat, helt enkelt inte får splittras. 333 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Jag vill att ni båda ska tänka på modern 334 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 som inför kung Salomo vägrade låta sitt barn klyvas itu. 335 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Den modern är jag. 336 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Det blir ett sista prov. 337 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Lite som sudden death, kan man säga. 338 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Jag kallar det Drops of God-provet. 339 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Den som räknar ut vad Drops of God är, 340 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 blir templets väktare. 341 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Min källare är er. 342 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Utforska den efter behag. 343 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Lycka till. 344 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Vad fan är det här? 345 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Jag visste inte. Jag beklagar. 346 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Templets väktare. Salomo. 347 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Vi har båda gett upp så mycket för att komma hit, fan också. 348 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Död eller inte, han kan dra åt helvete! 349 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Jag förstår helt din förtvivlan. 350 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Förtvivlan? 351 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Det här är inte förtvivlan. 352 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Det är ilska, förstått? 353 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Drops of God? 354 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 Vad ska vi göra åt det? 355 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 Han förklarar sig vara Gud, 356 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 och den som finner vinet är "den utvalda"? Men för fan! 357 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Jag skiter i det här. 358 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Jag hoppar av. 359 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Herr Tomine. 360 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Det är en sak du bör veta. 361 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Det är okej, Issei. Jag menar det. 362 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Du förtjänar arvet. Det är okej. Jag vill bara åka hem. 363 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Om du hoppar av, gör jag det. 364 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Du behöver inte göra det här. 365 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Jo, det behöver jag. 366 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Berättade du för Talion? Vad sa han? 367 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Om vi båda hoppar av, går allt till Luca. 368 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Va? - Han var ju din fars bäste vän. 369 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Nej, fan heller. 370 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese ska inte få nåt. Ingenting! 371 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Kom. 372 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Vart ska du? 373 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Jag ska hitta de där jävla Drops of God. 374 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Den förbannade jäveln! Det här är inte klokt! 375 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Den förbannade jäveln. Skit också! 376 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Det är många droppar. 377 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ja. 378 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Vad tror du att det betyder? Drops of God? 379 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Hans favoritvin. 380 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 Det högst värderade. Det mest personliga. 381 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Jag har faktiskt ingen aning. 382 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Vad för en far gör så mot sina egna barn? 383 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Säg det du. Du känner honom bättre än jag. 384 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Nej, det gör jag inte. 385 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Han bjöd mig aldrig ens hit. 386 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Ska vi dricka? 387 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Ja. Vi dricker. 388 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Vår far skulle vara så stolt över oss just nu. 389 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Det struntar jag i. 390 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Det här kan mycket väl vara Drops of God. 391 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Eller... 392 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 ...vilken annan som helst av de 87 000 flaskorna här i källaren. 393 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Tre avklarade. 394 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Bara... 395 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 ...86 987 kvar. 396 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Du räknade fel. 397 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Nej, det gjorde jag inte. 398 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Du sa 86 987. 399 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Det är 86 997. 400 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Inte 87. 401 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Det sa jag ju. 402 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Nej, du sa... 403 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 ...86 900... 404 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Fan, jag minns inte. 405 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Okej. 406 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Jag måste gå på toan. 407 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Ditåt. - En våning upp. 408 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Där. 409 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Pappa. 410 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Var inte rädd, Camille. 411 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Men... - Men vadå? 412 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Kom igen. Räkna till fem. 413 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Ett. 414 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Två. 415 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tre. 416 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Fyra. 417 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Fem. 418 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Fröken Léger? 419 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Är vi redo? 420 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Först, herr Tomine, på frågan: "Vad är Drops of God?" 421 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 svarade du: "Chambertin Grand Cru Domaine Armand Rousseau 1996." 422 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Beklagar. Det är fel svar. 423 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Fröken Légers tur. 424 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 På frågan: "Vad är Drops of God?" 425 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 svarade du "Regnet". 426 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 Regnet är rätt svar. 427 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Gratulerar, fröken Léger. 428 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Ursäkta, herr Talion, kan du lämna oss? 429 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Absolut. Det här huset är ditt nu. 430 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Ett. Två. Tre. 431 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Jag fuskade. 432 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Fyra. Fem. 433 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Vinet är jorden... 434 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 ...människorna och himlen. 435 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Utan regn, inga vinrankor. 436 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Inget vin... 437 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 ...inget liv. 438 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Allt bygger på den här gudomliga ordningen. 439 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre fuskade. 440 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Drops of God, han ville att jag skulle finna det. 441 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Det är ett minne från min barndom. 442 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Han gav dig en fördel. 443 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Det är normalt. 444 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Du är hans dotter. 445 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Vi är båda hans barn, Issei. 446 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Vi går till domstol. 447 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Vi bevisar att vi är halvsyskon. 448 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 De måste dela alltihop mellan oss. 449 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Vad tycker du? 450 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mamma, 451 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 jag vill att du ska veta att jag kan göra anspråk på halva Alexandres arv. 452 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Jag behöver bara berätta för världen att jag är hans son. 453 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Men det tänker jag inte göra. 454 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Inte för att skydda ditt och morfars rykte. 455 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Jag bryr mig inte, helt enkelt. 456 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Jag gör det inte, för jag tycker inte att jag är hans son. 457 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Jag har bara en far. 458 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Ursäkta mig. 459 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Objekt 56. Från Camille Légers samling. 460 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 En bourgogne. Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 461 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domaine Henri Jayer, 1988. 462 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Vi börjar utropet på 17 000. 17 500. 18 000. 463 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18 500. 19 000. 19 500. 464 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25 000. 465 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 Herrn där borta bjuder 25 000 euro. 466 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Bjuder nån över? 467 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Jag avslutar budgivningen. 468 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Såld för 25 000 euro. 469 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Objekt 57. Också från Camille Légers samling. 470 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 En Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 471 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Hej, Lorenzo. - Hej, tjejen. 472 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Så, vad säger du? 473 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Jag gör det. Men på ett villkor. 474 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Jag lyssnar. 475 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Jag vill ha Miyabi med mig. 476 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Gratulerar. Ni två är de nya redaktörerna för Léger Guide. 477 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Herregud! 478 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Den här kommer att vissna. - Varför? 479 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Du kunde inte ens ta hand om en kaktus. 480 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 Jag gillade den inte. 481 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 Så varför skaffade du den? 482 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Den var en gåva. 483 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Från min mormor. 484 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Din mormor? 485 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Ursäkta mig. Är du herr Issei Tomine? 486 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Ja. 487 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Jag har en leverans till dig. Följ mig, tack. 488 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Skriv under här. 489 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Tack. 490 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Varsågod. 491 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 BROR & SYSTER 492 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU 493 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Undertexter: Bengt-Ove Andersson