1
00:00:20,020 --> 00:00:26,109
КАПЛИ БОГА
2
00:01:36,847 --> 00:01:39,349
Встаем, встаем, встаем.
3
00:02:13,592 --> 00:02:14,968
Бросим одеяло на пол.
4
00:02:52,422 --> 00:02:53,507
Господин Томинэ?
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,136
Господин Томинэ, вы здесь?
6
00:03:02,516 --> 00:03:03,559
Господин Томинэ!
7
00:03:10,482 --> 00:03:12,025
Можно вас не секунду?
8
00:03:24,288 --> 00:03:26,748
Я знал, что этот день придет.
9
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
И мне стало легче.
10
00:03:33,338 --> 00:03:37,467
Я всю жизнь боялся.
С тех пор, как Иссэй был совсем крохой.
11
00:03:40,220 --> 00:03:43,473
Что люди могут подумать,
будто у него черты не японские,
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,269
начнут сплетничать,
что в нем смесь кровей.
13
00:03:48,520 --> 00:03:51,523
- Однажды...
- Все бы поняли, что отец - иностранец?
14
00:03:51,523 --> 00:03:52,816
Нет.
15
00:03:53,901 --> 00:03:55,819
Это никак не связано с Иссэем.
16
00:03:58,530 --> 00:04:02,743
Я боялся,
что люди будут болтать у меня за спиной.
17
00:04:04,870 --> 00:04:07,039
Что я не настоящий отец.
18
00:04:08,790 --> 00:04:09,833
А самозванец.
19
00:04:11,793 --> 00:04:13,212
Его настоящий отец...
20
00:04:26,600 --> 00:04:28,936
Когда дети растут в любви,
21
00:04:32,022 --> 00:04:33,899
у них появляется
22
00:04:35,651 --> 00:04:40,405
уверенность в себе,
умение преодолевать трудности.
23
00:04:43,283 --> 00:04:45,452
Я сделал всё, что мог.
24
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Вы сделали гораздо больше.
25
00:04:52,209 --> 00:04:55,337
И можете собой гордиться.
26
00:04:56,380 --> 00:04:57,506
И Иссэем тоже.
27
00:04:59,967 --> 00:05:02,094
Как он там?
28
00:05:04,721 --> 00:05:05,931
Как соревнование?
29
00:05:10,018 --> 00:05:11,186
Он очень старается.
30
00:05:12,855 --> 00:05:14,606
Понятно, что ему нелегко.
31
00:05:18,485 --> 00:05:20,654
Но он полон решимости.
32
00:05:25,534 --> 00:05:30,956
Значит, вы с Иссэем - пара?
33
00:05:34,376 --> 00:05:35,419
Понятно.
34
00:05:37,129 --> 00:05:40,757
Позаботьтесь о нём.
35
00:05:47,306 --> 00:05:52,561
Ваш сын очень любит вас.
36
00:05:58,275 --> 00:05:59,318
Очень любит.
37
00:06:13,999 --> 00:06:15,292
Я вас оставлю.
38
00:06:16,335 --> 00:06:17,377
У меня есть...
39
00:06:22,049 --> 00:06:23,091
Вот, держите.
40
00:06:24,843 --> 00:06:26,261
Она же ваша? Верно?
41
00:07:26,113 --> 00:07:27,155
Ну же.
42
00:07:40,252 --> 00:07:41,962
Тварь. Сука!
43
00:07:43,172 --> 00:07:44,923
Сука! Сука! Сука!
44
00:08:16,288 --> 00:08:18,332
Что ты делал вчера на улице?
45
00:08:20,250 --> 00:08:22,920
Год 1990 был очень солнечный.
46
00:08:23,962 --> 00:08:26,507
Я хотел проверить географию участков,
47
00:08:26,882 --> 00:08:28,383
куда они обращены.
48
00:08:28,717 --> 00:08:31,762
Почувствовать почву, ее минерализацию.
49
00:08:35,015 --> 00:08:37,601
Мурведр слишком силен. Ты не находишь?
50
00:08:37,601 --> 00:08:42,606
А Сира настолько полон солнца,
что в нём почти нет кислотности.
51
00:08:50,989 --> 00:08:52,574
Мисс Леже, мистер Томинэ.
52
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
У вас остался один час.
53
00:09:12,427 --> 00:09:13,637
Мне нужно на воздух.
54
00:11:09,294 --> 00:11:10,712
Попробовать не хотите?
55
00:11:12,881 --> 00:11:13,924
Нет, не хочу.
56
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
Что же, я официально объявляю
57
00:11:28,564 --> 00:11:31,024
состязание законченным.
58
00:11:31,024 --> 00:11:35,487
No 2
No 1
59
00:11:40,409 --> 00:11:43,036
На завтра подтвержден вылет
обратно в Токио.
60
00:11:43,036 --> 00:11:44,329
Хорошо.
61
00:11:44,329 --> 00:11:46,999
Если вы не возражаете, сегодня,
62
00:11:47,457 --> 00:11:50,085
сегодня вечером я предлагаю
63
00:11:51,003 --> 00:11:53,088
устроить совместный ужин. Нет?
64
00:11:53,088 --> 00:11:56,717
Я хочу приготовить ужин,
за то, что вы меня приняли.
65
00:11:57,551 --> 00:11:59,678
Здесь где-нибудь можно порыбачить?
66
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Да.
67
00:12:04,641 --> 00:12:07,519
Но не будет ли гораздо проще,
68
00:12:08,437 --> 00:12:11,648
Тем более, что у меня
нет ничего для рыбалки.
69
00:12:12,774 --> 00:12:14,026
- Снастей.
- Снастей.
70
00:12:14,026 --> 00:12:16,612
Это, вообще не проблема.
71
00:12:27,414 --> 00:12:30,209
Слушай, он правда думает,
что сможет поймать?
72
00:12:32,211 --> 00:12:33,253
Нет!
73
00:12:37,674 --> 00:12:39,468
- Не может быть.
- Ничего себе.
74
00:12:40,052 --> 00:12:41,261
Класс!
75
00:12:41,261 --> 00:12:43,013
Вот уж чего я не ожидала.
76
00:12:45,599 --> 00:12:46,642
Чего?
77
00:12:48,852 --> 00:12:49,895
Ничего.
78
00:12:51,563 --> 00:12:52,606
Его.
79
00:12:52,981 --> 00:12:56,360
Мог уже отвалить с наследством,
но решил заслужить победу.
80
00:12:56,360 --> 00:12:57,569
Кто так делает?
81
00:12:59,238 --> 00:13:00,739
Он не выходит из себя.
82
00:13:01,698 --> 00:13:04,785
Он прекрасно знает, кто он,
и его это устраивает.
83
00:13:05,661 --> 00:13:06,745
Он мой герой.
84
00:13:08,330 --> 00:13:10,123
Он меня бесит, но симпатичен.
85
00:13:14,586 --> 00:13:15,629
А еще ты.
86
00:13:19,132 --> 00:13:20,676
Не радуйся так явно.
87
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
От последней влюбленности
я приходила в себя три года.
88
00:13:27,516 --> 00:13:29,685
Прости меня за мою чувствительность.
89
00:13:33,647 --> 00:13:38,068
Ты будешь обсуждать с женой красоту вин,
а я буду дрожать под своим одеялом.
90
00:13:39,611 --> 00:13:41,697
Будешь моей любовницей на стороне.
91
00:13:43,198 --> 00:13:44,116
Слышь, ты!
92
00:13:44,116 --> 00:13:46,326
Никогда. Слышишь? Никогда!
93
00:13:47,619 --> 00:13:48,745
У нас всё кончено.
94
00:13:50,372 --> 00:13:51,415
Мы расстались.
95
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
А мог раньше сказать?
96
00:13:56,044 --> 00:13:58,881
Ну, извини, не до того было
97
00:13:59,381 --> 00:14:01,341
- со всеми делами...
- Ты, ты...
98
00:14:08,432 --> 00:14:11,435
Вот таинственное вино,
которое выбрал Александр.
99
00:14:11,810 --> 00:14:14,771
- Загадочная бутылка.
- Позволите мне угадать,
100
00:14:14,771 --> 00:14:16,648
ведь это мое вино.
101
00:14:16,648 --> 00:14:17,900
Да, конечно.
102
00:14:18,609 --> 00:14:19,484
Итак...
103
00:14:35,834 --> 00:14:37,127
Вот ублюдок.
104
00:14:37,878 --> 00:14:40,380
Нет, простите, я не про вас.
105
00:14:41,340 --> 00:14:43,050
Разумеется, я про Александра.
106
00:14:44,051 --> 00:14:48,055
Не потому, что он выбрал
Шатонёф-дю-Пап. 13 сортов.
107
00:14:49,389 --> 00:14:52,142
Это же адов труд - найти нужные пропорции.
108
00:15:00,734 --> 00:15:02,778
- Урожай 1990?
- Точно.
109
00:15:03,820 --> 00:15:06,990
Это потрясающий винтаж. Попробуете?
110
00:15:07,783 --> 00:15:08,825
Прошу вас.
111
00:15:08,825 --> 00:15:10,536
- Почему нет? Спасибо.
- Да?
112
00:15:15,290 --> 00:15:16,333
Прошу.
113
00:15:17,251 --> 00:15:18,293
Спасибо.
114
00:15:23,924 --> 00:15:24,967
Ну как?
115
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Просто божественно.
116
00:15:28,554 --> 00:15:31,348
Вы проделали потрясающую работу,
месье Шассангр.
117
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Филипп.
118
00:15:33,183 --> 00:15:34,226
Филипп.
119
00:15:36,144 --> 00:15:37,020
Вы готовы?
120
00:15:37,604 --> 00:15:38,981
- Ну да.
- Что же.
121
00:15:40,148 --> 00:15:41,191
Начнем.
122
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
Первый кандидат.
123
00:15:54,037 --> 00:15:56,623
И кандидат номер два.
124
00:16:23,525 --> 00:16:24,735
Очень неплохо.
125
00:16:30,824 --> 00:16:33,452
Ребята суперталантливые.
126
00:16:34,244 --> 00:16:38,874
Хотел бы я иметь
треть от их таланта в их возрасте.
127
00:16:41,001 --> 00:16:42,419
Это просто невероятно.
128
00:16:43,795 --> 00:16:45,130
Вы должны дать оценку.
129
00:16:45,756 --> 00:16:47,216
Ненавижу, но ладно.
130
00:16:47,799 --> 00:16:50,010
Не хотел бы оказаться на вашем месте.
131
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Итак, кандидат номер один.
132
00:17:02,397 --> 00:17:03,649
Кандидат номер два.
133
00:17:22,501 --> 00:17:23,544
Прошу.
134
00:17:24,169 --> 00:17:25,212
Готово.
135
00:17:41,019 --> 00:17:42,104
Ненавижу его!
136
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Часто ведете наследные дела
подобного рода?
137
00:17:50,737 --> 00:17:54,783
У меня только один вопрос:
бывает счастливый конец, или...
138
00:17:57,244 --> 00:18:01,790
Через двое суток один из них станет
владельцем колоссального состояния.
139
00:18:02,332 --> 00:18:03,667
Это 150 миллионов.
140
00:18:03,667 --> 00:18:07,087
Второй останется в слезах.
Это просто насилие.
141
00:18:08,130 --> 00:18:11,008
Могу заранее предположить -
кто уйдет ни с чем,
142
00:18:11,508 --> 00:18:13,635
будет сломлен, возможно, навсегда.
143
00:18:14,052 --> 00:18:17,806
Его не сочтут достойным,
он получит подтверждение, что не любим.
144
00:18:18,390 --> 00:18:20,517
Это медленный, но смертельный яд.
145
00:18:20,517 --> 00:18:25,439
А кто получит всё, не будет знать,
что с этим делать, и всё спустит.
146
00:18:26,106 --> 00:18:28,025
Что делать, когда у вас всё есть?
147
00:18:28,650 --> 00:18:29,860
Чего еще желать?
148
00:18:32,529 --> 00:18:33,739
Победителя не будет.
149
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
Всё это подстава, если позволите.
150
00:18:38,160 --> 00:18:39,453
Но вы
151
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
обсуждали это с Александром?
152
00:18:42,497 --> 00:18:43,707
Да, я пытался.
153
00:18:43,707 --> 00:18:47,878
Но он был так увлечен своей идеей,
испытаниями, которые придумал.
154
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Сказал, это жестоко по отношению к тому,
кто уйдет с пустыми руками.
155
00:18:55,344 --> 00:18:59,139
Он ответил, что если я хочу
сохранить свои неприличные гонорары,
156
00:18:59,139 --> 00:19:01,433
то мне лучше, цитирую - «заткнуться».
157
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
И я заткнулся.
158
00:19:05,103 --> 00:19:06,730
Я отвечу на ваш вопрос.
159
00:19:07,564 --> 00:19:11,193
Наследство - это трагедия.
Эти истории всегда плохо кончаются.
160
00:19:14,780 --> 00:19:16,448
Их может спасти только чудо.
161
00:19:18,951 --> 00:19:20,744
- Поехали!
- Подождите, разолью.
162
00:19:20,744 --> 00:19:23,455
- Это то же самое?
- Так и есть. И всё это...
163
00:19:23,455 --> 00:19:26,375
Да уж. Па-па-па-па-папа,
аккуратно, ты пролил.
164
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
- Ничего страшного.
- Не смешите меня.
165
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Подкладывают поддельные куриные яйца?
166
00:19:30,921 --> 00:19:34,091
- Да, только курицы-то с перьями...
- Шутишь что ли?
167
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
А, я ужасно хочу попробовать ньоки.
168
00:19:36,552 --> 00:19:39,429
- Вы сами их делаете?
- Конечно, я король ньоки.
169
00:19:39,429 --> 00:19:40,639
Хочу попробовать.
170
00:19:40,639 --> 00:19:43,141
- Поздравляю, Иссэй.
- Очень вкусно.
171
00:19:43,141 --> 00:19:46,436
Иссэй, у вас слишком много талантов.
172
00:19:46,436 --> 00:19:49,064
- Спасибо большое.
- Кот-д-Альянс, 73 год.
173
00:19:49,064 --> 00:19:51,483
- Меня интересует урожай.
- Прекрасно.
174
00:19:51,483 --> 00:19:53,443
И настоящие куриные яйца.
175
00:19:53,443 --> 00:19:56,321
- Да, яйца, без них никуда.
- А без яиц нельзя?
176
00:19:56,321 --> 00:19:57,531
Так я...
177
00:19:57,906 --> 00:19:59,283
Точно так я...
178
00:19:59,700 --> 00:20:02,870
Так я и представлял себе
ужин в вашей стране.
179
00:20:04,204 --> 00:20:05,998
Все говорят очень громко,
180
00:20:06,748 --> 00:20:08,542
трогают друг друга без перерыва,
181
00:20:09,835 --> 00:20:10,919
смеются.
182
00:20:13,505 --> 00:20:14,548
Я вспоминаю
183
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
все наши семейные приемы пищи,
с родителями.
184
00:20:19,136 --> 00:20:23,265
Мы смотрели друг на друга,
но почти всегда молча.
185
00:20:26,602 --> 00:20:30,189
Мы были рядом, но никогда не были вместе.
186
00:20:33,609 --> 00:20:35,777
Мне повезло, что сегодня я здесь.
187
00:20:37,821 --> 00:20:40,824
Эта радость за ужином просто бесценна.
188
00:20:41,408 --> 00:20:42,826
Так и должно быть.
189
00:20:44,828 --> 00:20:46,455
Я запомню этот вечер.
190
00:20:47,331 --> 00:20:48,373
Большое спасибо.
191
00:20:50,042 --> 00:20:51,710
- Спасибо, Иссэй.
- Спасибо.
192
00:20:51,710 --> 00:20:53,086
- За Иссэя.
- За Иссэя.
193
00:20:53,086 --> 00:20:54,213
За Иссэя.
194
00:20:56,131 --> 00:20:57,174
За нас.
195
00:20:57,591 --> 00:20:58,800
Будем здоровы!
196
00:20:58,800 --> 00:21:00,052
Это точно.
197
00:21:00,052 --> 00:21:01,512
- Простите.
- Осторожно.
198
00:21:05,807 --> 00:21:07,017
Знаете,
199
00:21:08,143 --> 00:21:11,104
я сегодня беседовал
с господином Талионом, и...
200
00:21:12,105 --> 00:21:15,901
Я вспомнил,
как родители Иссэя приезжали сюда,
201
00:21:16,860 --> 00:21:19,363
на винодельню 30 лет назад.
202
00:21:22,032 --> 00:21:24,243
Вас тогда еще не было, и...
203
00:21:25,285 --> 00:21:28,288
А тебе было года два.
204
00:21:28,288 --> 00:21:30,249
В это трудно поверить,
205
00:21:30,999 --> 00:21:34,127
но твои родители
и твои родители встречались здесь.
206
00:21:35,295 --> 00:21:41,176
Так что я порылся в ящиках
и нашел несколько фотографий.
207
00:21:42,427 --> 00:21:45,305
Подождите минутку, я их принесу.
208
00:21:51,687 --> 00:21:52,771
Ух ты.
209
00:21:53,605 --> 00:21:55,148
Правда? Обалдеть.
210
00:21:55,148 --> 00:21:56,275
Да.
211
00:21:56,775 --> 00:21:57,734
А ты знал?
212
00:21:59,152 --> 00:22:00,320
Я этого не знал.
213
00:22:00,696 --> 00:22:01,738
Это фантастика.
214
00:22:19,089 --> 00:22:20,174
Это тебе.
215
00:22:20,174 --> 00:22:21,300
Полюбуйся.
216
00:22:23,135 --> 00:22:25,804
Это ты? Такой кроха!
217
00:22:27,806 --> 00:22:28,891
Иссэй.
218
00:22:29,808 --> 00:22:30,851
Спасибо.
219
00:22:30,851 --> 00:22:32,019
Она красавица.
220
00:22:34,188 --> 00:22:35,105
Да.
221
00:22:40,194 --> 00:22:41,195
Здорово.
222
00:22:48,493 --> 00:22:49,745
Это моя мама.
223
00:22:58,837 --> 00:23:01,673
Мне кажется, мы не очень похожи.
224
00:23:02,799 --> 00:23:04,009
Я про моего отца.
225
00:23:06,220 --> 00:23:07,304
Нет, похожи.
226
00:23:09,932 --> 00:23:11,058
Ты так думаешь?
227
00:23:13,727 --> 00:23:14,811
Ладно.
228
00:23:18,106 --> 00:23:21,026
А ты, если честно,
просто копия своего отца.
229
00:23:26,240 --> 00:23:27,741
Он не мой отец.
230
00:23:29,576 --> 00:23:31,620
Он меня воспитал, но...
231
00:23:33,747 --> 00:23:35,123
Он не мой папа.
232
00:23:40,087 --> 00:23:41,129
Извини.
233
00:23:42,130 --> 00:23:43,423
Я не знала, прости.
234
00:23:54,101 --> 00:23:55,894
Мой биологический отец
235
00:23:57,771 --> 00:23:59,398
тоже на этой фотографии.
236
00:24:06,530 --> 00:24:07,781
Что ты имеешь в виду?
237
00:24:09,408 --> 00:24:10,450
Я имею в виду...
238
00:24:35,475 --> 00:24:36,518
Камилла,
239
00:24:37,394 --> 00:24:38,437
что он сказал?
240
00:24:42,107 --> 00:24:43,108
Потом поговорим.
241
00:24:46,695 --> 00:24:47,821
Ничего, ерунда.
242
00:24:48,739 --> 00:24:49,781
Ясно.
243
00:24:50,199 --> 00:24:51,283
- Покажи.
- Гляди.
244
00:24:52,910 --> 00:24:53,911
Вот.
245
00:24:55,078 --> 00:24:56,914
Узнаешь? Это Альфред.
246
00:25:00,834 --> 00:25:01,877
А это...
247
00:25:03,670 --> 00:25:05,797
Я поболтаю пару минут с Иссэем. Да?
248
00:25:05,797 --> 00:25:07,424
- Да, конечно.
- Я сейчас.
249
00:25:19,061 --> 00:25:20,145
Идем.
250
00:25:37,329 --> 00:25:38,872
И давно ты это знаешь?
251
00:25:41,625 --> 00:25:42,668
Пару дней.
252
00:25:47,005 --> 00:25:48,048
Это подстава.
253
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Это подстава.
254
00:25:59,601 --> 00:26:01,019
Я нежеланный ребенок.
255
00:26:04,356 --> 00:26:05,399
В смысле?
256
00:26:08,026 --> 00:26:09,194
Мой дедушка
257
00:26:10,696 --> 00:26:14,241
никогда бы не принял иностранца
в качестве зятя,
258
00:26:15,534 --> 00:26:19,830
да, как и внука-полукровку.
259
00:26:23,041 --> 00:26:24,793
Он знал, что ты его сын?
260
00:26:25,502 --> 00:26:27,212
Александр, в смысле.
261
00:26:28,172 --> 00:26:29,423
Он был суров со мной.
262
00:26:30,716 --> 00:26:32,676
Он был суров со всеми.
263
00:26:33,218 --> 00:26:34,261
Да?
264
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Но со мной...
265
00:26:36,597 --> 00:26:37,890
Он был другим.
266
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Я чувствовал,
267
00:26:41,393 --> 00:26:44,605
что я словно избранный, но...
268
00:26:47,524 --> 00:26:49,568
Я лишь его внебрачный сын.
269
00:26:51,445 --> 00:26:53,614
Он знал, что мы оба - его дети.
270
00:26:58,076 --> 00:26:59,161
Может быть,
271
00:27:00,412 --> 00:27:02,331
он для того и затеял всё это.
272
00:27:03,790 --> 00:27:07,586
Он хотел,
чтобы мы узнали правду и сблизились.
273
00:27:09,630 --> 00:27:10,923
Надеюсь, ты права.
274
00:27:14,426 --> 00:27:17,346
И что теперь будет?
275
00:27:32,694 --> 00:27:35,447
«Завтрашний ветер подует завтра».
276
00:27:50,796 --> 00:27:51,880
Иссэй!
277
00:27:54,341 --> 00:27:55,384
Камилла.
278
00:27:57,886 --> 00:27:58,929
Юрика.
279
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Камилла.
280
00:28:02,850 --> 00:28:04,059
Я уже сказал ей.
281
00:28:06,019 --> 00:28:06,979
Я всё знаю.
282
00:28:07,563 --> 00:28:09,565
И как ты к этому относишься?
283
00:28:10,858 --> 00:28:12,943
Пока не понимаю.
284
00:28:13,402 --> 00:28:17,072
Я счастлива, но всё так запуталось.
285
00:28:19,533 --> 00:28:22,035
Мне надо идти.
У нас одно такси с Талионом.
286
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Приятно познакомиться.
287
00:28:24,621 --> 00:28:25,664
До завтра.
288
00:28:39,970 --> 00:28:41,513
Кажется, вы хорошо ладите.
289
00:28:42,973 --> 00:28:44,016
Вроде того.
290
00:28:46,310 --> 00:28:48,770
Я нашла твоего отца.
291
00:28:49,479 --> 00:28:50,606
У него всё хорошо.
292
00:28:53,525 --> 00:28:54,943
Тебе стоит его повидать.
293
00:28:55,944 --> 00:28:57,905
После состязания вместе съездим.
294
00:28:59,865 --> 00:29:02,117
Я не хочу его видеть. Он лжец.
295
00:29:03,911 --> 00:29:06,121
Твой отец скучает по тебе.
296
00:29:07,998 --> 00:29:09,708
Мне остаться с тобой сегодня?
297
00:29:11,960 --> 00:29:14,129
Я сегодня не очень приятная компания.
298
00:29:14,880 --> 00:29:16,507
Ну, как всегда.
299
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Привет.
300
00:29:42,574 --> 00:29:45,202
РАУНД 1
301
00:29:45,202 --> 00:29:48,038
Это результаты этапа,
который прошел во Франции.
302
00:29:48,413 --> 00:29:50,582
Принцип предельно прост.
303
00:29:51,208 --> 00:29:56,088
Кто наберет больше баллов,
унаследует всё состояние Леже.
304
00:29:57,506 --> 00:29:58,590
Есть вопросы?
305
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Сначала академическая часть.
306
00:30:14,231 --> 00:30:17,276
Иссэй Томинэ - 70 баллов.
307
00:30:19,444 --> 00:30:21,280
Камилла Леже - 30.
308
00:30:24,449 --> 00:30:25,659
Второй раунд.
309
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
Соответствие вин и блюд.
310
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
Иссэй Томинэ - 35.
311
00:30:35,210 --> 00:30:36,670
Камилла Леже - 65.
312
00:30:41,175 --> 00:30:43,468
И значит, после двух раундов
313
00:30:43,468 --> 00:30:46,388
мистер Томинэ лидирует
с отрывом в десять очков.
314
00:30:51,643 --> 00:30:52,728
А сейчас
315
00:30:53,979 --> 00:30:55,814
третий и последний раунд.
316
00:30:56,857 --> 00:30:58,233
Так называемый купаж.
317
00:31:08,076 --> 00:31:10,871
No 1 - 45
No 2 - 55
318
00:31:11,705 --> 00:31:14,833
Иссэй Томинэ - 45 очков.
319
00:31:16,627 --> 00:31:18,587
Камилла Леже - 55.
320
00:31:24,593 --> 00:31:25,636
Это ничья.
321
00:31:31,099 --> 00:31:33,060
- Ты же согласен?
- Да.
322
00:31:33,060 --> 00:31:34,770
Да! Слава богу!
323
00:31:37,439 --> 00:31:39,775
Спасибо. Спасибо, спасибо.
324
00:31:40,734 --> 00:31:42,110
Это потрясающе.
325
00:31:42,694 --> 00:31:45,489
Он знал. Александр знал, что так будет.
326
00:31:45,489 --> 00:31:47,574
Он оставил вам сообщение. Вот оно.
327
00:32:02,047 --> 00:32:04,049
Если вы оба меня видите,
328
00:32:06,051 --> 00:32:08,345
значит, вы оба очень талантливы
329
00:32:10,138 --> 00:32:11,807
и превзошли мои ожидания.
330
00:32:13,350 --> 00:32:18,438
Иссэй, ты без сомнений,
мой самый лучший ученик.
331
00:32:19,189 --> 00:32:22,234
И ты проделал огромную работу, Иссэй.
332
00:32:24,486 --> 00:32:25,529
Камилла,
333
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
если ты еще здесь,
334
00:32:29,324 --> 00:32:34,288
значит, твоей маме не удалось
окончательно нас разлучить.
335
00:32:36,623 --> 00:32:39,877
Кровные узы разорвать не так просто.
336
00:32:43,672 --> 00:32:45,257
Я всегда буду помнить
337
00:32:46,425 --> 00:32:50,179
маленькую девочку
рядом со мной на виноградниках
338
00:32:51,221 --> 00:32:53,140
даже в преддверии бури.
339
00:32:55,184 --> 00:32:56,351
А ты-то помнишь?
340
00:33:04,526 --> 00:33:07,237
Вы оба преуспели. Я вас поздравляю.
341
00:33:09,239 --> 00:33:10,407
Только
342
00:33:12,618 --> 00:33:15,704
победителем может быть лишь один из вас.
343
00:33:17,706 --> 00:33:21,335
Правда в том, что империя,
которую я построил,
344
00:33:22,419 --> 00:33:27,716
бесценная коллекция вин, которую я собрал,
должны остаться неделимыми.
345
00:33:37,559 --> 00:33:41,188
Я прошу вас обоих подумать о той матери,
346
00:33:41,188 --> 00:33:45,150
что перед лицом царя Соломона
отказать делить своего ребенка.
347
00:33:46,860 --> 00:33:48,445
Эта мать - я.
348
00:33:49,947 --> 00:33:51,490
И это последнее испытание.
349
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
Своего рода «добавочное время».
350
00:33:55,536 --> 00:33:57,496
Я назвал его «Капли бога».
351
00:33:58,872 --> 00:34:01,750
Кто узнает, что такое «Капли бога»,
352
00:34:03,210 --> 00:34:05,212
станет хранителем храма.
353
00:34:06,547 --> 00:34:07,798
Мой погреб - ваш.
354
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Ищите на здоровье.
355
00:34:15,472 --> 00:34:16,514
Удачи.
356
00:34:23,146 --> 00:34:24,731
Это еще что за хрень?
357
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
Я ничего не знал. Простите.
358
00:34:29,402 --> 00:34:31,446
Хранитель храма. Соломон.
359
00:34:33,239 --> 00:34:36,702
Подумать только,
что ради этого мы оба из кожи вон лезли!
360
00:34:36,702 --> 00:34:38,661
Пошел он на хрен, даже мертвый.
361
00:34:39,871 --> 00:34:41,706
Я понимаю ваше разочарование.
362
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Разочарование?
363
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Это отнюдь не разочарование.
364
00:34:49,590 --> 00:34:51,216
Это ярость. Ясно?
365
00:34:53,635 --> 00:34:54,887
«Капли бога»?
366
00:34:55,804 --> 00:34:57,222
И что нам с этим делать?
367
00:34:57,222 --> 00:35:00,767
Он объявил себя богом,
а того, кто найдет вино - избранным?
368
00:35:10,986 --> 00:35:12,029
Пошел он!
369
00:35:14,907 --> 00:35:15,949
Я ухожу.
370
00:35:22,623 --> 00:35:23,665
Мистер Томинэ.
371
00:35:26,877 --> 00:35:28,629
Вы должны кое-что узнать.
372
00:35:40,349 --> 00:35:42,976
Всё хорошо, Иссэй. Правда.
373
00:35:43,685 --> 00:35:45,646
Ты это заслужил. Я не против.
374
00:35:45,646 --> 00:35:47,064
Просто уеду домой.
375
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Если ты уйдешь, я тоже.
376
00:35:49,358 --> 00:35:50,734
Тебе необязательно.
377
00:35:51,652 --> 00:35:52,861
Да, я уйду.
378
00:35:53,403 --> 00:35:55,364
Ты сказал Талиону? И что он?
379
00:35:55,781 --> 00:35:58,784
Если мы оба уйдем, всё достанется Луке.
380
00:36:00,536 --> 00:36:01,620
Что?
381
00:36:01,620 --> 00:36:03,830
Он был лучшим другом нашего отца, так?
382
00:36:04,748 --> 00:36:06,250
Нет, хрен ему!
383
00:36:07,000 --> 00:36:09,336
Лука Инглезе ничего не получит!
384
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Идем.
385
00:36:11,713 --> 00:36:15,467
- Куда ты собралась?
- Найти эти долбаные капли бога.
386
00:36:15,467 --> 00:36:22,224
Что б ему, мудаку, пусто было! Скотина!
387
00:36:25,853 --> 00:36:27,396
Слишком много капель.
388
00:36:28,814 --> 00:36:29,857
Да.
389
00:36:33,861 --> 00:36:36,655
А что вообще это значит - капли бога?
390
00:36:39,658 --> 00:36:40,993
Его любимое вино.
391
00:36:41,702 --> 00:36:43,912
Самое топовое, самое личное.
392
00:36:44,663 --> 00:36:46,331
Я понятия не имею.
393
00:36:48,041 --> 00:36:51,378
Что за отец так поступает
с родными детьми?
394
00:36:53,672 --> 00:36:54,756
Тебе виднее.
395
00:36:55,340 --> 00:36:56,592
Ты его лучше знаешь.
396
00:36:59,052 --> 00:37:00,095
Не знаю.
397
00:37:04,766 --> 00:37:06,602
Он меня сюда не приглашал.
398
00:37:22,534 --> 00:37:23,619
Может, выпьем?
399
00:37:24,369 --> 00:37:25,454
Да. Давай.
400
00:37:28,790 --> 00:37:32,127
Наш отец сейчас гордился бы нами обоими.
401
00:37:34,213 --> 00:37:35,297
А мне плевать.
402
00:37:44,723 --> 00:37:49,228
Это вполне может быть каплями бога.
403
00:37:53,148 --> 00:37:54,274
Да,
404
00:37:55,567 --> 00:38:00,405
как и любая из 87 000 бутылок
этого погреба.
405
00:38:08,914 --> 00:38:09,998
Минус три.
406
00:38:11,416 --> 00:38:14,962
Осталось попробовать
407
00:38:15,963 --> 00:38:19,716
всего 86 987.
408
00:38:22,803 --> 00:38:24,137
Ты плохо считаешь.
409
00:38:24,721 --> 00:38:25,973
Нет, хорошо.
410
00:38:27,224 --> 00:38:28,308
Ты сказала
411
00:38:28,976 --> 00:38:33,522
всего 86 987 бутылок
412
00:38:34,606 --> 00:38:38,944
А надо 86 997,
413
00:38:40,320 --> 00:38:43,782
а не 87.
414
00:38:45,409 --> 00:38:47,369
Я так и сказала.
415
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Нет.
416
00:38:49,037 --> 00:38:54,168
Ты сказала 86 900...
417
00:38:55,961 --> 00:38:57,254
Блин, я не помню.
418
00:39:03,468 --> 00:39:04,511
Ладно.
419
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Мне надо в туалет.
420
00:39:09,183 --> 00:39:11,059
- Это туда?
- Наверх.
421
00:39:21,153 --> 00:39:22,196
Туда.
422
00:39:57,856 --> 00:39:59,358
- Но...
- Но что?
423
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Ну-ка, считай до пяти.
424
00:40:03,779 --> 00:40:04,821
Раз.
425
00:40:05,906 --> 00:40:06,949
Два.
426
00:40:08,492 --> 00:40:09,535
Три.
427
00:40:11,119 --> 00:40:12,162
Четыре.
428
00:40:12,955 --> 00:40:13,997
Пять.
429
00:41:35,412 --> 00:41:36,288
Мисс Леже?
430
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Мы готовы?
431
00:42:01,772 --> 00:42:03,357
Сначала мистер Томинэ.
432
00:42:04,399 --> 00:42:06,443
На вопрос «что такое капли бога»
433
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
вы ответили «Шамбертен Гран Крю,
винодельня Армана Руссо,
434
00:42:11,448 --> 00:42:13,408
урожая 1996».
435
00:42:18,372 --> 00:42:20,290
Простите, это неверный ответ.
436
00:42:22,000 --> 00:42:23,502
Ответ мисс Леже,
437
00:42:27,673 --> 00:42:31,009
На вопрос «что такое капли бога»
вы ответили
438
00:42:33,095 --> 00:42:34,263
«дождь».
439
00:42:38,350 --> 00:42:40,269
Дождь - это правильный ответ.
440
00:42:42,855 --> 00:42:44,231
Поздравляю, мисс Леже.
441
00:42:48,944 --> 00:42:51,947
Простите, мистер Талион,
вы нас не оставите?
442
00:42:52,781 --> 00:42:55,033
Нет проблем, теперь это ваш дом.
443
00:43:05,919 --> 00:43:07,004
Раз,
444
00:43:08,130 --> 00:43:09,131
два,
445
00:43:10,090 --> 00:43:11,133
три.
446
00:43:11,133 --> 00:43:12,259
Я сжульничала.
447
00:43:13,468 --> 00:43:14,511
Четыре,
448
00:43:15,387 --> 00:43:16,430
пять.
449
00:43:30,903 --> 00:43:33,238
Знаешь, вино - это люди,
450
00:43:34,615 --> 00:43:36,825
земля и небо.
451
00:43:39,453 --> 00:43:40,746
Без дождя
452
00:43:40,746 --> 00:43:43,457
нет винограда, нет вина...
453
00:43:44,499 --> 00:43:46,043
- ...нет жизни.
- Нет жизни.
454
00:43:48,337 --> 00:43:49,880
Это божественный порядок.
455
00:43:56,803 --> 00:43:58,055
Александр сжульничал.
456
00:44:01,391 --> 00:44:02,559
Капли бога -
457
00:44:04,144 --> 00:44:05,771
он хотел, чтобы я нашла их.
458
00:44:06,647 --> 00:44:08,732
Это воспоминание из моего детства.
459
00:44:10,192 --> 00:44:11,860
Он дал тебе преимущество.
460
00:44:13,862 --> 00:44:14,947
Это нормально.
461
00:44:16,573 --> 00:44:17,741
Ты его дочь.
462
00:44:18,617 --> 00:44:20,160
Мы оба его дети, Иссэй.
463
00:44:21,912 --> 00:44:23,330
Подадим на него в суд.
464
00:44:24,498 --> 00:44:26,500
Докажем, что мы брат и сестра.
465
00:44:27,167 --> 00:44:29,086
Им придется всё поделить.
466
00:44:31,380 --> 00:44:32,548
Что скажешь?
467
00:44:58,657 --> 00:44:59,700
Мама.
468
00:45:00,492 --> 00:45:04,121
Я хочу сообщить, что могу претендовать
на половину наследства.
469
00:45:05,122 --> 00:45:09,459
Все, что мне нужно,
это открыть миру, что я сын Александра.
470
00:45:11,420 --> 00:45:13,172
Но я не буду этого делать.
471
00:45:14,173 --> 00:45:16,675
Не ради тебя или репутации дедушки.
472
00:45:17,551 --> 00:45:19,011
Это меня не волнует.
473
00:45:20,721 --> 00:45:26,185
Я не сделаю этого публично,
потому что не считаю себя его сыном.
474
00:45:27,811 --> 00:45:31,398
У меня всего один отец.
475
00:46:37,881 --> 00:46:38,924
Простите меня.
476
00:47:30,851 --> 00:47:34,730
Лот номер 56 из коллекции Камиллы Леже.
477
00:47:35,230 --> 00:47:37,524
Бургундское, Кот-дё-Нюи,
478
00:47:37,900 --> 00:47:39,902
Ришбур, Гран Крю.
479
00:47:39,902 --> 00:47:42,362
Анри Жайе, 1988.
480
00:47:43,113 --> 00:47:45,824
Мы начинаем торги с 17 000 евро.
481
00:47:46,283 --> 00:47:49,077
Есть 17 500 и 18 000.
482
00:47:49,828 --> 00:47:51,914
Ещё 18 500 и 19 000.
483
00:47:52,873 --> 00:47:55,125
- И 19 500.
- 25 000.
484
00:47:55,459 --> 00:47:56,710
И так 25 000 евро.
485
00:47:57,127 --> 00:48:00,339
Ставка 25 000 от господина в конце зала.
486
00:48:01,006 --> 00:48:03,008
Кто предложит больше 25 000?
487
00:48:03,675 --> 00:48:04,760
Ставка закрыта.
488
00:48:05,260 --> 00:48:07,012
Продано господину за 25 000.
489
00:48:08,013 --> 00:48:09,932
Лот номер 57.
490
00:48:09,932 --> 00:48:12,434
И снова из коллекции Камиллы Леже.
491
00:48:13,519 --> 00:48:16,605
Кот-Роти, Л Гранд-Фонтэн, 1989.
492
00:48:17,356 --> 00:48:19,441
- Привет, Лоренцо.
- Привет.
493
00:48:19,441 --> 00:48:21,193
Ну? Что ты скажешь?
494
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Я согласен. Но с одним условием.
495
00:48:25,239 --> 00:48:26,281
Я тебя слушаю.
496
00:48:26,990 --> 00:48:28,242
Мияби будет со мной.
497
00:48:31,828 --> 00:48:33,038
Поздравляю.
498
00:48:33,038 --> 00:48:35,624
- Вы новые редакторы «Гида Леже».
- Ура!
499
00:48:37,334 --> 00:48:38,418
О боже!
500
00:48:55,435 --> 00:48:56,562
Бежим, бежим!
501
00:49:01,859 --> 00:49:05,654
- Оно точно не выживет.
- Почему?
502
00:49:05,654 --> 00:49:07,614
Ты и кактус не смогла выходить.
503
00:49:07,614 --> 00:49:09,408
Он мне не очень нравился.
504
00:49:09,783 --> 00:49:11,910
- А зачем купила?
- Мне подарили.
505
00:49:14,079 --> 00:49:15,122
Моя бабушка.
506
00:49:15,581 --> 00:49:16,623
Бабушка?
507
00:49:18,000 --> 00:49:21,420
- Простите. Вы господин Иссэй Томинэ?
- Да.
508
00:49:22,129 --> 00:49:24,214
Вам доставка. Прошу за мной.
509
00:49:38,896 --> 00:49:40,647
Распишитесь, пожалуйста.
510
00:49:44,359 --> 00:49:45,402
Благодарю.
511
00:49:46,361 --> 00:49:47,362
Это вам.
512
00:50:04,296 --> 00:50:11,178
БРАТ И СЕСТРА
513
00:50:13,305 --> 00:50:15,057
ПО МОТИВАМ МАНГИ «СЛЕЗЫ БОГА»
ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО."
514
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Перевод: Светлана Зайцева