1 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 BOŽSKÉ KVAPKY 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Posuň, posuň posteľ. 3 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Dajme paplóny na zem. 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Pán Tomine? 5 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Pán Tomine, ste tu? 6 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Pán Tomine? 7 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Môžem s vami na chvíľu hovoriť? 8 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Vedel som, že tento deň nastane. 9 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Asi sa mi uľavilo. 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Vždy som sa bál. 11 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Už odkedy bol Issei malý. 12 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Ľudia si možno pomyslia, že nemá japonské črty 13 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 a začnú povrávať, že je zmiešaný. 14 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Jedného dňa... 15 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Zistia, že jeho otec je cudzinec? 16 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Nie. 17 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 S Isseiom to nemá nič spoločné. 18 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Bál som sa, že by ľudia hovorili poza môj chrbát. 19 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Vraveli by, že nie som jeho skutočný otec. 20 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Že som len podvodník. 21 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Jeho skutočný otec je... 22 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Keď deti vyrastajú s kopou lásky... 23 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 nadobudnú sebavedomie 24 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 a dokážu prekonať ťažkosti. 25 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Robil som, čo som mohol. 26 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Urobili ste oveľa viac. 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Mali by ste byť na seba hrdý. 28 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 A na Isseia. 29 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Ako sa má? 30 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Ako dopadol súboj? 31 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Veľmi sa snaží. 32 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Očividne to preňho nie je jednoduché. 33 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Ale je odhodlaný. 34 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Takže, vy dvaja spolu chodíte, však? 35 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Chápem. 36 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Prosím, postarajte sa oňho. 37 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Váš syn vás má rád. 38 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Veľmi. 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Už vás nechám. 40 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Mám... 41 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Páči sa. 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Je vaša, však? 43 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Poďme. 44 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Kurva! Doriti! 45 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Doriti, doriti! 46 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Čo si robil včera vonku? 47 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 Rok 1990 bol veľmi slnečný. 48 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 Musel som skontrolovať geografické podmienky pozemkov, 49 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 aby som vedel, kam sú otočené. 50 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Skúsiť pôdu, pocítiť jej minerály. 51 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Mourvèdre je fakt silná, nemyslíš? 52 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 A Syrah 53 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 natoľko prekypuje slnkom, že takmer nemá kyslosť. 54 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Slečna Légerová, pán Tomine. 55 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Ostáva jedna hodina. 56 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Musím na vzduch. 57 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Nechcete ho ochutnať? 58 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Nie, netreba. 59 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Nuž, oficiálne ukončujem test. 60 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 Č. 2 61 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 Č. 1 62 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Potvrdili nám zajtrajší let do Tokia. 63 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Dobre. 64 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 A ak chcete, na dnes večer by som chcel navrhnúť 65 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 spoločnú večeru. Nie? 66 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Rád by som ju uvaril ako poďakovanie za pohostenie. 67 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Môžem tu niekde chytať ryby? 68 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Áno. Ale... 69 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 možno niečo jednoduchšie a... 70 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Každopádne, nemám, veď viete, rybárske... 71 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Veci. - Veci. 72 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 To nevadí. 73 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Fakt si myslí, že chytí... 74 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Nie! 75 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Neverím! - No teda. 76 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 Fíha. 77 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 Toto som nečakala. 78 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Čo? 79 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Všetko. 80 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Jeho. 81 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Mohol odísť s dedičstvom, ale výhru si chcel zaslúžiť. 82 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Šialené. Kto niečo také spraví, nie? 83 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Vie sa ovládať. 84 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Zdá sa, že presne vie, kto je a je s tým spokojný. 85 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Obdivujem ho. 86 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Je trochu otravný, ale asi ho mám rada. 87 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 A potom si tu ty. 88 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Pokojne skry nadšenie. 89 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Z poslednej lásky som sa spamätávala tri roky. 90 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Tak prepáč, že som v tomto trochu precitlivená. 91 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 A kým budeš diskutovať s manželkou o kráse vín, 92 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 ja budem schovaná pod paplónom. 93 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Možno by si mohla byť na druhej koľaji, ako milenka. 94 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Pozorne ma počúvaj. 95 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Nikdy. Počuješ? Nikdy. 96 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 So Juliette je koniec. 97 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Rozišiel som sa s ňou. 98 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 A to mi hovoríš teraz? 99 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 No tak, nemohol som hovoriť pri tých bláznivých pravidlách... 100 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Ty, ty! 101 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Tu je víno, ktoré vybral Alexandre Léger. 102 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Záhadné víno. 103 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Počkajte. Tipnem si. Nakoniec, je to moje víno. 104 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Áno, iste. 105 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Páči sa. 106 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Zmrd. 107 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Nie, nehovorím o vás. 108 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Hovorím o Alexandrovi. 109 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Pretože vybral Châteauneuf-du-Pape. 110 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Trinásť odrôd viniča. 111 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Trinásť. Nájsť správne pomery je peklo. 112 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990? 113 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Správne. 114 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Neuveriteľný ročník. Ochutnáte? 115 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 No tak. 116 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 Dobre, prečo nie. Vďaka. 117 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Páči sa. 118 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Ďakujem. 119 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Tak? 120 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Bože, je fakt dobré. 121 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Máte najkrajšie povolanie na svete, pán Chassangre. 122 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. Philippe. 123 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Pripravený? 124 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Áno, iste. - Takže. 125 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Prvý kandidát. 126 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 A kandidát číslo dva. 127 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Obe sú celkom dobré. 128 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Tieto decká sú poriadne talentované, nie? 129 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Kiežby som mal v ich veku tretinu takého talentu. 130 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Neuveriteľné. 131 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Musíte ich ohodnotiť. 132 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Tá časť sa mi nepáči. 133 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Chápem. Nechcel by som byť na vašom mieste. 134 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Takže kandidát číslo jeden. 135 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 A kandidát číslo dva. 136 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Páči sa. 137 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Odvolené. 138 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Neznášam ho. 139 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Často pracujete s takýmito prípadmi dedičstiev? 140 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Som len zvedavý. Končí sa to väčšinou dobre? 141 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Viete, o 48 hodín 142 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 jeden z nich odíde s ohromným majetkom, 143 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 miliónov eur. 144 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 A druhému ostanú len oči pre plač. 145 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 To je neuveriteľne kruté. 146 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Už teraz vám viem povedať, že ten, čo nič nedostane, 147 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 bude zničený, možno navždy. 148 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Nebude považovaný za hodného. 149 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 Bude mať potvrdenie, že nebol milovaný. 150 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Je to pomalý, ale smrteľný jed. 151 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 A ten, čo získa všetko, 152 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 nebude vedieť, čo s toľkými peniazmi 153 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 a pravdepodobne všetko pokazí. 154 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Čo spravíte, keď máte všetko? 155 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Čo si potom želáte? 156 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Nikto nevyhrá. 157 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Všetko sú to blbosti, ak to tak môžem povedať. 158 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Ale... 159 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Hovorili ste o tom s Alexandrom? 160 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Skúšal som to... 161 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Ale bol taký nadšený, že vymyslel všetky tie testy. 162 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Poznamenal som, že je to kruté pre toho, kto nič nedostane. 163 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 A odpovedal mi, že ak si chcem ponechať svoje nemiestne honoráre, 164 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 mám, citujem, radšej držať hubu. 165 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Tak som ju držal. 166 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Aby som odpovedal na otázku, 167 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 dedičstvá sú tragédie. 168 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Vždy sa skončia zle. 169 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Zachráni ich len zázrak. 170 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 No tak! 171 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - To je to isté? - Určite! Páči sa. 172 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Oci, oci, prelievaš... Stačí, vylial si. 173 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Počúvaj. - Prestaň. 174 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Prečo? Falošné vajcia? Je to ľahšie. 175 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Sliepky s... 176 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Žartuješ? - Chcem ochutnať ňoky. 177 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Pripravuješ ich sám? - Nie, ja som kráľ ňokov. 178 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Teším sa. - Gratulujem, Issei. 179 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Veľmi chutné. - Áno. 180 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, máte naozaj... Máte mnohé talenty. Ďakujem pekne. 181 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 182 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Dobre! - Ale to múka... 183 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 A vajcia od sliepok so skutočným perím. 184 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - S vajcami je to oveľa lepšie. - Prečo vajcia? 185 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Presne... 186 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 presne takto som si vždy predstavoval večeru vo vašej krajine. 187 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Všetci sú príliš hluční, navzájom sa vkuse dotýkajú. 188 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Smejú sa. 189 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Pamätám si všetky rodinné večere s rodičmi, 190 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 keď sme sa na seba ani nepozreli, ani sa nerozprávali. 191 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Boli sme tam spolu ale bez toho, aby sme boli naozaj spolu. 192 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Som veľmi šťastný, že tu dnes večer som. 193 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Vidieť šťastie počas jedla je vzácne. 194 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Takto by to malo byť. 195 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Navždy si to zapamätám. 196 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Ďakujem veľmi pekne. 197 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Ďakujeme. - Ďakujeme, Issei. 198 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Na Isseia! - Na Isseia! 199 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Nazdravie. 200 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Pardon. 201 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Viete, keď som hovoril s pánom Talionom, 202 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 spomenul som si, 203 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 že pred 30 rokmi sem prišli Isseiovi rodičia. 204 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Ešte si nebola na svete a 205 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 ty si mal dva roky. 206 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 A je to úplne neuveriteľné, 207 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 ale tvoji rodičia a vaši rodičia sa tu stretli. 208 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Takže som hľadal a našiel som nejaké fotky. 209 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Počkajte. Zbehnem po ne. 210 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Fíha. 211 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Naozaj? 212 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Šialené. - Áno. 213 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Vedel si to? 214 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 To som nevedel. 215 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Šialené. 216 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Pre teba. Pozri sa. 217 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 To si ty. Aký zlatý. 218 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 A Issei. 219 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Ďakujem. 220 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Je krásna. 221 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Áno, naozaj. 222 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Fíha. 223 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 Fíha. 224 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 To je moja mama. 225 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Nemyslím, že sa podobáme. 226 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Teda, ja na otca. 227 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Ale áno, podobáte sa. 228 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Myslíš? 229 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Dobre. 230 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Ty sa na druhej strane veľmi podobáš na svojho otca. 231 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 To nie je môj otec. 232 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Vychoval ma, ale... 233 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Toto nie je môj otec. 234 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Prepáč. 235 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Nevedela som. Prepáč. 236 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Môj biologický otec 237 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 je na tejto fotke. 238 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Ako to myslíš? 239 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Chcel som povedať... 240 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Čo vraví? 241 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Porozprávame sa neskôr. 242 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Nič. Všetko v pohode. - Dobre. 243 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Ukáž. - Pozri. Tento... 244 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Spoznávaš ho? To je Alfred. 245 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Tento. 246 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Pôjdem na chvíľu za Isseiom, dobre? 247 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Vrátim sa. - Hej, dobre. 248 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Poď. 249 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Ako dlho to už vieš? 250 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Pár dní. 251 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 To je choré. 252 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Je to choré. 253 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Nechceli ma. 254 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Ako to myslíš? 255 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Starý otec by nikdy neprijal Gaijina za zaťa. 256 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 A... etnicky polovičného vnuka. 257 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Myslíš, že vedel, že si jeho syn? Akože Alexandre. 258 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Bol na mňa prísny. 259 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Bol prísny na každého, však? 260 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Ale na mňa bol iný. 261 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Mal som pocit, že som vyvolený. 262 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Ale... 263 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 bol som len jeho nemanželské dieťa. 264 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Vedel, že sme jeho deti. 265 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Možno o tom to celé je. 266 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Chcel, aby sme zistili pravdu a zblížili sa. 267 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Dúfam, že máš pravdu. 268 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Čo teda urobíme? 269 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Zajtrajší vietor zafúka zajtra. 270 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 271 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 272 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Jurika. 273 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Toto je Camille. 274 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Už som jej to povedal. 275 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Viem to. 276 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 A čo si o tom myslíš? 277 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Ešte neviem. 278 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Som rada, ale všetko sa zdá byť komplikované. 279 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Musím ísť. S pánom Talionom ideme taxíkom. 280 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Tešilo ma. 281 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Uvidíme sa zajtra. 282 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Zdá sa, že si rozumiete. 283 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Istým spôsobom. 284 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Našla som tvojho otca. 285 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Je v poriadku. 286 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Podľa mňa by ste sa mali stretnúť. 287 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Zajtra po teste tam pôjdeme spolu. 288 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Nechcem ho stretnúť. 289 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Je to klamár. 290 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Chýbaš mu. 291 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Mám dnes večer prísť k tebe? 292 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Asi budem trochu nepríjemný. 293 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 No, to si vždy. 294 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Ahoj. 295 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 PRVÉ KOLO 296 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Tu mám výsledky testu z Francúzska. 297 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Princíp je jasný. 298 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Ten, kto bude mať najviac bodov, 299 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 bude menovaný za dediča dedičstva pána Légera. 300 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Otázky? 301 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Najprv akademické kolo. 302 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 bodov. 303 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Légerová, 30. 304 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Druhé kolo. Párovanie vína k jedlu. 305 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 306 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Légerová, 65. 307 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Takže na konci prvých dvoch kôl vedie pán Tomine o desať bodov. 308 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 A teraz tretie a posledné kolo. 309 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Takzvaná zmes. 310 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 Č. 1 45 Č. 2 55 311 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 bodov. 312 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Légerová, 55. 313 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Remíza. 314 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Nevadí? 315 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Áno. - Áno! Áno! Vďakabohu! 316 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Ďakujem. Ďakujem. 317 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Ďakujem. - To je úžasné. 318 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Vedel to. Alexandre vedel, že sa to stane. 319 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Nechal tu pre vás odkaz. Je tu. 320 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Ak sa teraz na mňa obaja pozeráte, je to preto, že ste obaja talentovaní, 321 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 viac než som čakal. 322 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, bol si zďaleka môj najlepší študent. 323 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 A bol si neskutočne dobrý, Issei. 324 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, ak si stále tu, 325 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 tak sa tvojej mame nepodarilo úplne ťa odo mňa odohnať. 326 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Pokrvné putá len tak nepretneš. 327 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Navždy si budem pamätať to dievčatko, 328 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 čo sa so mnou prechádzalo vo viniciach. 329 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Aj keď prichádzala búrka. 330 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Spomínaš si? 331 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Obaja ste sa dostali takto ďaleko a gratulujem vám. 332 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Teraz... 333 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 je očividné, že víťazom môže byť len jeden. 334 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Pravdou je, že impérium, ktoré som vybudoval, 335 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 drahocenná vínna zbierka, ktorú som vytvoril, nemôže byť rozdelená. 336 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Chcem, aby ste si obaja spomenuli na matku, 337 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 ktorá pred kráľom Šalamúnom, odmietla prepoliť svoje dieťa. 338 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Ja som tá matka. 339 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Odohrá sa záverečný test. 340 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Rýchla smrť, ak chcete. 341 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Ten test som nazval Božské kvapky. 342 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Ten, kto príde na to, čo sú Božské kvapky, 343 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 sa stane ochrancom chrámu. 344 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Moja pivnica je vaša. 345 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Preskúmajte ju, keď budete chcieť. 346 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Veľa šťastia. 347 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Kurva, čo to má byť? 348 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Netušil som to. Prepáčte. 349 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Ochranca chrámu. Šalamún. 350 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Keď pomyslím na to, ako sme dreli, aby sme sa dostali až sem, kurva. 351 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Mŕtvy či nie, môže sa pojebať! 352 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Úplne chápem vašu beznádej. 353 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Beznádej? 354 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Toto nie je beznádej. 355 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Toto je hnev, jasné? 356 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Božské kvapky? 357 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 A čo s tým asi máme robiť? 358 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 Ten chlap sa prehlásil za Boha 359 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 a ten, kto nájde víno je „vyvolený“? Kurva fix! 360 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Jebať na to. 361 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Končím. 362 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Pán Tomine. 363 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Myslím, že by ste niečo mali vedieť. 364 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 To nič, Issei, naozaj. 365 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Zaslúžiš si to. Nevadí mi to. Chcem ísť len domov. 366 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Ak skončíš, skončím aj ja. 367 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Nemusíš to robiť. 368 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Ale áno, musím. 369 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Povedal si to Talionovi? Čo povedal? 370 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Ak obaja skončíme, všetko pôjde Lucovi. 371 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Čože? - Bol to jeho najlepší kamarát, však? 372 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Nie, srať na to. 373 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese nedostane nič. Nič! 374 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Poď. 375 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Kam ideš? 376 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Nájsť tie skurvené Božské kvapky. 377 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Skurvený, pojebaný zmrd. Také sračky! 378 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Skurvený, pojebaný zmrd. Doriti! 379 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 To je kopa kvapiek. 380 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Hej. 381 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Čo podľa teba myslí Božskými kvapkami? 382 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Jeho obľúbené víno. 383 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 To s najvyšším hodnotením. Najosobnejšie. 384 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Fakt netuším. 385 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Čo za otca také niečo spraví vlastným deťom? 386 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Ty mi povedz. Poznáš ho lepšie. 387 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Nie, nepoznám. 388 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Nikdy ma sem ani nepozval. 389 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Napijeme sa? 390 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Áno. Napime sa. 391 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Náš otec by bol na nás teraz veľmi hrdý. 392 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Je mi to jedno. 393 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Toto môže byť pokojne Božská kvapka. 394 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Alebo... 395 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 akákoľvek z 87-tisíc fliaš v tejto pivnici. 396 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 O tri menej. 397 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Ostáva... 398 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 už len 86 987. 399 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Zle si to vypočítala. 400 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Nie. 401 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Povedala si 86 987. 402 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Je to 86 997. 403 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Nie 87. 404 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 To som povedala. 405 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Nie, povedala si... 406 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86 900... 407 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Doriti, zabudol som. 408 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Dobre. 409 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Musím ísť na záchod. 410 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Tadiaľto? - Hore. 411 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Tam. 412 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Ocko. 413 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Neboj sa, Camille. 414 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Ale... - Ale čo? 415 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 No tak. Rátaj do päť. 416 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Raz. 417 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Dva. 418 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tri. 419 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Štyri. 420 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Päť. 421 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Slečna Légerová? 422 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Pripravení? 423 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Pán Tomine, na otázku čo sú Božské kvapky, 424 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 ste odpovedali: „Chambertin Grand Cru, vinica Armand Rousseau 1996.“ 425 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Prepáčte. To nie je správna odpoveď. 426 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Teraz odpoveď slečny Légerovej. 427 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 Na otázku, čo sú Božské kvapky, 428 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 ste odpovedali: „Dážď.“ 429 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 Dážď je správna odpoveď. 430 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Gratulujem, slečna Légerová. 431 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Prepáčte, pán Talion, ale nechali by ste nás osamote, prosím? 432 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Isteže. Tento dom je teraz váš. 433 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Raz. Dva. Tri. 434 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Podvádzala som. 435 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Štyri. Päť. 436 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Víno je zem... 437 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 ľudia a nebo. 438 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Bez dažďa nie je vinič. 439 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Bez vína... 440 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 nie je život. 441 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Všetko to závisí od božského plánu. 442 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre podvádzal. 443 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Božské kvapky, chcel, aby som ich našla. 444 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Je to spomienka z detstva. 445 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Poskytol ti výhodu. 446 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 To je normálne. 447 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Si jeho dcéra. 448 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Obaja sme jeho deti, Issei. 449 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Pôjdeme s tým pred súd. 450 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Dokážeme, že sme nevlastní súrodenci. 451 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Celé to budú musieť rozdeliť medzi nás. 452 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Čo povieš? 453 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Matka, 454 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 chcem ti oznámiť, že by som si mohol nárokovať polovicu jeho dedičstva. 455 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Musím len svetu povedať, že som jeho syn. 456 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Ale neurobím to. 457 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Nie kvôli povesti teba či starého otca. 458 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Je mi úplne ukradnutá. 459 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Nezverejním to, lebo si nemyslím, že som jeho syn. 460 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Mám len jedného otca. 461 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Prepáčte. 462 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Položka 56. Zo zbierky Camille Légerovej. 463 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Burgundské, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 464 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Vinica Henri Jayer, 1988. 465 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Ponuky začíname na 17-tisíc eur. 17 500. 18 000. 466 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18 500. 19 000. 19 500. 467 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25 000. 468 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25 000 eur. Máme ponuku 25 000 eur od pána vzadu. 469 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Prekoná to niekto? 470 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Ukončím ponuku. 471 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Predané za 25 000 eur. 472 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Položka 57. Stále zo zbierky Camille Légerovej. 473 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 474 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Lorenzo. - Ahoj. 475 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Tak, čo povieš? 476 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Áno, idem do toho. Ale mám podmienku. 477 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Počúvam. 478 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Chcem aj Mijabi. 479 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Gratulujem. Ste noví šéfredaktori Légerovej príručky. 480 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Panebože! 481 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Určite zvädne. - Prečo? 482 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Nedokázala si sa postarať ani o kaktus. 483 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 Nemala som ho veľmi rada. 484 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 Tak prečo si ho kúpila? 485 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Bol to dar. 486 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Od starej mamy. 487 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Starej mamy? 488 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Prepáčte. Ste pán Issei Tomine? 489 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Áno. 490 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Mám pre vás zásielku. Poďte, prosím. 491 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Prosím, tu to podpíšte. 492 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Ďakujem. 493 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 A toto je pre vás. 494 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 BRAT A SESTRA 495 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ. 496 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Preklad titulkov: Jozef Ferencz