1
00:00:20,020 --> 00:00:26,109
BOŽSKÉ KVAPKY
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Posuň, posuň posteľ.
3
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Dajme paplóny na zem.
4
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Pán Tomine?
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Pán Tomine, ste tu?
6
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Pán Tomine?
7
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Môžem s vami na chvíľu hovoriť?
8
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Vedel som, že tento deň nastane.
9
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Asi sa mi uľavilo.
10
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Vždy som sa bál.
11
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Už odkedy bol Issei malý.
12
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Ľudia si možno pomyslia,
že nemá japonské črty
13
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
a začnú povrávať, že je zmiešaný.
14
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Jedného dňa...
15
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
Zistia, že jeho otec je cudzinec?
16
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Nie.
17
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
S Isseiom to nemá nič spoločné.
18
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Bál som sa, že by ľudia hovorili
poza môj chrbát.
19
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Vraveli by, že nie som jeho skutočný otec.
20
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Že som len podvodník.
21
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Jeho skutočný otec je...
22
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Keď deti vyrastajú s kopou lásky...
23
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
nadobudnú sebavedomie
24
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
a dokážu prekonať ťažkosti.
25
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Robil som, čo som mohol.
26
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Urobili ste oveľa viac.
27
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Mali by ste byť na seba hrdý.
28
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
A na Isseia.
29
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Ako sa má?
30
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Ako dopadol súboj?
31
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Veľmi sa snaží.
32
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Očividne to preňho nie je jednoduché.
33
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Ale je odhodlaný.
34
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Takže, vy dvaja spolu chodíte, však?
35
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Chápem.
36
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Prosím, postarajte sa oňho.
37
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Váš syn vás má rád.
38
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Veľmi.
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Už vás nechám.
40
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Mám...
41
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Páči sa.
42
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Je vaša, však?
43
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Poďme.
44
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Kurva! Doriti!
45
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Doriti, doriti!
46
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Čo si robil včera vonku?
47
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
Rok 1990 bol veľmi slnečný.
48
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
Musel som skontrolovať
geografické podmienky pozemkov,
49
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
aby som vedel, kam sú otočené.
50
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Skúsiť pôdu, pocítiť jej minerály.
51
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Mourvèdre je fakt silná, nemyslíš?
52
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
A Syrah
53
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
natoľko prekypuje slnkom,
že takmer nemá kyslosť.
54
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Slečna Légerová, pán Tomine.
55
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Ostáva jedna hodina.
56
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Musím na vzduch.
57
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Nechcete ho ochutnať?
58
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Nie, netreba.
59
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Nuž, oficiálne ukončujem test.
60
00:11:31,066 --> 00:11:32,776
Č. 2
61
00:11:32,776 --> 00:11:33,861
Č. 1
62
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Potvrdili nám zajtrajší let do Tokia.
63
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Dobre.
64
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
A ak chcete,
na dnes večer by som chcel navrhnúť
65
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
spoločnú večeru. Nie?
66
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Rád by som ju uvaril
ako poďakovanie za pohostenie.
67
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Môžem tu niekde chytať ryby?
68
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Áno. Ale...
69
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
možno niečo jednoduchšie a...
70
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Každopádne, nemám,
veď viete, rybárske...
71
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Veci.
- Veci.
72
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
To nevadí.
73
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Fakt si myslí, že chytí...
74
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Nie!
75
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Neverím!
- No teda.
76
00:12:39,968 --> 00:12:41,345
Fíha.
77
00:12:41,345 --> 00:12:43,555
Toto som nečakala.
78
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Čo?
79
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Všetko.
80
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Jeho.
81
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Mohol odísť s dedičstvom,
ale výhru si chcel zaslúžiť.
82
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Šialené. Kto niečo také spraví, nie?
83
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Vie sa ovládať.
84
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Zdá sa, že presne vie, kto je
a je s tým spokojný.
85
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Obdivujem ho.
86
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Je trochu otravný, ale asi ho mám rada.
87
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
A potom si tu ty.
88
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Pokojne skry nadšenie.
89
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Z poslednej lásky
som sa spamätávala tri roky.
90
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Tak prepáč,
že som v tomto trochu precitlivená.
91
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
A kým budeš diskutovať s manželkou
o kráse vín,
92
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
ja budem schovaná pod paplónom.
93
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Možno by si mohla byť na druhej koľaji,
ako milenka.
94
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Pozorne ma počúvaj.
95
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Nikdy. Počuješ? Nikdy.
96
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
So Juliette je koniec.
97
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Rozišiel som sa s ňou.
98
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
A to mi hovoríš teraz?
99
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
No tak, nemohol som hovoriť
pri tých bláznivých pravidlách...
100
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Ty, ty!
101
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Tu je víno, ktoré vybral Alexandre Léger.
102
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Záhadné víno.
103
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Počkajte. Tipnem si.
Nakoniec, je to moje víno.
104
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Áno, iste.
105
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Páči sa.
106
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Zmrd.
107
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Nie, nehovorím o vás.
108
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Hovorím o Alexandrovi.
109
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Pretože vybral Châteauneuf-du-Pape.
110
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Trinásť odrôd viniča.
111
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Trinásť. Nájsť správne pomery je peklo.
112
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
1990?
113
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Správne.
114
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Neuveriteľný ročník. Ochutnáte?
115
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
No tak.
116
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
Dobre, prečo nie. Vďaka.
117
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Páči sa.
118
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Ďakujem.
119
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Tak?
120
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Bože, je fakt dobré.
121
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Máte najkrajšie povolanie na svete,
pán Chassangre.
122
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe. Philippe.
123
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Pripravený?
124
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Áno, iste.
- Takže.
125
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Prvý kandidát.
126
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
A kandidát číslo dva.
127
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Obe sú celkom dobré.
128
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Tieto decká sú poriadne talentované, nie?
129
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Kiežby som mal
v ich veku tretinu takého talentu.
130
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Neuveriteľné.
131
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Musíte ich ohodnotiť.
132
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Tá časť sa mi nepáči.
133
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Chápem.
Nechcel by som byť na vašom mieste.
134
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Takže kandidát číslo jeden.
135
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
A kandidát číslo dva.
136
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Páči sa.
137
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Odvolené.
138
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Neznášam ho.
139
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Často pracujete s takýmito
prípadmi dedičstiev?
140
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Som len zvedavý.
Končí sa to väčšinou dobre?
141
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Viete, o 48 hodín
142
00:17:58,704 --> 00:18:02,249
jeden z nich odíde s ohromným majetkom,
143
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 miliónov eur.
144
00:18:03,750 --> 00:18:05,544
A druhému ostanú len oči pre plač.
145
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
To je neuveriteľne kruté.
146
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Už teraz vám viem povedať,
že ten, čo nič nedostane,
147
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
bude zničený, možno navždy.
148
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Nebude považovaný za hodného.
149
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
Bude mať potvrdenie, že nebol milovaný.
150
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Je to pomalý, ale smrteľný jed.
151
00:18:20,684 --> 00:18:22,561
A ten, čo získa všetko,
152
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
nebude vedieť, čo s toľkými peniazmi
153
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
a pravdepodobne všetko pokazí.
154
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Čo spravíte, keď máte všetko?
155
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Čo si potom želáte?
156
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Nikto nevyhrá.
157
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Všetko sú to blbosti,
ak to tak môžem povedať.
158
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Ale...
159
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Hovorili ste o tom s Alexandrom?
160
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Skúšal som to...
161
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Ale bol taký nadšený,
že vymyslel všetky tie testy.
162
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Poznamenal som, že je to kruté pre toho,
kto nič nedostane.
163
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
A odpovedal mi, že ak si chcem ponechať
svoje nemiestne honoráre,
164
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
mám, citujem, radšej držať hubu.
165
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Tak som ju držal.
166
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Aby som odpovedal na otázku,
167
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
dedičstvá sú tragédie.
168
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Vždy sa skončia zle.
169
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Zachráni ich len zázrak.
170
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
No tak!
171
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- To je to isté?
- Určite! Páči sa.
172
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Oci, oci, prelievaš...
Stačí, vylial si.
173
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Počúvaj.
- Prestaň.
174
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Prečo? Falošné vajcia?
Je to ľahšie.
175
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Sliepky s...
176
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Žartuješ?
- Chcem ochutnať ňoky.
177
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Pripravuješ ich sám?
- Nie, ja som kráľ ňokov.
178
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Teším sa.
- Gratulujem, Issei.
179
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Veľmi chutné.
- Áno.
180
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, máte naozaj... Máte mnohé talenty.
Ďakujem pekne.
181
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
182
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Dobre!
- Ale to múka...
183
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
A vajcia od sliepok so skutočným perím.
184
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- S vajcami je to oveľa lepšie.
- Prečo vajcia?
185
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Presne...
186
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
presne takto som si vždy
predstavoval večeru vo vašej krajine.
187
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Všetci sú príliš hluční,
navzájom sa vkuse dotýkajú.
188
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Smejú sa.
189
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Pamätám si všetky rodinné večere
s rodičmi,
190
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
keď sme sa na seba ani nepozreli,
ani sa nerozprávali.
191
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Boli sme tam spolu ale bez toho,
aby sme boli naozaj spolu.
192
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Som veľmi šťastný, že tu dnes večer som.
193
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Vidieť šťastie počas jedla je vzácne.
194
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Takto by to malo byť.
195
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Navždy si to zapamätám.
196
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Ďakujem veľmi pekne.
197
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Ďakujeme.
- Ďakujeme, Issei.
198
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Na Isseia!
- Na Isseia!
199
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Nazdravie.
200
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Pardon.
201
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Viete, keď som hovoril s pánom Talionom,
202
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
spomenul som si,
203
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
že pred 30 rokmi sem prišli
Isseiovi rodičia.
204
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Ešte si nebola na svete a
205
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
ty si mal dva roky.
206
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
A je to úplne neuveriteľné,
207
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
ale tvoji rodičia a vaši rodičia
sa tu stretli.
208
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Takže som hľadal
a našiel som nejaké fotky.
209
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Počkajte. Zbehnem po ne.
210
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
Fíha.
211
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Naozaj?
212
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Šialené.
- Áno.
213
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Vedel si to?
214
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
To som nevedel.
215
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Šialené.
216
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Pre teba. Pozri sa.
217
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
To si ty. Aký zlatý.
218
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
A Issei.
219
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Ďakujem.
220
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Je krásna.
221
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Áno, naozaj.
222
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Fíha.
223
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
Fíha.
224
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
To je moja mama.
225
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Nemyslím, že sa podobáme.
226
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Teda, ja na otca.
227
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Ale áno, podobáte sa.
228
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Myslíš?
229
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Dobre.
230
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Ty sa na druhej strane
veľmi podobáš na svojho otca.
231
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
To nie je môj otec.
232
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Vychoval ma, ale...
233
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Toto nie je môj otec.
234
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Prepáč.
235
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Nevedela som. Prepáč.
236
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Môj biologický otec
237
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
je na tejto fotke.
238
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Ako to myslíš?
239
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Chcel som povedať...
240
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Čo vraví?
241
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Porozprávame sa neskôr.
242
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Nič. Všetko v pohode.
- Dobre.
243
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Ukáž.
- Pozri. Tento...
244
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Spoznávaš ho? To je Alfred.
245
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Tento.
246
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Pôjdem na chvíľu za Isseiom, dobre?
247
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Vrátim sa.
- Hej, dobre.
248
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Poď.
249
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Ako dlho to už vieš?
250
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Pár dní.
251
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
To je choré.
252
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Je to choré.
253
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Nechceli ma.
254
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Ako to myslíš?
255
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Starý otec by nikdy neprijal
Gaijina za zaťa.
256
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
A... etnicky polovičného vnuka.
257
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Myslíš, že vedel, že si jeho syn?
Akože Alexandre.
258
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Bol na mňa prísny.
259
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Bol prísny na každého, však?
260
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Ale na mňa bol iný.
261
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Mal som pocit, že som vyvolený.
262
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Ale...
263
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
bol som len jeho nemanželské dieťa.
264
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Vedel, že sme jeho deti.
265
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Možno o tom to celé je.
266
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Chcel, aby sme zistili pravdu
a zblížili sa.
267
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Dúfam, že máš pravdu.
268
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Čo teda urobíme?
269
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Zajtrajší vietor zafúka zajtra.
270
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
271
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
272
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Jurika.
273
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Toto je Camille.
274
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Už som jej to povedal.
275
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Viem to.
276
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
A čo si o tom myslíš?
277
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Ešte neviem.
278
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Som rada,
ale všetko sa zdá byť komplikované.
279
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Musím ísť.
S pánom Talionom ideme taxíkom.
280
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Tešilo ma.
281
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Uvidíme sa zajtra.
282
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Zdá sa, že si rozumiete.
283
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Istým spôsobom.
284
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Našla som tvojho otca.
285
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Je v poriadku.
286
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Podľa mňa by ste sa mali stretnúť.
287
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Zajtra po teste tam pôjdeme spolu.
288
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Nechcem ho stretnúť.
289
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Je to klamár.
290
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Chýbaš mu.
291
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Mám dnes večer prísť k tebe?
292
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Asi budem trochu nepríjemný.
293
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
No, to si vždy.
294
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Ahoj.
295
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
PRVÉ KOLO
296
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Tu mám výsledky testu z Francúzska.
297
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Princíp je jasný.
298
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Ten, kto bude mať najviac bodov,
299
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
bude menovaný za dediča
dedičstva pána Légera.
300
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Otázky?
301
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Najprv akademické kolo.
302
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 bodov.
303
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Légerová, 30.
304
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Druhé kolo. Párovanie vína k jedlu.
305
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
306
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Légerová, 65.
307
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Takže na konci prvých dvoch kôl
vedie pán Tomine o desať bodov.
308
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
A teraz tretie a posledné kolo.
309
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Takzvaná zmes.
310
00:31:08,619 --> 00:31:10,871
Č. 1 45
Č. 2 55
311
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 bodov.
312
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Légerová, 55.
313
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Remíza.
314
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Nevadí?
315
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Áno.
- Áno! Áno! Vďakabohu!
316
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Ďakujem. Ďakujem.
317
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Ďakujem.
- To je úžasné.
318
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Vedel to. Alexandre vedel, že sa to stane.
319
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Nechal tu pre vás odkaz. Je tu.
320
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Ak sa teraz na mňa obaja pozeráte,
je to preto, že ste obaja talentovaní,
321
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
viac než som čakal.
322
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, bol si zďaleka
môj najlepší študent.
323
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
A bol si neskutočne dobrý, Issei.
324
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, ak si stále tu,
325
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
tak sa tvojej mame nepodarilo
úplne ťa odo mňa odohnať.
326
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Pokrvné putá len tak nepretneš.
327
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Navždy si budem pamätať to dievčatko,
328
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
čo sa so mnou prechádzalo vo viniciach.
329
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Aj keď prichádzala búrka.
330
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Spomínaš si?
331
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Obaja ste sa dostali takto ďaleko
a gratulujem vám.
332
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Teraz...
333
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
je očividné,
že víťazom môže byť len jeden.
334
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Pravdou je, že impérium,
ktoré som vybudoval,
335
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
drahocenná vínna zbierka,
ktorú som vytvoril, nemôže byť rozdelená.
336
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Chcem, aby ste si obaja spomenuli
na matku,
337
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
ktorá pred kráľom Šalamúnom,
odmietla prepoliť svoje dieťa.
338
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Ja som tá matka.
339
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Odohrá sa záverečný test.
340
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Rýchla smrť, ak chcete.
341
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Ten test som nazval Božské kvapky.
342
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Ten, kto príde na to,
čo sú Božské kvapky,
343
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
sa stane ochrancom chrámu.
344
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Moja pivnica je vaša.
345
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Preskúmajte ju, keď budete chcieť.
346
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Veľa šťastia.
347
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Kurva, čo to má byť?
348
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Netušil som to. Prepáčte.
349
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Ochranca chrámu. Šalamún.
350
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Keď pomyslím na to, ako sme dreli,
aby sme sa dostali až sem, kurva.
351
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Mŕtvy či nie, môže sa pojebať!
352
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Úplne chápem vašu beznádej.
353
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Beznádej?
354
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Toto nie je beznádej.
355
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Toto je hnev, jasné?
356
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Božské kvapky?
357
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
A čo s tým asi máme robiť?
358
00:34:57,181 --> 00:34:58,640
Ten chlap sa prehlásil za Boha
359
00:34:58,640 --> 00:35:01,185
a ten, kto nájde víno je „vyvolený“?
Kurva fix!
360
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Jebať na to.
361
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Končím.
362
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Pán Tomine.
363
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Myslím, že by ste niečo mali vedieť.
364
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
To nič, Issei, naozaj.
365
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Zaslúžiš si to. Nevadí mi to.
Chcem ísť len domov.
366
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Ak skončíš, skončím aj ja.
367
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Nemusíš to robiť.
368
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Ale áno, musím.
369
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Povedal si to Talionovi? Čo povedal?
370
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Ak obaja skončíme, všetko pôjde Lucovi.
371
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Čože?
- Bol to jeho najlepší kamarát, však?
372
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Nie, srať na to.
373
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese nedostane nič. Nič!
374
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Poď.
375
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Kam ideš?
376
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Nájsť tie skurvené Božské kvapky.
377
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Skurvený, pojebaný zmrd.
Také sračky!
378
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Skurvený, pojebaný zmrd.
Doriti!
379
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
To je kopa kvapiek.
380
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Hej.
381
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Čo podľa teba myslí Božskými kvapkami?
382
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Jeho obľúbené víno.
383
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
To s najvyšším hodnotením. Najosobnejšie.
384
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Fakt netuším.
385
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Čo za otca
také niečo spraví vlastným deťom?
386
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Ty mi povedz. Poznáš ho lepšie.
387
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Nie, nepoznám.
388
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Nikdy ma sem ani nepozval.
389
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Napijeme sa?
390
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Áno. Napime sa.
391
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Náš otec by bol na nás teraz veľmi hrdý.
392
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Je mi to jedno.
393
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Toto môže byť pokojne Božská kvapka.
394
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Alebo...
395
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
akákoľvek z 87-tisíc fliaš
v tejto pivnici.
396
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
O tri menej.
397
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Ostáva...
398
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
už len 86 987.
399
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Zle si to vypočítala.
400
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Nie.
401
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Povedala si 86 987.
402
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Je to 86 997.
403
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Nie 87.
404
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
To som povedala.
405
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Nie, povedala si...
406
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86 900...
407
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Doriti, zabudol som.
408
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Dobre.
409
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Musím ísť na záchod.
410
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Tadiaľto?
- Hore.
411
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Tam.
412
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Ocko.
413
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Neboj sa, Camille.
414
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Ale...
- Ale čo?
415
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
No tak. Rátaj do päť.
416
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Raz.
417
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Dva.
418
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tri.
419
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Štyri.
420
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Päť.
421
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Slečna Légerová?
422
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Pripravení?
423
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Pán Tomine, na otázku čo sú Božské kvapky,
424
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
ste odpovedali: „Chambertin Grand Cru,
vinica Armand Rousseau 1996.“
425
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Prepáčte. To nie je správna odpoveď.
426
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Teraz odpoveď slečny Légerovej.
427
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
Na otázku, čo sú Božské kvapky,
428
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
ste odpovedali: „Dážď.“
429
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
Dážď je správna odpoveď.
430
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Gratulujem, slečna Légerová.
431
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Prepáčte, pán Talion,
ale nechali by ste nás osamote, prosím?
432
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Isteže. Tento dom je teraz váš.
433
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Raz. Dva. Tri.
434
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Podvádzala som.
435
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Štyri. Päť.
436
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Víno je zem...
437
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
ľudia a nebo.
438
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Bez dažďa nie je vinič.
439
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Bez vína...
440
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
nie je život.
441
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Všetko to závisí od božského plánu.
442
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre podvádzal.
443
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Božské kvapky, chcel, aby som ich našla.
444
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Je to spomienka z detstva.
445
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Poskytol ti výhodu.
446
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
To je normálne.
447
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Si jeho dcéra.
448
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Obaja sme jeho deti, Issei.
449
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Pôjdeme s tým pred súd.
450
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Dokážeme, že sme nevlastní súrodenci.
451
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Celé to budú musieť rozdeliť medzi nás.
452
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Čo povieš?
453
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Matka,
454
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
chcem ti oznámiť, že by som si mohol
nárokovať polovicu jeho dedičstva.
455
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Musím len svetu povedať, že som jeho syn.
456
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Ale neurobím to.
457
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Nie kvôli povesti teba či starého otca.
458
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Je mi úplne ukradnutá.
459
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Nezverejním to, lebo si nemyslím,
že som jeho syn.
460
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Mám len jedného otca.
461
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Prepáčte.
462
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Položka 56.
Zo zbierky Camille Légerovej.
463
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Burgundské, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
464
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Vinica Henri Jayer, 1988.
465
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Ponuky začíname na 17-tisíc eur.
17 500. 18 000.
466
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18 500. 19 000. 19 500.
467
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25 000.
468
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25 000 eur.
Máme ponuku 25 000 eur od pána vzadu.
469
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Prekoná to niekto?
470
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Ukončím ponuku.
471
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Predané za 25 000 eur.
472
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Položka 57.
Stále zo zbierky Camille Légerovej.
473
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989.
474
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Lorenzo.
- Ahoj.
475
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Tak, čo povieš?
476
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Áno, idem do toho. Ale mám podmienku.
477
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Počúvam.
478
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Chcem aj Mijabi.
479
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Gratulujem.
Ste noví šéfredaktori Légerovej príručky.
480
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Panebože!
481
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Určite zvädne.
- Prečo?
482
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Nedokázala si sa postarať ani o kaktus.
483
00:49:07,823 --> 00:49:09,700
Nemala som ho veľmi rada.
484
00:49:09,700 --> 00:49:10,951
Tak prečo si ho kúpila?
485
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Bol to dar.
486
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Od starej mamy.
487
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Starej mamy?
488
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Prepáčte. Ste pán Issei Tomine?
489
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Áno.
490
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Mám pre vás zásielku.
Poďte, prosím.
491
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Prosím, tu to podpíšte.
492
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Ďakujem.
493
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
A toto je pre vás.
494
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
BRAT A SESTRA
495
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU
TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ.
496
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Preklad titulkov: Jozef Ferencz