1 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 КАПЛИ БОГА 2 00:01:36,847 --> 00:01:39,349 Встаем, встаем, встаем. 3 00:02:13,592 --> 00:02:14,968 Бросим одеяло на пол. 4 00:02:52,422 --> 00:02:53,507 Господин Томинэ? 5 00:02:56,468 --> 00:02:58,136 Господин Томинэ, вы здесь? 6 00:03:02,516 --> 00:03:03,559 Господин Томинэ! 7 00:03:10,482 --> 00:03:12,025 Можно вас не секунду? 8 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Я знал, что этот день придет. 9 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 И мне стало легче. 10 00:03:33,338 --> 00:03:37,467 Я всю жизнь боялся. С тех пор, как Иссэй был совсем крохой. 11 00:03:40,220 --> 00:03:43,473 Что люди могут подумать, будто у него черты не японские, 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,269 начнут сплетничать, что в нем смесь кровей. 13 00:03:48,520 --> 00:03:51,523 - Однажды... - Все бы поняли, что отец - иностранец? 14 00:03:51,523 --> 00:03:52,816 Нет. 15 00:03:53,901 --> 00:03:55,819 Это никак не связано с Иссэем. 16 00:03:58,530 --> 00:04:02,743 Я боялся, что люди будут болтать у меня за спиной. 17 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 Что я не настоящий отец. 18 00:04:08,790 --> 00:04:09,833 А самозванец. 19 00:04:11,793 --> 00:04:13,212 Его настоящий отец... 20 00:04:26,600 --> 00:04:28,936 Когда дети растут в любви, 21 00:04:32,022 --> 00:04:33,899 у них появляется 22 00:04:35,651 --> 00:04:40,405 уверенность в себе, умение преодолевать трудности. 23 00:04:43,283 --> 00:04:45,452 Я сделал всё, что мог. 24 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Вы сделали гораздо больше. 25 00:04:52,209 --> 00:04:55,337 И можете собой гордиться. 26 00:04:56,380 --> 00:04:57,506 И Иссэем тоже. 27 00:04:59,967 --> 00:05:02,094 Как он там? 28 00:05:04,721 --> 00:05:05,931 Как соревнование? 29 00:05:10,018 --> 00:05:11,186 Он очень старается. 30 00:05:12,855 --> 00:05:14,606 Понятно, что ему нелегко. 31 00:05:18,485 --> 00:05:20,654 Но он полон решимости. 32 00:05:25,534 --> 00:05:30,956 Значит, вы с Иссэем - пара? 33 00:05:34,376 --> 00:05:35,419 Понятно. 34 00:05:37,129 --> 00:05:40,757 Позаботьтесь о нём. 35 00:05:47,306 --> 00:05:52,561 Ваш сын очень любит вас. 36 00:05:58,275 --> 00:05:59,318 Очень любит. 37 00:06:13,999 --> 00:06:15,292 Я вас оставлю. 38 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 У меня есть... 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,091 Вот, держите. 40 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Она же ваша? Верно? 41 00:07:26,113 --> 00:07:27,155 Ну же. 42 00:07:40,252 --> 00:07:41,962 Тварь. Сука! 43 00:07:43,172 --> 00:07:44,923 Сука! Сука! Сука! 44 00:08:16,288 --> 00:08:18,332 Что ты делал вчера на улице? 45 00:08:20,250 --> 00:08:22,920 Год 1990 был очень солнечный. 46 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 Я хотел проверить географию участков, 47 00:08:26,882 --> 00:08:28,383 куда они обращены. 48 00:08:28,717 --> 00:08:31,762 Почувствовать почву, ее минерализацию. 49 00:08:35,015 --> 00:08:37,601 Мурведр слишком силен. Ты не находишь? 50 00:08:37,601 --> 00:08:42,606 А Сира настолько полон солнца, что в нём почти нет кислотности. 51 00:08:50,989 --> 00:08:52,574 Мисс Леже, мистер Томинэ. 52 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 У вас остался один час. 53 00:09:12,427 --> 00:09:13,637 Мне нужно на воздух. 54 00:11:09,294 --> 00:11:10,712 Попробовать не хотите? 55 00:11:12,881 --> 00:11:13,924 Нет, не хочу. 56 00:11:24,226 --> 00:11:27,521 Что же, я официально объявляю 57 00:11:28,564 --> 00:11:31,024 состязание законченным. 58 00:11:31,024 --> 00:11:35,487 No 2 No 1 59 00:11:40,409 --> 00:11:43,036 На завтра подтвержден вылет обратно в Токио. 60 00:11:43,036 --> 00:11:44,329 Хорошо. 61 00:11:44,329 --> 00:11:46,999 Если вы не возражаете, сегодня, 62 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 сегодня вечером я предлагаю 63 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 устроить совместный ужин. Нет? 64 00:11:53,088 --> 00:11:56,717 Я хочу приготовить ужин, за то, что вы меня приняли. 65 00:11:57,551 --> 00:11:59,678 Здесь где-нибудь можно порыбачить? 66 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Да. 67 00:12:04,641 --> 00:12:07,519 Но не будет ли гораздо проще, 68 00:12:08,437 --> 00:12:11,648 Тем более, что у меня нет ничего для рыбалки. 69 00:12:12,774 --> 00:12:14,026 - Снастей. - Снастей. 70 00:12:14,026 --> 00:12:16,612 Это, вообще не проблема. 71 00:12:27,414 --> 00:12:30,209 Слушай, он правда думает, что сможет поймать? 72 00:12:32,211 --> 00:12:33,253 Нет! 73 00:12:37,674 --> 00:12:39,468 - Не может быть. - Ничего себе. 74 00:12:40,052 --> 00:12:41,261 Класс! 75 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Вот уж чего я не ожидала. 76 00:12:45,599 --> 00:12:46,642 Чего? 77 00:12:48,852 --> 00:12:49,895 Ничего. 78 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 Его. 79 00:12:52,981 --> 00:12:56,360 Мог уже отвалить с наследством, но решил заслужить победу. 80 00:12:56,360 --> 00:12:57,569 Кто так делает? 81 00:12:59,238 --> 00:13:00,739 Он не выходит из себя. 82 00:13:01,698 --> 00:13:04,785 Он прекрасно знает, кто он, и его это устраивает. 83 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Он мой герой. 84 00:13:08,330 --> 00:13:10,123 Он меня бесит, но симпатичен. 85 00:13:14,586 --> 00:13:15,629 А еще ты. 86 00:13:19,132 --> 00:13:20,676 Не радуйся так явно. 87 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 От последней влюбленности я приходила в себя три года. 88 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Прости меня за мою чувствительность. 89 00:13:33,647 --> 00:13:38,068 Ты будешь обсуждать с женой красоту вин, а я буду дрожать под своим одеялом. 90 00:13:39,611 --> 00:13:41,697 Будешь моей любовницей на стороне. 91 00:13:43,198 --> 00:13:44,116 Слышь, ты! 92 00:13:44,116 --> 00:13:46,326 Никогда. Слышишь? Никогда! 93 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 У нас всё кончено. 94 00:13:50,372 --> 00:13:51,415 Мы расстались. 95 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 А мог раньше сказать? 96 00:13:56,044 --> 00:13:58,881 Ну, извини, не до того было 97 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 - со всеми делами... - Ты, ты... 98 00:14:08,432 --> 00:14:11,435 Вот таинственное вино, которое выбрал Александр. 99 00:14:11,810 --> 00:14:14,771 - Загадочная бутылка. - Позволите мне угадать, 100 00:14:14,771 --> 00:14:16,648 ведь это мое вино. 101 00:14:16,648 --> 00:14:17,900 Да, конечно. 102 00:14:18,609 --> 00:14:19,484 Итак... 103 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 Вот ублюдок. 104 00:14:37,878 --> 00:14:40,380 Нет, простите, я не про вас. 105 00:14:41,340 --> 00:14:43,050 Разумеется, я про Александра. 106 00:14:44,051 --> 00:14:48,055 Не потому, что он выбрал Шатонёф-дю-Пап. 13 сортов. 107 00:14:49,389 --> 00:14:52,142 Это же адов труд - найти нужные пропорции. 108 00:15:00,734 --> 00:15:02,778 - Урожай 1990? - Точно. 109 00:15:03,820 --> 00:15:06,990 Это потрясающий винтаж. Попробуете? 110 00:15:07,783 --> 00:15:08,825 Прошу вас. 111 00:15:08,825 --> 00:15:10,536 - Почему нет? Спасибо. - Да? 112 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 Прошу. 113 00:15:17,251 --> 00:15:18,293 Спасибо. 114 00:15:23,924 --> 00:15:24,967 Ну как? 115 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Просто божественно. 116 00:15:28,554 --> 00:15:31,348 Вы проделали потрясающую работу, месье Шассангр. 117 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Филипп. 118 00:15:33,183 --> 00:15:34,226 Филипп. 119 00:15:36,144 --> 00:15:37,020 Вы готовы? 120 00:15:37,604 --> 00:15:38,981 - Ну да. - Что же. 121 00:15:40,148 --> 00:15:41,191 Начнем. 122 00:15:42,109 --> 00:15:43,277 Первый кандидат. 123 00:15:54,037 --> 00:15:56,623 И кандидат номер два. 124 00:16:23,525 --> 00:16:24,735 Очень неплохо. 125 00:16:30,824 --> 00:16:33,452 Ребята суперталантливые. 126 00:16:34,244 --> 00:16:38,874 Хотел бы я иметь треть от их таланта в их возрасте. 127 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 Это просто невероятно. 128 00:16:43,795 --> 00:16:45,130 Вы должны дать оценку. 129 00:16:45,756 --> 00:16:47,216 Ненавижу, но ладно. 130 00:16:47,799 --> 00:16:50,010 Не хотел бы оказаться на вашем месте. 131 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Итак, кандидат номер один. 132 00:17:02,397 --> 00:17:03,649 Кандидат номер два. 133 00:17:22,501 --> 00:17:23,544 Прошу. 134 00:17:24,169 --> 00:17:25,212 Готово. 135 00:17:41,019 --> 00:17:42,104 Ненавижу его! 136 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Часто ведете наследные дела подобного рода? 137 00:17:50,737 --> 00:17:54,783 У меня только один вопрос: бывает счастливый конец, или... 138 00:17:57,244 --> 00:18:01,790 Через двое суток один из них станет владельцем колоссального состояния. 139 00:18:02,332 --> 00:18:03,667 Это 150 миллионов. 140 00:18:03,667 --> 00:18:07,087 Второй останется в слезах. Это просто насилие. 141 00:18:08,130 --> 00:18:11,008 Могу заранее предположить - кто уйдет ни с чем, 142 00:18:11,508 --> 00:18:13,635 будет сломлен, возможно, навсегда. 143 00:18:14,052 --> 00:18:17,806 Его не сочтут достойным, он получит подтверждение, что не любим. 144 00:18:18,390 --> 00:18:20,517 Это медленный, но смертельный яд. 145 00:18:20,517 --> 00:18:25,439 А кто получит всё, не будет знать, что с этим делать, и всё спустит. 146 00:18:26,106 --> 00:18:28,025 Что делать, когда у вас всё есть? 147 00:18:28,650 --> 00:18:29,860 Чего еще желать? 148 00:18:32,529 --> 00:18:33,739 Победителя не будет. 149 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Всё это подстава, если позволите. 150 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Но вы 151 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 обсуждали это с Александром? 152 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 Да, я пытался. 153 00:18:43,707 --> 00:18:47,878 Но он был так увлечен своей идеей, испытаниями, которые придумал. 154 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Сказал, это жестоко по отношению к тому, кто уйдет с пустыми руками. 155 00:18:55,344 --> 00:18:59,139 Он ответил, что если я хочу сохранить свои неприличные гонорары, 156 00:18:59,139 --> 00:19:01,433 то мне лучше, цитирую - «заткнуться». 157 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 И я заткнулся. 158 00:19:05,103 --> 00:19:06,730 Я отвечу на ваш вопрос. 159 00:19:07,564 --> 00:19:11,193 Наследство - это трагедия. Эти истории всегда плохо кончаются. 160 00:19:14,780 --> 00:19:16,448 Их может спасти только чудо. 161 00:19:18,951 --> 00:19:20,744 - Поехали! - Подождите, разолью. 162 00:19:20,744 --> 00:19:23,455 - Это то же самое? - Так и есть. И всё это... 163 00:19:23,455 --> 00:19:26,375 Да уж. Па-па-па-па-папа, аккуратно, ты пролил. 164 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 - Ничего страшного. - Не смешите меня. 165 00:19:28,669 --> 00:19:30,921 Подкладывают поддельные куриные яйца? 166 00:19:30,921 --> 00:19:34,091 - Да, только курицы-то с перьями... - Шутишь что ли? 167 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 А, я ужасно хочу попробовать ньоки. 168 00:19:36,552 --> 00:19:39,429 - Вы сами их делаете? - Конечно, я король ньоки. 169 00:19:39,429 --> 00:19:40,639 Хочу попробовать. 170 00:19:40,639 --> 00:19:43,141 - Поздравляю, Иссэй. - Очень вкусно. 171 00:19:43,141 --> 00:19:46,436 Иссэй, у вас слишком много талантов. 172 00:19:46,436 --> 00:19:49,064 - Спасибо большое. - Кот-д-Альянс, 73 год. 173 00:19:49,064 --> 00:19:51,483 - Меня интересует урожай. - Прекрасно. 174 00:19:51,483 --> 00:19:53,443 И настоящие куриные яйца. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,321 - Да, яйца, без них никуда. - А без яиц нельзя? 176 00:19:56,321 --> 00:19:57,531 Так я... 177 00:19:57,906 --> 00:19:59,283 Точно так я... 178 00:19:59,700 --> 00:20:02,870 Так я и представлял себе ужин в вашей стране. 179 00:20:04,204 --> 00:20:05,998 Все говорят очень громко, 180 00:20:06,748 --> 00:20:08,542 трогают друг друга без перерыва, 181 00:20:09,835 --> 00:20:10,919 смеются. 182 00:20:13,505 --> 00:20:14,548 Я вспоминаю 183 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 все наши семейные приемы пищи, с родителями. 184 00:20:19,136 --> 00:20:23,265 Мы смотрели друг на друга, но почти всегда молча. 185 00:20:26,602 --> 00:20:30,189 Мы были рядом, но никогда не были вместе. 186 00:20:33,609 --> 00:20:35,777 Мне повезло, что сегодня я здесь. 187 00:20:37,821 --> 00:20:40,824 Эта радость за ужином просто бесценна. 188 00:20:41,408 --> 00:20:42,826 Так и должно быть. 189 00:20:44,828 --> 00:20:46,455 Я запомню этот вечер. 190 00:20:47,331 --> 00:20:48,373 Большое спасибо. 191 00:20:50,042 --> 00:20:51,710 - Спасибо, Иссэй. - Спасибо. 192 00:20:51,710 --> 00:20:53,086 - За Иссэя. - За Иссэя. 193 00:20:53,086 --> 00:20:54,213 За Иссэя. 194 00:20:56,131 --> 00:20:57,174 За нас. 195 00:20:57,591 --> 00:20:58,800 Будем здоровы! 196 00:20:58,800 --> 00:21:00,052 Это точно. 197 00:21:00,052 --> 00:21:01,512 - Простите. - Осторожно. 198 00:21:05,807 --> 00:21:07,017 Знаете, 199 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 я сегодня беседовал с господином Талионом, и... 200 00:21:12,105 --> 00:21:15,901 Я вспомнил, как родители Иссэя приезжали сюда, 201 00:21:16,860 --> 00:21:19,363 на винодельню 30 лет назад. 202 00:21:22,032 --> 00:21:24,243 Вас тогда еще не было, и... 203 00:21:25,285 --> 00:21:28,288 А тебе было года два. 204 00:21:28,288 --> 00:21:30,249 В это трудно поверить, 205 00:21:30,999 --> 00:21:34,127 но твои родители и твои родители встречались здесь. 206 00:21:35,295 --> 00:21:41,176 Так что я порылся в ящиках и нашел несколько фотографий. 207 00:21:42,427 --> 00:21:45,305 Подождите минутку, я их принесу. 208 00:21:51,687 --> 00:21:52,771 Ух ты. 209 00:21:53,605 --> 00:21:55,148 Правда? Обалдеть. 210 00:21:55,148 --> 00:21:56,275 Да. 211 00:21:56,775 --> 00:21:57,734 А ты знал? 212 00:21:59,152 --> 00:22:00,320 Я этого не знал. 213 00:22:00,696 --> 00:22:01,738 Это фантастика. 214 00:22:19,089 --> 00:22:20,174 Это тебе. 215 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 Полюбуйся. 216 00:22:23,135 --> 00:22:25,804 Это ты? Такой кроха! 217 00:22:27,806 --> 00:22:28,891 Иссэй. 218 00:22:29,808 --> 00:22:30,851 Спасибо. 219 00:22:30,851 --> 00:22:32,019 Она красавица. 220 00:22:34,188 --> 00:22:35,105 Да. 221 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Здорово. 222 00:22:48,493 --> 00:22:49,745 Это моя мама. 223 00:22:58,837 --> 00:23:01,673 Мне кажется, мы не очень похожи. 224 00:23:02,799 --> 00:23:04,009 Я про моего отца. 225 00:23:06,220 --> 00:23:07,304 Нет, похожи. 226 00:23:09,932 --> 00:23:11,058 Ты так думаешь? 227 00:23:13,727 --> 00:23:14,811 Ладно. 228 00:23:18,106 --> 00:23:21,026 А ты, если честно, просто копия своего отца. 229 00:23:26,240 --> 00:23:27,741 Он не мой отец. 230 00:23:29,576 --> 00:23:31,620 Он меня воспитал, но... 231 00:23:33,747 --> 00:23:35,123 Он не мой папа. 232 00:23:40,087 --> 00:23:41,129 Извини. 233 00:23:42,130 --> 00:23:43,423 Я не знала, прости. 234 00:23:54,101 --> 00:23:55,894 Мой биологический отец 235 00:23:57,771 --> 00:23:59,398 тоже на этой фотографии. 236 00:24:06,530 --> 00:24:07,781 Что ты имеешь в виду? 237 00:24:09,408 --> 00:24:10,450 Я имею в виду... 238 00:24:35,475 --> 00:24:36,518 Камилла, 239 00:24:37,394 --> 00:24:38,437 что он сказал? 240 00:24:42,107 --> 00:24:43,108 Потом поговорим. 241 00:24:46,695 --> 00:24:47,821 Ничего, ерунда. 242 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 Ясно. 243 00:24:50,199 --> 00:24:51,283 - Покажи. - Гляди. 244 00:24:52,910 --> 00:24:53,911 Вот. 245 00:24:55,078 --> 00:24:56,914 Узнаешь? Это Альфред. 246 00:25:00,834 --> 00:25:01,877 А это... 247 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Я поболтаю пару минут с Иссэем. Да? 248 00:25:05,797 --> 00:25:07,424 - Да, конечно. - Я сейчас. 249 00:25:19,061 --> 00:25:20,145 Идем. 250 00:25:37,329 --> 00:25:38,872 И давно ты это знаешь? 251 00:25:41,625 --> 00:25:42,668 Пару дней. 252 00:25:47,005 --> 00:25:48,048 Это подстава. 253 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Это подстава. 254 00:25:59,601 --> 00:26:01,019 Я нежеланный ребенок. 255 00:26:04,356 --> 00:26:05,399 В смысле? 256 00:26:08,026 --> 00:26:09,194 Мой дедушка 257 00:26:10,696 --> 00:26:14,241 никогда бы не принял иностранца в качестве зятя, 258 00:26:15,534 --> 00:26:19,830 да, как и внука-полукровку. 259 00:26:23,041 --> 00:26:24,793 Он знал, что ты его сын? 260 00:26:25,502 --> 00:26:27,212 Александр, в смысле. 261 00:26:28,172 --> 00:26:29,423 Он был суров со мной. 262 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Он был суров со всеми. 263 00:26:33,218 --> 00:26:34,261 Да? 264 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Но со мной... 265 00:26:36,597 --> 00:26:37,890 Он был другим. 266 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Я чувствовал, 267 00:26:41,393 --> 00:26:44,605 что я словно избранный, но... 268 00:26:47,524 --> 00:26:49,568 Я лишь его внебрачный сын. 269 00:26:51,445 --> 00:26:53,614 Он знал, что мы оба - его дети. 270 00:26:58,076 --> 00:26:59,161 Может быть, 271 00:27:00,412 --> 00:27:02,331 он для того и затеял всё это. 272 00:27:03,790 --> 00:27:07,586 Он хотел, чтобы мы узнали правду и сблизились. 273 00:27:09,630 --> 00:27:10,923 Надеюсь, ты права. 274 00:27:14,426 --> 00:27:17,346 И что теперь будет? 275 00:27:32,694 --> 00:27:35,447 «Завтрашний ветер подует завтра». 276 00:27:50,796 --> 00:27:51,880 Иссэй! 277 00:27:54,341 --> 00:27:55,384 Камилла. 278 00:27:57,886 --> 00:27:58,929 Юрика. 279 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Камилла. 280 00:28:02,850 --> 00:28:04,059 Я уже сказал ей. 281 00:28:06,019 --> 00:28:06,979 Я всё знаю. 282 00:28:07,563 --> 00:28:09,565 И как ты к этому относишься? 283 00:28:10,858 --> 00:28:12,943 Пока не понимаю. 284 00:28:13,402 --> 00:28:17,072 Я счастлива, но всё так запуталось. 285 00:28:19,533 --> 00:28:22,035 Мне надо идти. У нас одно такси с Талионом. 286 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Приятно познакомиться. 287 00:28:24,621 --> 00:28:25,664 До завтра. 288 00:28:39,970 --> 00:28:41,513 Кажется, вы хорошо ладите. 289 00:28:42,973 --> 00:28:44,016 Вроде того. 290 00:28:46,310 --> 00:28:48,770 Я нашла твоего отца. 291 00:28:49,479 --> 00:28:50,606 У него всё хорошо. 292 00:28:53,525 --> 00:28:54,943 Тебе стоит его повидать. 293 00:28:55,944 --> 00:28:57,905 После состязания вместе съездим. 294 00:28:59,865 --> 00:29:02,117 Я не хочу его видеть. Он лжец. 295 00:29:03,911 --> 00:29:06,121 Твой отец скучает по тебе. 296 00:29:07,998 --> 00:29:09,708 Мне остаться с тобой сегодня? 297 00:29:11,960 --> 00:29:14,129 Я сегодня не очень приятная компания. 298 00:29:14,880 --> 00:29:16,507 Ну, как всегда. 299 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Привет. 300 00:29:42,574 --> 00:29:45,202 РАУНД 1 301 00:29:45,202 --> 00:29:48,038 Это результаты этапа, который прошел во Франции. 302 00:29:48,413 --> 00:29:50,582 Принцип предельно прост. 303 00:29:51,208 --> 00:29:56,088 Кто наберет больше баллов, унаследует всё состояние Леже. 304 00:29:57,506 --> 00:29:58,590 Есть вопросы? 305 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Сначала академическая часть. 306 00:30:14,231 --> 00:30:17,276 Иссэй Томинэ - 70 баллов. 307 00:30:19,444 --> 00:30:21,280 Камилла Леже - 30. 308 00:30:24,449 --> 00:30:25,659 Второй раунд. 309 00:30:26,285 --> 00:30:27,828 Соответствие вин и блюд. 310 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 Иссэй Томинэ - 35. 311 00:30:35,210 --> 00:30:36,670 Камилла Леже - 65. 312 00:30:41,175 --> 00:30:43,468 И значит, после двух раундов 313 00:30:43,468 --> 00:30:46,388 мистер Томинэ лидирует с отрывом в десять очков. 314 00:30:51,643 --> 00:30:52,728 А сейчас 315 00:30:53,979 --> 00:30:55,814 третий и последний раунд. 316 00:30:56,857 --> 00:30:58,233 Так называемый купаж. 317 00:31:08,076 --> 00:31:10,871 No 1 - 45 No 2 - 55 318 00:31:11,705 --> 00:31:14,833 Иссэй Томинэ - 45 очков. 319 00:31:16,627 --> 00:31:18,587 Камилла Леже - 55. 320 00:31:24,593 --> 00:31:25,636 Это ничья. 321 00:31:31,099 --> 00:31:33,060 - Ты же согласен? - Да. 322 00:31:33,060 --> 00:31:34,770 Да! Слава богу! 323 00:31:37,439 --> 00:31:39,775 Спасибо. Спасибо, спасибо. 324 00:31:40,734 --> 00:31:42,110 Это потрясающе. 325 00:31:42,694 --> 00:31:45,489 Он знал. Александр знал, что так будет. 326 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 Он оставил вам сообщение. Вот оно. 327 00:32:02,047 --> 00:32:04,049 Если вы оба меня видите, 328 00:32:06,051 --> 00:32:08,345 значит, вы оба очень талантливы 329 00:32:10,138 --> 00:32:11,807 и превзошли мои ожидания. 330 00:32:13,350 --> 00:32:18,438 Иссэй, ты без сомнений, мой самый лучший ученик. 331 00:32:19,189 --> 00:32:22,234 И ты проделал огромную работу, Иссэй. 332 00:32:24,486 --> 00:32:25,529 Камилла, 333 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 если ты еще здесь, 334 00:32:29,324 --> 00:32:34,288 значит, твоей маме не удалось окончательно нас разлучить. 335 00:32:36,623 --> 00:32:39,877 Кровные узы разорвать не так просто. 336 00:32:43,672 --> 00:32:45,257 Я всегда буду помнить 337 00:32:46,425 --> 00:32:50,179 маленькую девочку рядом со мной на виноградниках 338 00:32:51,221 --> 00:32:53,140 даже в преддверии бури. 339 00:32:55,184 --> 00:32:56,351 А ты-то помнишь? 340 00:33:04,526 --> 00:33:07,237 Вы оба преуспели. Я вас поздравляю. 341 00:33:09,239 --> 00:33:10,407 Только 342 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 победителем может быть лишь один из вас. 343 00:33:17,706 --> 00:33:21,335 Правда в том, что империя, которую я построил, 344 00:33:22,419 --> 00:33:27,716 бесценная коллекция вин, которую я собрал, должны остаться неделимыми. 345 00:33:37,559 --> 00:33:41,188 Я прошу вас обоих подумать о той матери, 346 00:33:41,188 --> 00:33:45,150 что перед лицом царя Соломона отказать делить своего ребенка. 347 00:33:46,860 --> 00:33:48,445 Эта мать - я. 348 00:33:49,947 --> 00:33:51,490 И это последнее испытание. 349 00:33:52,491 --> 00:33:54,409 Своего рода «добавочное время». 350 00:33:55,536 --> 00:33:57,496 Я назвал его «Капли бога». 351 00:33:58,872 --> 00:34:01,750 Кто узнает, что такое «Капли бога», 352 00:34:03,210 --> 00:34:05,212 станет хранителем храма. 353 00:34:06,547 --> 00:34:07,798 Мой погреб - ваш. 354 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Ищите на здоровье. 355 00:34:15,472 --> 00:34:16,514 Удачи. 356 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 Это еще что за хрень? 357 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 Я ничего не знал. Простите. 358 00:34:29,402 --> 00:34:31,446 Хранитель храма. Соломон. 359 00:34:33,239 --> 00:34:36,702 Подумать только, что ради этого мы оба из кожи вон лезли! 360 00:34:36,702 --> 00:34:38,661 Пошел он на хрен, даже мертвый. 361 00:34:39,871 --> 00:34:41,706 Я понимаю ваше разочарование. 362 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Разочарование? 363 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Это отнюдь не разочарование. 364 00:34:49,590 --> 00:34:51,216 Это ярость. Ясно? 365 00:34:53,635 --> 00:34:54,887 «Капли бога»? 366 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 И что нам с этим делать? 367 00:34:57,222 --> 00:35:00,767 Он объявил себя богом, а того, кто найдет вино - избранным? 368 00:35:10,986 --> 00:35:12,029 Пошел он! 369 00:35:14,907 --> 00:35:15,949 Я ухожу. 370 00:35:22,623 --> 00:35:23,665 Мистер Томинэ. 371 00:35:26,877 --> 00:35:28,629 Вы должны кое-что узнать. 372 00:35:40,349 --> 00:35:42,976 Всё хорошо, Иссэй. Правда. 373 00:35:43,685 --> 00:35:45,646 Ты это заслужил. Я не против. 374 00:35:45,646 --> 00:35:47,064 Просто уеду домой. 375 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Если ты уйдешь, я тоже. 376 00:35:49,358 --> 00:35:50,734 Тебе необязательно. 377 00:35:51,652 --> 00:35:52,861 Да, я уйду. 378 00:35:53,403 --> 00:35:55,364 Ты сказал Талиону? И что он? 379 00:35:55,781 --> 00:35:58,784 Если мы оба уйдем, всё достанется Луке. 380 00:36:00,536 --> 00:36:01,620 Что? 381 00:36:01,620 --> 00:36:03,830 Он был лучшим другом нашего отца, так? 382 00:36:04,748 --> 00:36:06,250 Нет, хрен ему! 383 00:36:07,000 --> 00:36:09,336 Лука Инглезе ничего не получит! 384 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Идем. 385 00:36:11,713 --> 00:36:15,467 - Куда ты собралась? - Найти эти долбаные капли бога. 386 00:36:15,467 --> 00:36:22,224 Что б ему, мудаку, пусто было! Скотина! 387 00:36:25,853 --> 00:36:27,396 Слишком много капель. 388 00:36:28,814 --> 00:36:29,857 Да. 389 00:36:33,861 --> 00:36:36,655 А что вообще это значит - капли бога? 390 00:36:39,658 --> 00:36:40,993 Его любимое вино. 391 00:36:41,702 --> 00:36:43,912 Самое топовое, самое личное. 392 00:36:44,663 --> 00:36:46,331 Я понятия не имею. 393 00:36:48,041 --> 00:36:51,378 Что за отец так поступает с родными детьми? 394 00:36:53,672 --> 00:36:54,756 Тебе виднее. 395 00:36:55,340 --> 00:36:56,592 Ты его лучше знаешь. 396 00:36:59,052 --> 00:37:00,095 Не знаю. 397 00:37:04,766 --> 00:37:06,602 Он меня сюда не приглашал. 398 00:37:22,534 --> 00:37:23,619 Может, выпьем? 399 00:37:24,369 --> 00:37:25,454 Да. Давай. 400 00:37:28,790 --> 00:37:32,127 Наш отец сейчас гордился бы нами обоими. 401 00:37:34,213 --> 00:37:35,297 А мне плевать. 402 00:37:44,723 --> 00:37:49,228 Это вполне может быть каплями бога. 403 00:37:53,148 --> 00:37:54,274 Да, 404 00:37:55,567 --> 00:38:00,405 как и любая из 87 000 бутылок этого погреба. 405 00:38:08,914 --> 00:38:09,998 Минус три. 406 00:38:11,416 --> 00:38:14,962 Осталось попробовать 407 00:38:15,963 --> 00:38:19,716 всего 86 987. 408 00:38:22,803 --> 00:38:24,137 Ты плохо считаешь. 409 00:38:24,721 --> 00:38:25,973 Нет, хорошо. 410 00:38:27,224 --> 00:38:28,308 Ты сказала 411 00:38:28,976 --> 00:38:33,522 всего 86 987 бутылок 412 00:38:34,606 --> 00:38:38,944 А надо 86 997, 413 00:38:40,320 --> 00:38:43,782 а не 87. 414 00:38:45,409 --> 00:38:47,369 Я так и сказала. 415 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Нет. 416 00:38:49,037 --> 00:38:54,168 Ты сказала 86 900... 417 00:38:55,961 --> 00:38:57,254 Блин, я не помню. 418 00:39:03,468 --> 00:39:04,511 Ладно. 419 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Мне надо в туалет. 420 00:39:09,183 --> 00:39:11,059 - Это туда? - Наверх. 421 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Туда. 422 00:39:57,856 --> 00:39:59,358 - Но... - Но что? 423 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Ну-ка, считай до пяти. 424 00:40:03,779 --> 00:40:04,821 Раз. 425 00:40:05,906 --> 00:40:06,949 Два. 426 00:40:08,492 --> 00:40:09,535 Три. 427 00:40:11,119 --> 00:40:12,162 Четыре. 428 00:40:12,955 --> 00:40:13,997 Пять. 429 00:41:35,412 --> 00:41:36,288 Мисс Леже? 430 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Мы готовы? 431 00:42:01,772 --> 00:42:03,357 Сначала мистер Томинэ. 432 00:42:04,399 --> 00:42:06,443 На вопрос «что такое капли бога» 433 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 вы ответили «Шамбертен Гран Крю, винодельня Армана Руссо, 434 00:42:11,448 --> 00:42:13,408 урожая 1996». 435 00:42:18,372 --> 00:42:20,290 Простите, это неверный ответ. 436 00:42:22,000 --> 00:42:23,502 Ответ мисс Леже, 437 00:42:27,673 --> 00:42:31,009 На вопрос «что такое капли бога» вы ответили 438 00:42:33,095 --> 00:42:34,263 «дождь». 439 00:42:38,350 --> 00:42:40,269 Дождь - это правильный ответ. 440 00:42:42,855 --> 00:42:44,231 Поздравляю, мисс Леже. 441 00:42:48,944 --> 00:42:51,947 Простите, мистер Талион, вы нас не оставите? 442 00:42:52,781 --> 00:42:55,033 Нет проблем, теперь это ваш дом. 443 00:43:05,919 --> 00:43:07,004 Раз, 444 00:43:08,130 --> 00:43:09,131 два, 445 00:43:10,090 --> 00:43:11,133 три. 446 00:43:11,133 --> 00:43:12,259 Я сжульничала. 447 00:43:13,468 --> 00:43:14,511 Четыре, 448 00:43:15,387 --> 00:43:16,430 пять. 449 00:43:30,903 --> 00:43:33,238 Знаешь, вино - это люди, 450 00:43:34,615 --> 00:43:36,825 земля и небо. 451 00:43:39,453 --> 00:43:40,746 Без дождя 452 00:43:40,746 --> 00:43:43,457 нет винограда, нет вина... 453 00:43:44,499 --> 00:43:46,043 - ...нет жизни. - Нет жизни. 454 00:43:48,337 --> 00:43:49,880 Это божественный порядок. 455 00:43:56,803 --> 00:43:58,055 Александр сжульничал. 456 00:44:01,391 --> 00:44:02,559 Капли бога - 457 00:44:04,144 --> 00:44:05,771 он хотел, чтобы я нашла их. 458 00:44:06,647 --> 00:44:08,732 Это воспоминание из моего детства. 459 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 Он дал тебе преимущество. 460 00:44:13,862 --> 00:44:14,947 Это нормально. 461 00:44:16,573 --> 00:44:17,741 Ты его дочь. 462 00:44:18,617 --> 00:44:20,160 Мы оба его дети, Иссэй. 463 00:44:21,912 --> 00:44:23,330 Подадим на него в суд. 464 00:44:24,498 --> 00:44:26,500 Докажем, что мы брат и сестра. 465 00:44:27,167 --> 00:44:29,086 Им придется всё поделить. 466 00:44:31,380 --> 00:44:32,548 Что скажешь? 467 00:44:58,657 --> 00:44:59,700 Мама. 468 00:45:00,492 --> 00:45:04,121 Я хочу сообщить, что могу претендовать на половину наследства. 469 00:45:05,122 --> 00:45:09,459 Все, что мне нужно, это открыть миру, что я сын Александра. 470 00:45:11,420 --> 00:45:13,172 Но я не буду этого делать. 471 00:45:14,173 --> 00:45:16,675 Не ради тебя или репутации дедушки. 472 00:45:17,551 --> 00:45:19,011 Это меня не волнует. 473 00:45:20,721 --> 00:45:26,185 Я не сделаю этого публично, потому что не считаю себя его сыном. 474 00:45:27,811 --> 00:45:31,398 У меня всего один отец. 475 00:46:37,881 --> 00:46:38,924 Простите меня. 476 00:47:30,851 --> 00:47:34,730 Лот номер 56 из коллекции Камиллы Леже. 477 00:47:35,230 --> 00:47:37,524 Бургундское, Кот-дё-Нюи, 478 00:47:37,900 --> 00:47:39,902 Ришбур, Гран Крю. 479 00:47:39,902 --> 00:47:42,362 Анри Жайе, 1988. 480 00:47:43,113 --> 00:47:45,824 Мы начинаем торги с 17 000 евро. 481 00:47:46,283 --> 00:47:49,077 Есть 17 500 и 18 000. 482 00:47:49,828 --> 00:47:51,914 Ещё 18 500 и 19 000. 483 00:47:52,873 --> 00:47:55,125 - И 19 500. - 25 000. 484 00:47:55,459 --> 00:47:56,710 И так 25 000 евро. 485 00:47:57,127 --> 00:48:00,339 Ставка 25 000 от господина в конце зала. 486 00:48:01,006 --> 00:48:03,008 Кто предложит больше 25 000? 487 00:48:03,675 --> 00:48:04,760 Ставка закрыта. 488 00:48:05,260 --> 00:48:07,012 Продано господину за 25 000. 489 00:48:08,013 --> 00:48:09,932 Лот номер 57. 490 00:48:09,932 --> 00:48:12,434 И снова из коллекции Камиллы Леже. 491 00:48:13,519 --> 00:48:16,605 Кот-Роти, Л Гранд-Фонтэн, 1989. 492 00:48:17,356 --> 00:48:19,441 - Привет, Лоренцо. - Привет. 493 00:48:19,441 --> 00:48:21,193 Ну? Что ты скажешь? 494 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Я согласен. Но с одним условием. 495 00:48:25,239 --> 00:48:26,281 Я тебя слушаю. 496 00:48:26,990 --> 00:48:28,242 Мияби будет со мной. 497 00:48:31,828 --> 00:48:33,038 Поздравляю. 498 00:48:33,038 --> 00:48:35,624 - Вы новые редакторы «Гида Леже». - Ура! 499 00:48:37,334 --> 00:48:38,418 О боже! 500 00:48:55,435 --> 00:48:56,562 Бежим, бежим! 501 00:49:01,859 --> 00:49:05,654 - Оно точно не выживет. - Почему? 502 00:49:05,654 --> 00:49:07,614 Ты и кактус не смогла выходить. 503 00:49:07,614 --> 00:49:09,408 Он мне не очень нравился. 504 00:49:09,783 --> 00:49:11,910 - А зачем купила? - Мне подарили. 505 00:49:14,079 --> 00:49:15,122 Моя бабушка. 506 00:49:15,581 --> 00:49:16,623 Бабушка? 507 00:49:18,000 --> 00:49:21,420 - Простите. Вы господин Иссэй Томинэ? - Да. 508 00:49:22,129 --> 00:49:24,214 Вам доставка. Прошу за мной. 509 00:49:38,896 --> 00:49:40,647 Распишитесь, пожалуйста. 510 00:49:44,359 --> 00:49:45,402 Благодарю. 511 00:49:46,361 --> 00:49:47,362 Это вам. 512 00:50:04,296 --> 00:50:11,178 БРАТ И СЕСТРА 513 00:50:13,305 --> 00:50:15,057 ПО МОТИВАМ МАНГИ «СЛЕЗЫ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО." 514 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Перевод: Светлана Зайцева