1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Premakniva posteljo.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Dajva odeje na tla.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
G. Tomine?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
G. Tomine, ste tu?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
G. Tomine?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Lahko za hip govorim z vami?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Vedel sem,
da bo prišel ta dan.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Oddahnil sem si.
9
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Vedno sem se bal.
10
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Že od Iseievega otroštva.
11
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Da se bo komu zdelo,
da nima japonskih potez,
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
in da bodo šušljali,
da je mešanec.
13
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Nekega dne...
14
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
- Da bodo vedeli, da je njegov oče tujec?
- Ne.
15
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
To nima nič z Iseiem.
16
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Bal sem se,
da bodo govorili za mojim hrbtom.
17
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Da bodo rekli,
da nisem njegov oče.
18
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Da sem slepar.
19
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Njegov pravi oče je...
20
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Ko otroci odraščajo
obkroženi z ljubeznijo,
21
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
postanejo samozavestni
22
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
in znajo premagati težave.
23
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Naredil sem vse, kar sem mogel.
24
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Naredili ste še veliko več.
25
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Lahko ste ponosni nase.
26
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
In na Iseia.
27
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Kako je Isei?
28
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Kako je šlo na tekmovanju?
29
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Zelo se trudi.
30
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Seveda mu ni lahko.
31
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Vendar je odločen.
32
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Torej sta skupaj, ne?
33
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Dobro.
34
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Prosim, skrbi zanj.
35
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Sin vas ima rad.
36
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Zelo.
37
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Grem.
38
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Imam...
39
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Izvolite.
40
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Vaša je, kajne?
41
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Dajmo.
42
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Klinc! Drek!
43
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Drek, drek!
44
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Kaj si počel zunaj včeraj?
45
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
Leto 1990 je bilo zelo sončno.
46
00:08:23,921 --> 00:08:28,383
Preveril sem geografijo tal.
Kam so rastline obrnjene.
47
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Okusil sem prst,
da bi določil minerale v njej.
48
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
- Mourvèdre je zelo močan.
- In syrah...
49
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
Tako poln sonca je,
da skoraj ni kislosti.
50
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Gdč. Léger, g. Tomine.
Še eno uro časa imamo.
51
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Na zrak moram.
52
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Ga ne boste pokusili?
53
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Ne, v redu je.
54
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Test je uradno končan.
55
00:11:40,367 --> 00:11:44,288
- Potrdili so naš jutrišnji let v Tokio.
- Prav.
56
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
In če želite,
bi za nocoj predlagal,
57
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
da skupaj večerjamo. Ne?
58
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Jaz bi skuhal,
v zahvalo za gostoljubje.
59
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Veste, kje bi lahko lovil ribe?
60
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ja. Ampak...
61
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
Bi morda pripravili
kaj preprostejšega in...
62
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Nimam ribiške...
63
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
Opreme.
64
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Ni problem.
65
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Res misli, da bo ujel...
66
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Ne!
67
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Ne morem verjeti!
- Noro.
68
00:12:41,428 --> 00:12:43,555
Tega nisem pričakovala.
69
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Česa?
70
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Vsega.
71
00:12:51,605 --> 00:12:56,360
Njega. Lahko bi odšel z dediščino,
pa si je hotel zaslužiti zmago.
72
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
To je noro. Kdo bi to naredil!
73
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Tip se zelo obvlada.
74
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Natančno ve, kdo je,
in s tem je pomirjen.
75
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Občudujem ga.
76
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Malo mi gre na živce,
ampak mi je všeč.
77
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Pa še ti.
78
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Ne bodi, no, tako navdušena.
79
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Po zadnji ljubezni
sem tri leta okrevala.
80
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Zato oprosti, če sem občutljiva.
81
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Medtem ko z ženo razpravljata
o lepoti vin,
82
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
se bom jaz stiskala pod odejo.
83
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Mogoče te lahko obdržim
kot ljubico.
84
00:13:43,156 --> 00:13:46,577
Dobro poslušaj. Nikoli. Slišiš?
85
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Z Juliette je konec.
86
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Prekinil sem z njo.
87
00:13:54,918 --> 00:14:00,215
- Pa mi to poveš šele zdaj?
- Nisem smel govoriti s tabo zaradi pravil.
88
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Ti, ti!
89
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
To je vino,
ki ga je izbral Alexandre Léger.
90
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Skrivnostno vino.
91
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Lahko ugibam?
Navsezadnje je vino moje.
92
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Ja, seveda.
93
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Izvolite.
94
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Pezde.
95
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Ne, ne mislim vas.
96
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
O Alexandru govorim.
97
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Izbral je châteauneuf-du-pape.
98
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Trinajst sort.
99
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Trinajst.
Hudič je najti prave deleže.
100
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
- 1990?
- Tako je.
101
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Izjemna letina. Bi pokusili?
102
00:15:07,908 --> 00:15:10,619
- Dajte.
- Prav. Hvala.
103
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Izvolite.
104
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Hvala.
105
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
No?
106
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
O bog, odlično je!
107
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Najboljšo službo na svetu imate,
g. Chassangre.
108
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Kar Philippe mi recite.
109
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Ste pripravljeni?
110
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ja, seveda.
- Torej...
111
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Prvi kandidat.
112
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
In drugi kandidat.
113
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Sploh ni slabo.
114
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Zelo sta nadarjena, kajne?
115
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Želim si, da bi imel
pri njunih letih tretjino njunega daru.
116
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Neverjetno.
117
00:16:43,795 --> 00:16:47,716
- Oceno jima morate dati.
- To mi ni všeč.
118
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Razumem.
Ne bi bil rad na vašem mestu.
119
00:17:00,187 --> 00:17:03,899
Prvi kandidat in drugi kandidat.
120
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Izvolite.
121
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Glasovali ste.
122
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Sovražim ga.
123
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Pogosto obravnavate oporoke,
kot je ta?
124
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Zanima me,
ali se po navadi dobro končajo.
125
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Čez 48 ur
126
00:17:58,704 --> 00:18:03,750
bo eden dobil izjemno bogastvo,
150 milijonov evrov.
127
00:18:03,750 --> 00:18:07,462
Drugi pa ne bo dobil nič, razen solz.
To je zelo okrutno.
128
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Lahko vam rečem,
da bo tisti, ki ne bo dobil nič,
129
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
strt, morda za vedno.
130
00:18:13,969 --> 00:18:17,472
Zdelo se mu bo, da je nevreden,
nezaželen in odveč.
131
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Strup je počasen,
ampak smrtonosen.
132
00:18:20,684 --> 00:18:24,396
Tisti, ki bo dobil vse,
pa ne bo vedel, kaj z denarjem,
133
00:18:24,396 --> 00:18:27,691
in bo najbrž vse zavozil.
Kaj narediš, ko imaš vse?
134
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Kaj si sploh še želiš?
135
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Zmagovalca ni.
136
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Vse skupaj je traparija,
če smem tako reči.
137
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Ampak...
138
00:18:40,621 --> 00:18:43,874
- Ste o tem govorili z Alexandrom?
- Poskusil sem.
139
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Pa je bil tako navdušen
nad testi, ki jih je ustvaril.
140
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Rekel sem mu,
da je okrutno, da eden ne dobi nič.
141
00:18:55,385 --> 00:19:01,308
Odvrnil je, naj molčim,
če hočem ohraniti svoj mastni honorar.
142
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Zato sem molčal.
143
00:19:05,145 --> 00:19:09,316
Odgovor na vaše vprašanje je:
Dediščine so tragedije.
144
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Vedno se slabo končajo.
145
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Reši ju le čudež.
146
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Dajmo!
147
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Je to enako?
- Seveda. Izvolite.
148
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Stoj, polivaš.
149
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Poslušajte.
- Nehaj.
150
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Umetna jajca? Preprosteje je.
151
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Piščanci s perjem...
152
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Me hecate?
- Njoke bi pokusila.
153
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Jih sam delaš?
- Kralj njokov sem.
154
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Komaj čakam.
- Čestitam, Isei.
155
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Izvrstno je.
- Ja.
156
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Isei, nadarjen si na več področjih.
Najlepša hvala.
157
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'alliance, 1973.
158
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
Moka naredi...
159
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
In jajca prave kokoši s perjem.
160
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Z jajci je veliko boljše.
- Zakaj so notri jajca?
161
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
To je...
162
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
Natančno tako sem si predstavljal
večerjo v vaši državi.
163
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Vsi govorijo preglasno,
se ves čas dotikajo
164
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
in smejijo.
165
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Spomnim se družinskih obrokov.
166
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
Nismo se pogledali
in nismo govorili.
167
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Bili smo skupaj,
pa nismo bili skupaj.
168
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Res sem srečnež,
da sem nocoj tukaj.
169
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Čudovito je videti
takšno srečo med obrokom.
170
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Tako je, kot mora biti.
171
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Tega ne bom pozabil.
172
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Najlepša hvala.
173
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Hvala.
- Hvala, Isei.
174
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Na Iseia!
- Na Iseia!
175
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Na zdravje.
176
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Oprostite.
177
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Med pogovorom z g. Talionom
178
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
sem se spomnil,
179
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
da so bili Iseievi starši tu
pred 30 leti.
180
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Nisi se še rodila,
181
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
ti pa si imel dve leti.
182
00:21:28,121 --> 00:21:34,169
Neverjetno, toda tvoji starši
in tvoji so se spoznali tukaj.
183
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Malo sem pobrskal
in našel fotografije.
184
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Trenutek, ponje skočim.
185
00:21:53,522 --> 00:21:56,149
- Res? To je noro.
- Ja.
186
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Si vedel?
187
00:21:59,152 --> 00:22:02,197
- Tega nisem vedel.
- To je noro.
188
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
To je zate. Poglej to.
189
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
To si ti. Srčkan si.
190
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
Za Iseia.
191
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Hvala.
192
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Zelo lepa je.
193
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Ja.
194
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
To je moja mama.
195
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Ne vidim podobnosti.
196
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Med mano in očetom mislim.
197
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Pa sta si podobna.
198
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Se ti zdi?
199
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Prav.
200
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Ti pa si zelo podoben očetu.
201
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Ni moj oče.
202
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Vzgojil me je, ampak...
203
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
To ni moj oče.
204
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Oprosti.
205
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Nisem vedela, oprosti.
206
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Moj biološki oče
207
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
je na tej sliki.
208
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Kako so misliš?
209
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Saj razumeš.
210
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Kaj je rekel?
211
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Potem se pogovoriva.
212
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Vse je v redu.
- Prav.
213
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Pokaži.
- Glej. To je...
214
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Ga prepoznaš? Alfred.
215
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
To...
216
00:25:03,670 --> 00:25:07,549
- Z Iseiem bi govorila za hip.
- Prav.
217
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Pridi.
218
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Kako dolgo veš?
219
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Nekaj dni.
220
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
To je bolno.
221
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Bolno je.
222
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Nisem bil zaželen.
223
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Kako to misliš?
224
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Dedek ne bi nikoli sprejel
za zeta nekoga, ki ni Japonec.
225
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
In mešanca za vnuka.
226
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Misliš, da je Alexandre vedel,
da si njegov sin?
227
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Strog je bil do mene.
228
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Do vseh je bil strog.
229
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Do mene je bil drugačen.
230
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Počutil sem se kot izbranec.
231
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Ampak...
232
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
Bil sem samo njegov pankrt.
233
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Vedel je,
da sva oba njegova otroka.
234
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Mogoče je zato pripravil tekmovanje.
235
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Hotel je, da odkrijeva resnico
in se zbližava.
236
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Upam, da imaš prav.
237
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Kaj bova naredila?
238
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Jutrišnji veter bo pihal jutri.
239
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Isei!
240
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
241
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Jurika.
242
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
243
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Povedal sem ji.
244
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Vem.
245
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Kaj občutiš ob tem?
246
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Ne vem še.
247
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Vesela sem, ampak zapleteno je.
248
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Grem, z g. Talionom
greva s taksijem.
249
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Veselilo me je.
250
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Se vidiva jutri.
251
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Videti je, da se razumeta.
252
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Recimo.
253
00:28:45,809 --> 00:28:50,480
Tvojega očeta sem našla.
Vse je v redu z njim.
254
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Mislim, da bi moral k njemu.
255
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Jutri po testu
greva lahko skupaj.
256
00:28:59,781 --> 00:29:02,743
Nočem ga videti. Lažnivec je.
257
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Pogreša te.
258
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Želiš, da sem nocoj s tabo?
259
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Mogoče ne bom najboljše volje.
260
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Kot vedno.
261
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Živjo.
262
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
PRVI KROG
263
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Tu imam rezultate testa iz Francije.
264
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Načelo je preprosto.
265
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Tisti, ki zbere več točk,
266
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
bo podedoval
vso Légerjevo dediščino.
267
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Kakšno vprašanje?
268
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Najprej teoretični krog.
269
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Isei Tomine, 70 točk.
270
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
271
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Drugi krog,
ujemanje hrane z vinom.
272
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Isei Tomine, 35.
273
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
274
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Po prvih dveh krogih
g. Tomine vodi za deset točk.
275
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Zdaj pa tretji in zadnji krog.
276
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Tako imenovana "mešanica".
277
00:31:08,619 --> 00:31:10,871
Številka 1 - 45
Številka 2 - 55
278
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Isei Tomine, 45 točk.
279
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55 točk.
280
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Izenačeno je.
281
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Ti je prav tako?
282
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ja.
- Ja! Oja! Hvala bogu!
283
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Hvala. Hvala. Hvala.
284
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Hvala.
- Osupljivo.
285
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Vedel je.
Alexandre je vedel, da bo tako.
286
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Sporočilo vama je pustil. Tu je.
287
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Če me zdajle gledata,
pomeni, da sta oba nadarjena.
288
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
Bolj kot sem pričakoval.
289
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Isei, bil si daleč najboljši študent.
290
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Bil si izjemen, Isei.
291
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, če si še tu,
292
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
potem tvoji mami ni uspelo,
da te je popolnoma oddaljila od mene.
293
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Krvnih vezi ne moreš kar prerezati.
294
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Vedno se bom spomnil deklice,
295
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
ki je z mano hodila po vinogradih.
296
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Tudi kadar se je bližala nevihta.
297
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Se spomniš?
298
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Daleč sta prišla in čestitam vama.
299
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Zdaj pa...
300
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
Zmagovalec je lahko le eden.
301
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Imperija, ki sem ga ustvaril,
302
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
oziroma neprecenljive vinske zbirke,
ne moremo ločiti.
303
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Spomnita se matere,
304
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
ki pred Salomonom ni hotela,
da otroka prerežejo napol.
305
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Ta mati sem jaz.
306
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Še en test bo.
307
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Enajstmetrovke, recimo.
308
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Imenoval sem ga božje kapljice.
309
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Tisti, ki bo ugotovil,
kaj so božje kapljice,
310
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
bo postal varuh templja.
311
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Moja klet je vajina.
312
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Raziskujta jo po mili volji.
313
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Srečno.
314
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Kaj je to, jebenti?
315
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Nisem vedel. Žal mi je.
316
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Varuh templja. Salomon.
317
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Ko pomislim, da sva se zelo trudila,
da bi to dosegla!
318
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Mrtev gor ali dol, naj se jebe.
319
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Razumem vaš obup.
320
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Obup?
321
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
To ni obup.
322
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
To je jeza, prav?
323
00:34:53,594 --> 00:34:57,181
Božje kapljice?
Kaj naj narediva s tem?
324
00:34:57,181 --> 00:35:01,185
Sebe je razglasil za boga
in kdor najde vino, je izbranec? Jebenti.
325
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Jebeš to.
326
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Ne grem se več.
327
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
G. Tomine.
328
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Nekaj morate vedeti.
329
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
V redu je, Isei, res.
330
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Zaslužiš si. Meni je prav.
Samo domov hočem.
331
00:35:47,064 --> 00:35:50,901
- Če boš ti odnehala, bom tudi jaz.
- Ni ti treba.
332
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Ja, pa moram.
333
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Si povedal Talionu? Kaj je rekel?
334
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Če bova odnehala,
bo vse dobil Luca.
335
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Kaj?
- Bil je najboljši prijatelj tvojega očeta.
336
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Ne, jebeš to.
337
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese ne bo dobil nič. Nič!
338
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Pridi.
339
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Kam greš?
340
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Poiskat klinčeve božje kapljice.
341
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Klinčevi gnoj.
To je navadno sranje.
342
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Klinčevi gnoj. Sranje!
343
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Veliko kapljic.
344
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ja.
345
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Kaj je po tvojem mislil
z "božjimi kapljicami"?
346
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Svoje najljubše vino.
347
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
Najbolje ocenjeno, najbolj osebno.
348
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Še sanja se mi ne.
349
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Kakšen oče
naredi to lastnim otrokom?
350
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Ti mi povej.
Bolje si ga poznal od mene.
351
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Ne, nisem.
352
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Nikoli me ni povabil sem.
353
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Bova pila?
354
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Oja, pijva.
355
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Najin oče bi bil
zelo ponosen na naju.
356
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Vseeno mi je.
357
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
To bi prav gotovo lahko bile
božje kapljice.
358
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Ali
359
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
katerakoli
od teh 87.000 steklenic v kleti.
360
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Tri sva že.
361
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Samo še
362
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
86.987.
363
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Narobe si izračunala.
364
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Ne, nisem.
365
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Rekla si 86.987.
366
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Pa je 86.997.
367
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Ne 87.
368
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Saj sem to rekla.
369
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Ne, rekla si...
370
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86.900...
371
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Sranje, ne spomnim se.
372
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Prav.
373
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Na stranišče moram.
374
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Tja?
- Gor.
375
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Tam.
376
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Oči.
377
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Ne boj se, Camille.
378
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Ampak...
- Ampak kaj?
379
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Daj, štej do pet.
380
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Ena.
381
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Dve.
382
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tri.
383
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Štiri.
384
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Pet.
385
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Ga. Léger?
386
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Smo?
387
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Najprej, g. Tomine, na vprašanje
"Kaj so božje kapljice?"
388
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
ste odgovorili: "Chambertin grand cru,
vinogradi Armand Rousseau, 1996."
389
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
To ni pravilen odgovor.
390
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
In zdaj odgovor ge. Léger.
391
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
Na vprašanje
"Kaj so božje kaplje?"
392
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
ste odgovorili: "Dež."
393
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
Dež je pravilen odgovor.
394
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Čestitam, ga. Léger.
395
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Oprostite, g. Talion,
naju lahko pustite sama, prosim?
396
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Ni problem. Hiša je zdaj vaša.
397
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Ena, dve, tri.
398
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Goljufala sem.
399
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Štiri, pet.
400
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Vino so zemlja,
401
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
ljudje in nebo.
402
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Brez dežja ni trte.
403
00:43:42,831 --> 00:43:45,751
- Ni vina.
- Ni življenja.
404
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Vlada božanski red.
405
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre je goljufal.
406
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Hotel je, da jaz najdem
božje kapljice.
407
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
To je spomin iz mojega otroštva.
408
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Dal ti je prednost.
409
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Normalno.
410
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Njegova hči si.
411
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Oba sva njegova otroka, Isei.
412
00:44:21,912 --> 00:44:26,792
Tožila ga bova. Dokazala bova,
da sva polbrat in polsestra.
413
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Morali bodo razdeliti dediščino.
414
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Kaj praviš?
415
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mati,
416
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
lahko bi zahteval
polovico Alexandrove dediščine.
417
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Samo razglasiti bi moral,
da sem njegov sin.
418
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Pa tega ne bom naredil.
419
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Ne zaradi tebe
ali dedovega imena.
420
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Za to mi je vseeno.
421
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Ne bom objavil,
ker menim, da nisem njegov sin.
422
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Samo enega očeta imam.
423
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Oprostite.
424
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Predmet št. 56.
Iz zbirke Camille Léger.
425
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Burgundec côte de nuit.
Richebourg, grand cru.
426
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Vinogradi Henri Jayer, 1988.
427
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Začeli bomo pri 17.000 evrov.
17.500. 18.000.
428
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18.500. 19.000. 19.500.
429
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25.000.
430
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25.000 evrov.
Tisti gospod ponuja 25.000 evrov.
431
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Ponudi kdo več?
432
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Draženje bom končal.
433
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Prodano za 25.000 evrov.
434
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Predmet 57.
Še vedno iz zbirke Camille Léger.
435
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Côte rotie, Les Grandes Fontaines, 1989.
436
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Lorenzo.
- Živjo.
437
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Kaj praviš?
438
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Ja, bom. Pod enim pogojem.
439
00:48:25,239 --> 00:48:28,492
- Povej.
- Hočem, da je Mijabi z mano.
440
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Čestitam. Sta nova urednika
Légerjevega vodnika.
441
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
O bog!
442
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Ta bo gotovo umrla.
- Zakaj?
443
00:49:05,696 --> 00:49:09,700
- Še za kaktus ne znaš skrbeti.
- Ni mi bil všeč.
444
00:49:09,700 --> 00:49:12,536
- Zakaj si ga potem kupila?
- Darilo je bilo.
445
00:49:14,121 --> 00:49:16,874
- Od babice.
- Od babice?
446
00:49:18,083 --> 00:49:22,004
- Oprostite. Ste vi g. Isei Tomine?
- Ja.
447
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Pošiljka za vas. Prosim, pridite.
448
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Prosim, podpišite se.
449
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Hvala.
450
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Za vas.
451
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
BRAT IN SESTRA
452
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
PO MANGI
TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO
453
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Prevedla Lorena Dobrila