1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Premakniva posteljo. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Dajva odeje na tla. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 G. Tomine? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 G. Tomine, ste tu? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 G. Tomine? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Lahko za hip govorim z vami? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Vedel sem, da bo prišel ta dan. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Oddahnil sem si. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Vedno sem se bal. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Že od Iseievega otroštva. 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Da se bo komu zdelo, da nima japonskih potez, 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 in da bodo šušljali, da je mešanec. 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Nekega dne... 14 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 - Da bodo vedeli, da je njegov oče tujec? - Ne. 15 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 To nima nič z Iseiem. 16 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Bal sem se, da bodo govorili za mojim hrbtom. 17 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Da bodo rekli, da nisem njegov oče. 18 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Da sem slepar. 19 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Njegov pravi oče je... 20 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Ko otroci odraščajo obkroženi z ljubeznijo, 21 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 postanejo samozavestni 22 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 in znajo premagati težave. 23 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Naredil sem vse, kar sem mogel. 24 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Naredili ste še veliko več. 25 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Lahko ste ponosni nase. 26 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 In na Iseia. 27 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Kako je Isei? 28 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Kako je šlo na tekmovanju? 29 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Zelo se trudi. 30 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Seveda mu ni lahko. 31 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Vendar je odločen. 32 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Torej sta skupaj, ne? 33 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Dobro. 34 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Prosim, skrbi zanj. 35 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Sin vas ima rad. 36 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Zelo. 37 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Grem. 38 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Imam... 39 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Izvolite. 40 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Vaša je, kajne? 41 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Dajmo. 42 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Klinc! Drek! 43 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Drek, drek! 44 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Kaj si počel zunaj včeraj? 45 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 Leto 1990 je bilo zelo sončno. 46 00:08:23,921 --> 00:08:28,383 Preveril sem geografijo tal. Kam so rastline obrnjene. 47 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Okusil sem prst, da bi določil minerale v njej. 48 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 - Mourvèdre je zelo močan. - In syrah... 49 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 Tako poln sonca je, da skoraj ni kislosti. 50 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Gdč. Léger, g. Tomine. Še eno uro časa imamo. 51 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Na zrak moram. 52 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Ga ne boste pokusili? 53 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Ne, v redu je. 54 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Test je uradno končan. 55 00:11:40,367 --> 00:11:44,288 - Potrdili so naš jutrišnji let v Tokio. - Prav. 56 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 In če želite, bi za nocoj predlagal, 57 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 da skupaj večerjamo. Ne? 58 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Jaz bi skuhal, v zahvalo za gostoljubje. 59 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Veste, kje bi lahko lovil ribe? 60 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ja. Ampak... 61 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 Bi morda pripravili kaj preprostejšega in... 62 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Nimam ribiške... 63 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 Opreme. 64 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Ni problem. 65 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Res misli, da bo ujel... 66 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Ne! 67 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Ne morem verjeti! - Noro. 68 00:12:41,428 --> 00:12:43,555 Tega nisem pričakovala. 69 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Česa? 70 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Vsega. 71 00:12:51,605 --> 00:12:56,360 Njega. Lahko bi odšel z dediščino, pa si je hotel zaslužiti zmago. 72 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 To je noro. Kdo bi to naredil! 73 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Tip se zelo obvlada. 74 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Natančno ve, kdo je, in s tem je pomirjen. 75 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Občudujem ga. 76 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Malo mi gre na živce, ampak mi je všeč. 77 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Pa še ti. 78 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Ne bodi, no, tako navdušena. 79 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Po zadnji ljubezni sem tri leta okrevala. 80 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Zato oprosti, če sem občutljiva. 81 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Medtem ko z ženo razpravljata o lepoti vin, 82 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 se bom jaz stiskala pod odejo. 83 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Mogoče te lahko obdržim kot ljubico. 84 00:13:43,156 --> 00:13:46,577 Dobro poslušaj. Nikoli. Slišiš? 85 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Z Juliette je konec. 86 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Prekinil sem z njo. 87 00:13:54,918 --> 00:14:00,215 - Pa mi to poveš šele zdaj? - Nisem smel govoriti s tabo zaradi pravil. 88 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Ti, ti! 89 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 To je vino, ki ga je izbral Alexandre Léger. 90 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Skrivnostno vino. 91 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Lahko ugibam? Navsezadnje je vino moje. 92 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Ja, seveda. 93 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Izvolite. 94 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Pezde. 95 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Ne, ne mislim vas. 96 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 O Alexandru govorim. 97 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Izbral je châteauneuf-du-pape. 98 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Trinajst sort. 99 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Trinajst. Hudič je najti prave deleže. 100 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 - 1990? - Tako je. 101 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Izjemna letina. Bi pokusili? 102 00:15:07,908 --> 00:15:10,619 - Dajte. - Prav. Hvala. 103 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Izvolite. 104 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Hvala. 105 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 No? 106 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 O bog, odlično je! 107 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Najboljšo službo na svetu imate, g. Chassangre. 108 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Kar Philippe mi recite. 109 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Ste pripravljeni? 110 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ja, seveda. - Torej... 111 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Prvi kandidat. 112 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 In drugi kandidat. 113 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Sploh ni slabo. 114 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Zelo sta nadarjena, kajne? 115 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Želim si, da bi imel pri njunih letih tretjino njunega daru. 116 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Neverjetno. 117 00:16:43,795 --> 00:16:47,716 - Oceno jima morate dati. - To mi ni všeč. 118 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Razumem. Ne bi bil rad na vašem mestu. 119 00:17:00,187 --> 00:17:03,899 Prvi kandidat in drugi kandidat. 120 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Izvolite. 121 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Glasovali ste. 122 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Sovražim ga. 123 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Pogosto obravnavate oporoke, kot je ta? 124 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Zanima me, ali se po navadi dobro končajo. 125 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Čez 48 ur 126 00:17:58,704 --> 00:18:03,750 bo eden dobil izjemno bogastvo, 150 milijonov evrov. 127 00:18:03,750 --> 00:18:07,462 Drugi pa ne bo dobil nič, razen solz. To je zelo okrutno. 128 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Lahko vam rečem, da bo tisti, ki ne bo dobil nič, 129 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 strt, morda za vedno. 130 00:18:13,969 --> 00:18:17,472 Zdelo se mu bo, da je nevreden, nezaželen in odveč. 131 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Strup je počasen, ampak smrtonosen. 132 00:18:20,684 --> 00:18:24,396 Tisti, ki bo dobil vse, pa ne bo vedel, kaj z denarjem, 133 00:18:24,396 --> 00:18:27,691 in bo najbrž vse zavozil. Kaj narediš, ko imaš vse? 134 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Kaj si sploh še želiš? 135 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Zmagovalca ni. 136 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Vse skupaj je traparija, če smem tako reči. 137 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Ampak... 138 00:18:40,621 --> 00:18:43,874 - Ste o tem govorili z Alexandrom? - Poskusil sem. 139 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Pa je bil tako navdušen nad testi, ki jih je ustvaril. 140 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Rekel sem mu, da je okrutno, da eden ne dobi nič. 141 00:18:55,385 --> 00:19:01,308 Odvrnil je, naj molčim, če hočem ohraniti svoj mastni honorar. 142 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Zato sem molčal. 143 00:19:05,145 --> 00:19:09,316 Odgovor na vaše vprašanje je: Dediščine so tragedije. 144 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Vedno se slabo končajo. 145 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Reši ju le čudež. 146 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Dajmo! 147 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Je to enako? - Seveda. Izvolite. 148 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Stoj, polivaš. 149 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Poslušajte. - Nehaj. 150 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Umetna jajca? Preprosteje je. 151 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Piščanci s perjem... 152 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Me hecate? - Njoke bi pokusila. 153 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Jih sam delaš? - Kralj njokov sem. 154 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Komaj čakam. - Čestitam, Isei. 155 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Izvrstno je. - Ja. 156 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Isei, nadarjen si na več področjih. Najlepša hvala. 157 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'alliance, 1973. 158 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 Moka naredi... 159 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 In jajca prave kokoši s perjem. 160 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Z jajci je veliko boljše. - Zakaj so notri jajca? 161 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 To je... 162 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 Natančno tako sem si predstavljal večerjo v vaši državi. 163 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Vsi govorijo preglasno, se ves čas dotikajo 164 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 in smejijo. 165 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Spomnim se družinskih obrokov. 166 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 Nismo se pogledali in nismo govorili. 167 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Bili smo skupaj, pa nismo bili skupaj. 168 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Res sem srečnež, da sem nocoj tukaj. 169 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Čudovito je videti takšno srečo med obrokom. 170 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Tako je, kot mora biti. 171 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Tega ne bom pozabil. 172 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Najlepša hvala. 173 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Hvala. - Hvala, Isei. 174 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Na Iseia! - Na Iseia! 175 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Na zdravje. 176 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Oprostite. 177 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Med pogovorom z g. Talionom 178 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 sem se spomnil, 179 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 da so bili Iseievi starši tu pred 30 leti. 180 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Nisi se še rodila, 181 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 ti pa si imel dve leti. 182 00:21:28,121 --> 00:21:34,169 Neverjetno, toda tvoji starši in tvoji so se spoznali tukaj. 183 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Malo sem pobrskal in našel fotografije. 184 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Trenutek, ponje skočim. 185 00:21:53,522 --> 00:21:56,149 - Res? To je noro. - Ja. 186 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Si vedel? 187 00:21:59,152 --> 00:22:02,197 - Tega nisem vedel. - To je noro. 188 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 To je zate. Poglej to. 189 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 To si ti. Srčkan si. 190 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 Za Iseia. 191 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Hvala. 192 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Zelo lepa je. 193 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Ja. 194 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 To je moja mama. 195 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Ne vidim podobnosti. 196 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Med mano in očetom mislim. 197 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Pa sta si podobna. 198 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Se ti zdi? 199 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Prav. 200 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Ti pa si zelo podoben očetu. 201 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Ni moj oče. 202 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Vzgojil me je, ampak... 203 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 To ni moj oče. 204 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Oprosti. 205 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Nisem vedela, oprosti. 206 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Moj biološki oče 207 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 je na tej sliki. 208 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Kako so misliš? 209 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Saj razumeš. 210 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Kaj je rekel? 211 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Potem se pogovoriva. 212 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Vse je v redu. - Prav. 213 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Pokaži. - Glej. To je... 214 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Ga prepoznaš? Alfred. 215 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 To... 216 00:25:03,670 --> 00:25:07,549 - Z Iseiem bi govorila za hip. - Prav. 217 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Pridi. 218 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Kako dolgo veš? 219 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Nekaj dni. 220 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 To je bolno. 221 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Bolno je. 222 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Nisem bil zaželen. 223 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Kako to misliš? 224 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Dedek ne bi nikoli sprejel za zeta nekoga, ki ni Japonec. 225 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 In mešanca za vnuka. 226 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Misliš, da je Alexandre vedel, da si njegov sin? 227 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Strog je bil do mene. 228 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Do vseh je bil strog. 229 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Do mene je bil drugačen. 230 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Počutil sem se kot izbranec. 231 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Ampak... 232 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 Bil sem samo njegov pankrt. 233 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Vedel je, da sva oba njegova otroka. 234 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Mogoče je zato pripravil tekmovanje. 235 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Hotel je, da odkrijeva resnico in se zbližava. 236 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Upam, da imaš prav. 237 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Kaj bova naredila? 238 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Jutrišnji veter bo pihal jutri. 239 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Isei! 240 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 241 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Jurika. 242 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 243 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Povedal sem ji. 244 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Vem. 245 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Kaj občutiš ob tem? 246 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Ne vem še. 247 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Vesela sem, ampak zapleteno je. 248 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Grem, z g. Talionom greva s taksijem. 249 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Veselilo me je. 250 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Se vidiva jutri. 251 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Videti je, da se razumeta. 252 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Recimo. 253 00:28:45,809 --> 00:28:50,480 Tvojega očeta sem našla. Vse je v redu z njim. 254 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Mislim, da bi moral k njemu. 255 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Jutri po testu greva lahko skupaj. 256 00:28:59,781 --> 00:29:02,743 Nočem ga videti. Lažnivec je. 257 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Pogreša te. 258 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Želiš, da sem nocoj s tabo? 259 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Mogoče ne bom najboljše volje. 260 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Kot vedno. 261 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Živjo. 262 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 PRVI KROG 263 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Tu imam rezultate testa iz Francije. 264 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Načelo je preprosto. 265 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Tisti, ki zbere več točk, 266 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 bo podedoval vso Légerjevo dediščino. 267 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Kakšno vprašanje? 268 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Najprej teoretični krog. 269 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Isei Tomine, 70 točk. 270 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 271 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Drugi krog, ujemanje hrane z vinom. 272 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Isei Tomine, 35. 273 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 274 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Po prvih dveh krogih g. Tomine vodi za deset točk. 275 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Zdaj pa tretji in zadnji krog. 276 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Tako imenovana "mešanica". 277 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 Številka 1 - 45 Številka 2 - 55 278 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Isei Tomine, 45 točk. 279 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55 točk. 280 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Izenačeno je. 281 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Ti je prav tako? 282 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ja. - Ja! Oja! Hvala bogu! 283 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Hvala. Hvala. Hvala. 284 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Hvala. - Osupljivo. 285 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Vedel je. Alexandre je vedel, da bo tako. 286 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Sporočilo vama je pustil. Tu je. 287 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Če me zdajle gledata, pomeni, da sta oba nadarjena. 288 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 Bolj kot sem pričakoval. 289 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Isei, bil si daleč najboljši študent. 290 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Bil si izjemen, Isei. 291 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, če si še tu, 292 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 potem tvoji mami ni uspelo, da te je popolnoma oddaljila od mene. 293 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Krvnih vezi ne moreš kar prerezati. 294 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Vedno se bom spomnil deklice, 295 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 ki je z mano hodila po vinogradih. 296 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Tudi kadar se je bližala nevihta. 297 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Se spomniš? 298 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Daleč sta prišla in čestitam vama. 299 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Zdaj pa... 300 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 Zmagovalec je lahko le eden. 301 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Imperija, ki sem ga ustvaril, 302 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 oziroma neprecenljive vinske zbirke, ne moremo ločiti. 303 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Spomnita se matere, 304 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 ki pred Salomonom ni hotela, da otroka prerežejo napol. 305 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Ta mati sem jaz. 306 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Še en test bo. 307 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Enajstmetrovke, recimo. 308 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Imenoval sem ga božje kapljice. 309 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Tisti, ki bo ugotovil, kaj so božje kapljice, 310 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 bo postal varuh templja. 311 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Moja klet je vajina. 312 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Raziskujta jo po mili volji. 313 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Srečno. 314 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Kaj je to, jebenti? 315 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Nisem vedel. Žal mi je. 316 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Varuh templja. Salomon. 317 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Ko pomislim, da sva se zelo trudila, da bi to dosegla! 318 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Mrtev gor ali dol, naj se jebe. 319 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Razumem vaš obup. 320 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Obup? 321 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 To ni obup. 322 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 To je jeza, prav? 323 00:34:53,594 --> 00:34:57,181 Božje kapljice? Kaj naj narediva s tem? 324 00:34:57,181 --> 00:35:01,185 Sebe je razglasil za boga in kdor najde vino, je izbranec? Jebenti. 325 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Jebeš to. 326 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Ne grem se več. 327 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 G. Tomine. 328 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Nekaj morate vedeti. 329 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 V redu je, Isei, res. 330 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Zaslužiš si. Meni je prav. Samo domov hočem. 331 00:35:47,064 --> 00:35:50,901 - Če boš ti odnehala, bom tudi jaz. - Ni ti treba. 332 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Ja, pa moram. 333 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Si povedal Talionu? Kaj je rekel? 334 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Če bova odnehala, bo vse dobil Luca. 335 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Kaj? - Bil je najboljši prijatelj tvojega očeta. 336 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Ne, jebeš to. 337 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese ne bo dobil nič. Nič! 338 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Pridi. 339 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Kam greš? 340 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Poiskat klinčeve božje kapljice. 341 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Klinčevi gnoj. To je navadno sranje. 342 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Klinčevi gnoj. Sranje! 343 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Veliko kapljic. 344 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ja. 345 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Kaj je po tvojem mislil z "božjimi kapljicami"? 346 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Svoje najljubše vino. 347 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 Najbolje ocenjeno, najbolj osebno. 348 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Še sanja se mi ne. 349 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Kakšen oče naredi to lastnim otrokom? 350 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Ti mi povej. Bolje si ga poznal od mene. 351 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Ne, nisem. 352 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Nikoli me ni povabil sem. 353 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Bova pila? 354 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Oja, pijva. 355 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Najin oče bi bil zelo ponosen na naju. 356 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Vseeno mi je. 357 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 To bi prav gotovo lahko bile božje kapljice. 358 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Ali 359 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 katerakoli od teh 87.000 steklenic v kleti. 360 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Tri sva že. 361 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Samo še 362 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86.987. 363 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Narobe si izračunala. 364 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Ne, nisem. 365 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Rekla si 86.987. 366 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Pa je 86.997. 367 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Ne 87. 368 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Saj sem to rekla. 369 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Ne, rekla si... 370 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86.900... 371 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Sranje, ne spomnim se. 372 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Prav. 373 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Na stranišče moram. 374 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Tja? - Gor. 375 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Tam. 376 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Oči. 377 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Ne boj se, Camille. 378 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Ampak... - Ampak kaj? 379 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Daj, štej do pet. 380 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Ena. 381 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Dve. 382 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tri. 383 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Štiri. 384 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Pet. 385 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Ga. Léger? 386 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Smo? 387 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Najprej, g. Tomine, na vprašanje "Kaj so božje kapljice?" 388 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 ste odgovorili: "Chambertin grand cru, vinogradi Armand Rousseau, 1996." 389 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 To ni pravilen odgovor. 390 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 In zdaj odgovor ge. Léger. 391 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 Na vprašanje "Kaj so božje kaplje?" 392 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 ste odgovorili: "Dež." 393 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 Dež je pravilen odgovor. 394 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Čestitam, ga. Léger. 395 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Oprostite, g. Talion, naju lahko pustite sama, prosim? 396 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Ni problem. Hiša je zdaj vaša. 397 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Ena, dve, tri. 398 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Goljufala sem. 399 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Štiri, pet. 400 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Vino so zemlja, 401 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 ljudje in nebo. 402 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Brez dežja ni trte. 403 00:43:42,831 --> 00:43:45,751 - Ni vina. - Ni življenja. 404 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Vlada božanski red. 405 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre je goljufal. 406 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Hotel je, da jaz najdem božje kapljice. 407 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 To je spomin iz mojega otroštva. 408 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Dal ti je prednost. 409 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Normalno. 410 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Njegova hči si. 411 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Oba sva njegova otroka, Isei. 412 00:44:21,912 --> 00:44:26,792 Tožila ga bova. Dokazala bova, da sva polbrat in polsestra. 413 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Morali bodo razdeliti dediščino. 414 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Kaj praviš? 415 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mati, 416 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 lahko bi zahteval polovico Alexandrove dediščine. 417 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Samo razglasiti bi moral, da sem njegov sin. 418 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Pa tega ne bom naredil. 419 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Ne zaradi tebe ali dedovega imena. 420 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Za to mi je vseeno. 421 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Ne bom objavil, ker menim, da nisem njegov sin. 422 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Samo enega očeta imam. 423 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Oprostite. 424 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Predmet št. 56. Iz zbirke Camille Léger. 425 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Burgundec côte de nuit. Richebourg, grand cru. 426 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Vinogradi Henri Jayer, 1988. 427 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Začeli bomo pri 17.000 evrov. 17.500. 18.000. 428 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18.500. 19.000. 19.500. 429 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25.000. 430 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25.000 evrov. Tisti gospod ponuja 25.000 evrov. 431 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Ponudi kdo več? 432 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Draženje bom končal. 433 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Prodano za 25.000 evrov. 434 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Predmet 57. Še vedno iz zbirke Camille Léger. 435 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Côte rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 436 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Lorenzo. - Živjo. 437 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Kaj praviš? 438 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Ja, bom. Pod enim pogojem. 439 00:48:25,239 --> 00:48:28,492 - Povej. - Hočem, da je Mijabi z mano. 440 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Čestitam. Sta nova urednika Légerjevega vodnika. 441 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 O bog! 442 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Ta bo gotovo umrla. - Zakaj? 443 00:49:05,696 --> 00:49:09,700 - Še za kaktus ne znaš skrbeti. - Ni mi bil všeč. 444 00:49:09,700 --> 00:49:12,536 - Zakaj si ga potem kupila? - Darilo je bilo. 445 00:49:14,121 --> 00:49:16,874 - Od babice. - Od babice? 446 00:49:18,083 --> 00:49:22,004 - Oprostite. Ste vi g. Isei Tomine? - Ja. 447 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Pošiljka za vas. Prosim, pridite. 448 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Prosim, podpišite se. 449 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Hvala. 450 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Za vas. 451 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 BRAT IN SESTRA 452 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 PO MANGI TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO 453 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Prevedla Lorena Dobrila