1 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 GOTAS DIVINAS 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Vamos mudar a cama. 3 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Vamos pôr as cobertas no chão. 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Sr. Tomine? 5 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Sr. Tomine, está aí? 6 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Sr. Tomine? 7 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Podemos conversar um segundo? 8 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Eu sabia que esse dia chegaria. 9 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Estou até aliviado. 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Sempre tive medo. 11 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Desde que Issei era pequeno. 12 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 As pessoas podiam pensar que os traços faciais não eram japoneses 13 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 e fofocar que ele é mestiço. 14 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Um dia... 15 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Sabiam que é filho de estrangeiro? 16 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Não. 17 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Não tem nada a ver com Issei. 18 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Eu tinha medo de falarem mal de mim pelas costas. 19 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Dizer que não sou o pai de verdade. 20 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Que sou apenas um impostor. 21 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 O pai verdadeiro dele é... 22 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Quando uma criança cresce com amor... 23 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 ela tem autoconfiança, 24 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 é capaz de superar dificuldades. 25 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Eu fiz tudo que podia. 26 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Fez muito mais do que isso. 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Deveria se orgulhar. 28 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 E do Issei. 29 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Como ele está? 30 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Como foi a competição? 31 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Ele está dando tudo. 32 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Claro que não é fácil para ele. 33 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Mas ele é determinado. 34 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Vocês dois estão juntos, não é? 35 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Dá pra ver. 36 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Por favor, cuide dele. 37 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Seu filho ama o senhor. 38 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Muito. 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Vou embora agora. 40 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Eu tenho... 41 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Aqui. 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 É sua, não é? 43 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Vamos lá. 44 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Porra! Que merda! 45 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Merda! 46 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 O que foi fazer lá fora ontem? 47 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 O ano de 1990 foi bem ensolarado. 48 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 Eu precisava conferir a geografia do terreno, 49 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 ver pra que lado está virado. 50 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Provar o solo, sentir sua mineralidade. 51 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 A mourvèdre é bem forte, não acha? 52 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 E a syrah 53 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 é tão cheia de sol que quase não tem acidez. 54 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Srta. Léger, Sr. Tomine. 55 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Só resta uma hora. 56 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Preciso tomar um ar. 57 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Não quer provar? 58 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Não, tudo bem. 59 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Bem, eu declaro o teste oficialmente encerrado. 60 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 O avião para Tóquio foi confirmado para amanhã. 61 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Ok. 62 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 E, se aceitarem, à noite, proponho 63 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 que todos jantemos juntos. Não? 64 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Eu gostaria de preparar o jantar como agradecimento por me receber. 65 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Tem algum lugar onde eu possa pescar? 66 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Sim, mas... 67 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 talvez algo mais simples e... 68 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Enfim, eu não tenho, pra pescaria... 69 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Material. - Material. 70 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Não tem problemas. 71 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Ele acha mesmo que vai pegar... 72 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Não pode ser! 73 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Não acredito! - Uau. 74 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 Uau. 75 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 Eu não esperava por isso. 76 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Não esperava o quê? 77 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Tudo. 78 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Ele. 79 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Ele podia ter ido com a herança, mas quis merecer a vitória. 80 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Que loucura. Quem faz isso, né? 81 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Ele nunca exagera. 82 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Ele parece saber direitinho quem é e se sente bem com isso. 83 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Eu o admiro. 84 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Ele é meio chato, mas acho que gosto dele. 85 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 E aí tem você. 86 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Não se empolgue muito. 87 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Levei três anos pra superar a última paixão. 88 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Assim, desculpe ser meio sensível com isso. 89 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Enquanto você discute com a esposa a beleza dos vinhos, 90 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 vou me esconder debaixo das cobertas. 91 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Talvez eu possa manter você como amante. 92 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Escute bem. 93 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Jamais. Ouviu? Jamais. 94 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Acabou com a Juliette. 95 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Eu terminei com ela. 96 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 E me conta agora? 97 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Eu não podia falar com essas regras malucas... 98 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Seu, seu! 99 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Esse é o vinho que Alexandre Léger escolheu. 100 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 O vinho misterioso. 101 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Espere aí. Vou adivinhar. No fim das contas, é meu vinho. 102 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Sim, claro. 103 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Aqui. 104 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Que filho da puta. 105 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Não estou falando de você. 106 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Estou falando do Alexandre. 107 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Porque ele escolheu um Châteauneuf-du-Pape. 108 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Treze cepas de uvas. 109 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Treze. É um inferno achar as proporções certas. 110 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 De 1990? 111 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Isso mesmo. 112 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Uma safra incrível. Quer provar? 113 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Vamos lá. 114 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 - Por que não? Obrigado. - Hum? 115 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Aqui. 116 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Obrigado. 117 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 E aí? 118 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Nossa, é muito bom. 119 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Tem o melhor trabalho do mundo, Sr. Chassangre. 120 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. 121 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Está pronto? 122 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Sim, claro. - Bem, então. 123 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Primeiro candidato. 124 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Segundo candidato. 125 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Não ficou ruim. 126 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Eles são talentosos, não são? 127 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Queria ter tido um terço do talento deles na idade dos dois. 128 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 É inacreditável. 129 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Precisa dar uma nota a eles. 130 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Odeio fazer isso. 131 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Eu entendo. Não queria estar no seu lugar. 132 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Primeiro candidato. 133 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Segundo candidato. 134 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Aqui está. 135 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Votado. 136 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Eu odeio esse cara. 137 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Costuma lidar com casos de herança como esse? 138 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Eu só estou curioso. Geralmente termina bem? 139 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Sabe, em 48 horas, 140 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 um deles terá uma fortuna colossal, 141 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 milhões de euros. 142 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 E um sairá com as mãos abanando. 143 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 É inacreditavelmente duro. 144 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Já posso ir dizendo que quem terminar sem nada 145 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 ficará arrasado, talvez pra sempre. 146 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Não seria considerado digno. 147 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 A confirmação de não ser desejado. 148 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 É um veneno lento, mas mortal. 149 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 E aquele que ganhar tudo 150 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 não saberá o que fazer com tanta grana, 151 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 provavelmente estragando tudo. 152 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 O que fazer se tem tudo? 153 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 O que mais pode desejar? 154 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Não tem vencedor. 155 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 É tudo uma piada, se posso dizer. 156 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Mas... 157 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Falou com o Alexandre sobre isso? 158 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Eu tentei... 159 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 mas ele estava tão empolgado com os testes que criou. 160 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Falei que era cruel para quem ficasse sem nada. 161 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Ele me falou que, se eu quisesse meus honorários indecentes, 162 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 devia calar a boca. 163 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 E calei. 164 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Então, respondendo sua pergunta, 165 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 heranças são tragédias. 166 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Sempre terminam mal. 167 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Só um milagre pode salvá-los. 168 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Vamos lá! 169 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - É o mesmo? - Claro! Lá vai. 170 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Pai, você... Pare, você derramou. 171 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Escutem. - Vamos, pare. 172 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Por quê? São ovos falsos? É simples. 173 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Galinhas com penas, não... 174 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Está me zoando? - Eu queria provar o nhoque. 175 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Você mesmo faz? - Não, sou o rei do nhoque. 176 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Quero comer. - Parabéns, Issei. 177 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Muito bom. - É. 178 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, você realmente tem... Muitos talentos. Muito obrigado. 179 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 180 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Hum? Ok! - Mas é a farinha que... 181 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 E ovos de galinhas reais com penas. 182 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - É melhor com ovos. - Por que ovos? 183 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 É assim... 184 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 exatamente assim que sempre imaginei um jantar no seu país. 185 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Todos falando alto, se tocando o tempo todo. 186 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Risadas. 187 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Eu me lembro de todas as refeições com meus pais 188 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 em que ninguém se olhava, ninguém se falava. 189 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Nós estávamos juntos, mas sem estar juntos. 190 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 É uma grande sorte estar aqui. 191 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Ver a felicidade durante a refeição é precioso. 192 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 É assim que deveria ser. 193 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Nunca vou me esquecer disso. 194 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Muito obrigado. 195 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Obrigado. - Obrigada, Issei. 196 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Ao Issei! - Ao Issei! 197 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Tim-tim. 198 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 É, desculpe. 199 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Quando eu estava conversando com o Sr. Talion, 200 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 eu me lembrei 201 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 que os pais do Issei vieram aqui há 30 anos. 202 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Você ainda não era nascida, 203 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 e você tinha dois anos. 204 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 É simplesmente inacreditável, 205 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 mas os seus pais e os seus pais se encontraram aqui. 206 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Eu fiz uma pesquisa e achei umas fotos. 207 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Esperem aí. Eu vou buscar. 208 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Uau. 209 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Sério? 210 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Que coisa louca. - Sim. 211 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Você sabia? 212 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 Eu não sabia disso. 213 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Que maluquice. 214 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 É para você. Veja isto. 215 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 É você. Que fofo. 216 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 E Issei. 217 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Obrigado. 218 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Ela é linda. 219 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Sim, verdade. 220 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Ah, uau. 221 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 Uau. 222 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 É a minha mãe. 223 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Não acho que somos parecidos. 224 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Eu e o meu pai. 225 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 São parecidos, sim. 226 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Você acha? 227 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Ok. 228 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Você, por sua vez, parece muito com seu pai. 229 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Ele não é meu pai. 230 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Ele me criou, mas... 231 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Esse não é o meu pai. 232 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Sinto muito. 233 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Eu não sabia. Sinto muito. 234 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Meu pai biológico 235 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 está na foto. 236 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 O que você quer dizer? 237 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Eu quis dizer... 238 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. O que ele disse? 239 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Vamos conversar depois. 240 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Nada. Está tudo bem. - Ok. 241 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Mostre pra mim. - Olha. É... 242 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Você o reconhece? É o Alfred. 243 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Esse. 244 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Vou conversar com Issei um pouco, tá? 245 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Eu volto. - Sim, claro. 246 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Venha. 247 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Há quanto tempo você sabia? 248 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Uns dias. 249 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 É uma merda. 250 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 É uma merda. 251 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Eu não fui desejado. 252 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Como assim? 253 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Meu avô nunca teria aceitado um gaijin como genro. 254 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 E... um mestiço como neto. 255 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Ele sabia que você era filho dele? O Alexandre? 256 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Ele era rígido comigo. 257 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Ele era rígido com todos, certo? 258 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Mas comigo ele era diferente. 259 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Eu me sentia o escolhido, 260 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 mas... 261 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 eu era apenas o bastardo dele. 262 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Ele sabia que nós éramos filhos dele. 263 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Talvez isso esteja por trás de tudo. 264 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Ele queria que a gente descobrisse a verdade e se aproximasse. 265 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Espero que tenha razão. 266 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Então, o que fazemos? 267 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Amanhã é outro dia. 268 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 269 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 270 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika. 271 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 272 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Eu já contei para ela. 273 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Eu sei. 274 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Como se sente com isso? 275 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Não sei ainda. 276 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Estou feliz, mas tudo parece complicado. 277 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 - Preciso ir. Vou de táxi com o Sr. - Talion. 278 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Foi um prazer conhecer você. 279 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Até amanhã. 280 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Parece que vocês se dão bem. 281 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Mais ou menos. 282 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Achei seu pai. 283 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Ele está bem. 284 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Você devia ir encontrá-lo. 285 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Vamos amanhã depois do teste. 286 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Não quero vê-lo. 287 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Ele é um mentiroso. 288 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Seu pai tem saudade de você. 289 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Quer passar a noite comigo? 290 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Eu posso ser meio chato. 291 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 E quando você não é? 292 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Oi. 293 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 1a RODADA 294 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Tenho os resultados do teste que fizemos na França. 295 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 O princípio é simples. 296 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Aquele que marcar mais pontos 297 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 será nomeado herdeiro da herança Léger. 298 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Alguma pergunta? 299 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Primeiro, a rodada acadêmica. 300 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 pontos. 301 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 302 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Segunda rodada. Combinar comida com vinho. 303 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 304 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 305 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Assim, após duas rodadas, o Sr. Tomine ganha por dez pontos. 306 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Agora a terceira e última rodada. 307 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 A chamada mistura. 308 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 pontos. 309 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 310 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Empatou. 311 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Concorda com isso? 312 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Sim. - Sim! Ah, sim! Graças a Deus! 313 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Obrigada. 314 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Obrigada. - É incrível. 315 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Ele sabia. Alexandre sabia que isso aconteceria. 316 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Ele deixou uma mensagem para vocês. Está aqui. 317 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Se vocês dois estão me vendo agora, é porque ambos são talentosos, 318 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 além das minhas expectativas. 319 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, você era de longe o meu melhor estudante. 320 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 E você foi tão incrivelmente bem, Issei. 321 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, se você ainda estiver aqui, 322 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 então sua mãe não teve sucesso em me separar totalmente de você. 323 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Laços de sangue não são cortados. 324 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Sempre me lembrarei da menininha 325 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 caminhando comigo nos vinhedos. 326 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Mesmo com a tempestade vindo. 327 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Você se lembra? 328 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Vocês dois chegaram até aqui, e eu os parabenizo. 329 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Agora... 330 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 parece óbvio que só pode haver um vencedor. 331 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 A verdade é que o império que construí, 332 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 a inestimável coleção de vinho que juntei não pode ser separada. 333 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Quero que os dois pensem naquela mãe 334 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 que, diante do rei Salomão, se recusou a cortar o filho ao meio. 335 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Aquela mãe sou eu. 336 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Haverá um teste final. 337 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Uma espécie de morte súbita, digamos. 338 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Chamei de teste das Gotas Divinas. 339 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Quem descobrir o que são as Gotas Divinas 340 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 se tornará o guardião do templo. 341 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Minha adega é de vocês. 342 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Podem explorá-la à vontade. 343 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Boa sorte. 344 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Que porra é essa? 345 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Eu não sabia. Desculpem. 346 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 O guardião do templo. Salomão. 347 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Quando penso que ralamos tanto pra chegar tão longe, puta que o pariu. 348 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Morto ou não, ele que se foda! 349 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 É claro que entendo seu desespero. 350 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Desespero? 351 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Isso não é desespero. 352 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Isso é raiva, está bem? 353 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 As Gotas Divinas? 354 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 O que devemos fazer? 355 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 Ele se proclama Deus 356 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 e quem descobrir o vinho é o "escolhido"? Puta merda! 357 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Que se foda. 358 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Eu desisto. 359 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Sr. Tomine. 360 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Você precisa saber de uma coisa. 361 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Está tudo bem, Issei. 362 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Você merece. Eu aceito. Só quero ir para casa. 363 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Se você desistir, eu desisto. 364 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Você não precisa fazer isso. 365 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Preciso, sim. 366 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Contou pro Talion? O que ele disse? 367 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Se nós dois desistirmos, tudo fica com o Luca. 368 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Quê? - Ele era o melhor amigo do seu pai, né? 369 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Não, que se foda isso. 370 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese não terá nada. Nada! 371 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Venha. 372 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Aonde vai? 373 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Achar a bosta dessas Gotas Divinas. 374 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Mas que merda do caralho. Sacanagem! 375 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Mas que merda do caralho. Merda! 376 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 É um monte de gotas. 377 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Pois é. 378 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 O que ele quis dizer com Gotas Divinas? 379 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 O vinho favorito dele. 380 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 O mais bem avaliado. O mais pessoal. 381 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Não faço a menor ideia. 382 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Que tipo de pai faz isso com os próprios filhos? 383 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Você é que sabe. Você o conhecia melhor do que eu. 384 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Não, não conhecia. 385 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Ele nunca nem me convidou aqui. 386 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Vamos beber? 387 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Ah, sim, vamos beber. 388 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Nosso pai ficaria muito orgulhoso de nós agora. 389 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Não me importo. 390 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Essa bem poderia ser a Gota Divina. 391 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Ou... 392 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 qualquer uma das 87 mil garrafas nesta adega. 393 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Três já foram. 394 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Só faltam... 395 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86.987 para acabar. 396 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Fez a conta errada. 397 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Não fiz, não. 398 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Você disse 86.987. 399 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 É 86.997. 400 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Não 87. 401 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Foi o que eu disse. 402 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Não, você disse... 403 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86.900... 404 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Merda, não consigo me lembrar. 405 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Ok. 406 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Eu preciso ir ao banheiro. 407 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Por aqui? - Em cima. 408 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Ali. 409 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Papai. 410 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Não se assuste, Camille. 411 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Mas... - Mas o quê? 412 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Vamos lá. Conte até cinco. 413 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Um. 414 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Dois. 415 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Três. 416 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Quatro. 417 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Cinco. 418 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Srta. Léger? 419 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Estamos prontos? 420 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Começando pelo Sr. Tomine. À pergunta "o que são as Gotas Divinas?", 421 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 respondeu: "Chambertin Grand Cru Domaine Armand Rousseau, 1996." 422 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Sinto muito. Não é a resposta correta. 423 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 A resposta da Srta. Léger agora. 424 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 À pergunta "o que são as Gotas Divinas?", 425 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 respondeu: "A chuva." 426 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 A chuva é a resposta correta. 427 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Parabéns, Srta. Léger. 428 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Desculpe, Sr. Talion, mas poderia nos deixar, por favor? 429 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Sem problemas. Essa casa é sua agora. 430 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Um. Dois. Três. 431 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Eu trapaceei. 432 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Quatro. Cinco. 433 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Vinho é terra... 434 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 humanos e o céu. 435 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Sem a chuva, não há vinhas. 436 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Sem vinho... 437 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 não há vida. 438 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Tudo depende da ordem divina. 439 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre trapaceou. 440 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 As Gotas Divinas, ele queria que eu descobrisse. 441 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 É uma lembrança de infância. 442 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Ele te deu uma vantagem. 443 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 É normal. 444 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Você é filha dele. 445 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Nós dois somos filhos dele, Issei. 446 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Vamos processá-lo. 447 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Provaremos que somos meios-irmãos. 448 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Terão de dividir tudo entre nós. 449 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 O que você acha? 450 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mãe, 451 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 quero contar que eu podia pedir metade da herança do Alexandre. 452 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Basta eu dizer ao mundo que sou filho dele. 453 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Só que não farei isso. 454 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Não é pela sua reputação nem a do avô. 455 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Não estou nem aí. 456 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Não tornarei público porque não me considero filho dele. 457 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Eu só tenho um pai. 458 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Com licença. 459 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Lote 56. Da coleção de Camille Léger. 460 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Um borgonha, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 461 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domaine Henri Jayer, 1988. 462 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 O lance inicial é de 17 mil. 17.500. 18 mil. 463 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18.500. 19 mil. 19.500. 464 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25.000. 465 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 Temos uma oferta de 25 mil euros daquele cavalheiro ali. 466 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Alguém quer dar mais? 467 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Vou fechar o lance. 468 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Vendido por 25 mil euros. 469 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Lote 57. Ainda da coleção de Camille Léger. 470 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 471 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Oi, Lorenzo. - Oi, garota. 472 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 O que você acha? 473 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Sim, eu topo, mas com uma condição. 474 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Estou ouvindo. 475 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Eu quero Miyabi comigo. 476 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Parabéns. Vocês dois são os novos editores do Guia Léger. 477 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Ah, meu Deus! 478 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Ela vai morrer. - Por quê? 479 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Você não sabe cuidar nem de cacto. 480 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 Eu não gostava dele. 481 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 E por que comprou? 482 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Foi presente. 483 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Da minha avó. 484 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Avó? 485 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Com licença. É o Sr. Issei Tomine? 486 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Sim. 487 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Uma entrega para o senhor. Venha comigo. 488 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Por favor, assine aqui. 489 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Obrigado. 490 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 E isto é para você. 491 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 IRMÃO E IRMÃ 492 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU 493 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Legendas: Leandro Woyakoski