1
00:00:20,020 --> 00:00:26,109
GOTAS DIVINAS
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Vamos mudar a cama.
3
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Vamos pôr as cobertas no chão.
4
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Sr. Tomine?
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Sr. Tomine, está aí?
6
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Sr. Tomine?
7
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Podemos conversar um segundo?
8
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Eu sabia que esse dia chegaria.
9
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Estou até aliviado.
10
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Sempre tive medo.
11
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Desde que Issei era pequeno.
12
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
As pessoas podiam pensar
que os traços faciais não eram japoneses
13
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
e fofocar que ele é mestiço.
14
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Um dia...
15
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
Sabiam que é filho de estrangeiro?
16
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Não.
17
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Não tem nada a ver com Issei.
18
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Eu tinha medo
de falarem mal de mim pelas costas.
19
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Dizer que não sou o pai de verdade.
20
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Que sou apenas um impostor.
21
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
O pai verdadeiro dele é...
22
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Quando uma criança cresce com amor...
23
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
ela tem autoconfiança,
24
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
é capaz de superar dificuldades.
25
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Eu fiz tudo que podia.
26
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Fez muito mais do que isso.
27
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Deveria se orgulhar.
28
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
E do Issei.
29
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Como ele está?
30
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Como foi a competição?
31
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Ele está dando tudo.
32
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Claro que não é fácil para ele.
33
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Mas ele é determinado.
34
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Vocês dois estão juntos, não é?
35
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Dá pra ver.
36
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Por favor, cuide dele.
37
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Seu filho ama o senhor.
38
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Muito.
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Vou embora agora.
40
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Eu tenho...
41
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Aqui.
42
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
É sua, não é?
43
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Vamos lá.
44
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Porra! Que merda!
45
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Merda!
46
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
O que foi fazer lá fora ontem?
47
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
O ano de 1990 foi bem ensolarado.
48
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
Eu precisava conferir
a geografia do terreno,
49
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
ver pra que lado está virado.
50
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Provar o solo, sentir sua mineralidade.
51
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
A mourvèdre é bem forte, não acha?
52
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
E a syrah
53
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
é tão cheia de sol
que quase não tem acidez.
54
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Srta. Léger, Sr. Tomine.
55
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Só resta uma hora.
56
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Preciso tomar um ar.
57
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Não quer provar?
58
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Não, tudo bem.
59
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Bem, eu declaro
o teste oficialmente encerrado.
60
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
O avião para Tóquio
foi confirmado para amanhã.
61
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Ok.
62
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
E, se aceitarem, à noite, proponho
63
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
que todos jantemos juntos. Não?
64
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Eu gostaria de preparar o jantar
como agradecimento por me receber.
65
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Tem algum lugar onde eu possa pescar?
66
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Sim, mas...
67
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
talvez algo mais simples e...
68
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Enfim, eu não tenho, pra pescaria...
69
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Material.
- Material.
70
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Não tem problemas.
71
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Ele acha mesmo que vai pegar...
72
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Não pode ser!
73
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Não acredito!
- Uau.
74
00:12:39,968 --> 00:12:41,345
Uau.
75
00:12:41,345 --> 00:12:43,555
Eu não esperava por isso.
76
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Não esperava o quê?
77
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Tudo.
78
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Ele.
79
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Ele podia ter ido com a herança,
mas quis merecer a vitória.
80
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Que loucura. Quem faz isso, né?
81
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Ele nunca exagera.
82
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Ele parece saber direitinho quem é
e se sente bem com isso.
83
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Eu o admiro.
84
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Ele é meio chato, mas acho que gosto dele.
85
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
E aí tem você.
86
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Não se empolgue muito.
87
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Levei três anos
pra superar a última paixão.
88
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Assim, desculpe ser
meio sensível com isso.
89
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Enquanto você discute com a esposa
a beleza dos vinhos,
90
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
vou me esconder debaixo das cobertas.
91
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Talvez eu possa manter você como amante.
92
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Escute bem.
93
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Jamais. Ouviu? Jamais.
94
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Acabou com a Juliette.
95
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Eu terminei com ela.
96
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
E me conta agora?
97
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Eu não podia falar
com essas regras malucas...
98
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Seu, seu!
99
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Esse é o vinho
que Alexandre Léger escolheu.
100
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
O vinho misterioso.
101
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Espere aí. Vou adivinhar.
No fim das contas, é meu vinho.
102
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Sim, claro.
103
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Aqui.
104
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Que filho da puta.
105
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Não estou falando de você.
106
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Estou falando do Alexandre.
107
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Porque ele escolheu
um Châteauneuf-du-Pape.
108
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Treze cepas de uvas.
109
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Treze. É um inferno
achar as proporções certas.
110
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
De 1990?
111
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Isso mesmo.
112
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Uma safra incrível. Quer provar?
113
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Vamos lá.
114
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
- Por que não? Obrigado.
- Hum?
115
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Aqui.
116
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Obrigado.
117
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
E aí?
118
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Nossa, é muito bom.
119
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Tem o melhor trabalho do mundo,
Sr. Chassangre.
120
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe.
121
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Está pronto?
122
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Sim, claro.
- Bem, então.
123
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Primeiro candidato.
124
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Segundo candidato.
125
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Não ficou ruim.
126
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Eles são talentosos, não são?
127
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Queria ter tido um terço do talento deles
na idade dos dois.
128
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
É inacreditável.
129
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Precisa dar uma nota a eles.
130
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Odeio fazer isso.
131
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Eu entendo. Não queria estar no seu lugar.
132
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Primeiro candidato.
133
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Segundo candidato.
134
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Aqui está.
135
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Votado.
136
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Eu odeio esse cara.
137
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Costuma lidar
com casos de herança como esse?
138
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Eu só estou curioso.
Geralmente termina bem?
139
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Sabe, em 48 horas,
140
00:17:58,704 --> 00:18:02,249
um deles terá uma fortuna colossal,
141
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 milhões de euros.
142
00:18:03,750 --> 00:18:05,544
E um sairá com as mãos abanando.
143
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
É inacreditavelmente duro.
144
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Já posso ir dizendo
que quem terminar sem nada
145
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
ficará arrasado, talvez pra sempre.
146
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Não seria considerado digno.
147
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
A confirmação de não ser desejado.
148
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
É um veneno lento, mas mortal.
149
00:18:20,684 --> 00:18:22,561
E aquele que ganhar tudo
150
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
não saberá o que fazer com tanta grana,
151
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
provavelmente estragando tudo.
152
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
O que fazer se tem tudo?
153
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
O que mais pode desejar?
154
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Não tem vencedor.
155
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
É tudo uma piada, se posso dizer.
156
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Mas...
157
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Falou com o Alexandre sobre isso?
158
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Eu tentei...
159
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
mas ele estava tão empolgado
com os testes que criou.
160
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Falei que era cruel
para quem ficasse sem nada.
161
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Ele me falou que,
se eu quisesse meus honorários indecentes,
162
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
devia calar a boca.
163
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
E calei.
164
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Então, respondendo sua pergunta,
165
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
heranças são tragédias.
166
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Sempre terminam mal.
167
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Só um milagre pode salvá-los.
168
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Vamos lá!
169
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- É o mesmo?
- Claro! Lá vai.
170
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Pai, você... Pare, você derramou.
171
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Escutem.
- Vamos, pare.
172
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Por quê? São ovos falsos? É simples.
173
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Galinhas com penas, não...
174
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Está me zoando?
- Eu queria provar o nhoque.
175
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Você mesmo faz?
- Não, sou o rei do nhoque.
176
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Quero comer.
- Parabéns, Issei.
177
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Muito bom.
- É.
178
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, você realmente tem...
Muitos talentos. Muito obrigado.
179
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
180
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Hum? Ok!
- Mas é a farinha que...
181
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
E ovos de galinhas reais com penas.
182
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- É melhor com ovos.
- Por que ovos?
183
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
É assim...
184
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
exatamente assim que sempre
imaginei um jantar no seu país.
185
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Todos falando alto,
se tocando o tempo todo.
186
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Risadas.
187
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Eu me lembro de todas as refeições
com meus pais
188
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
em que ninguém se olhava,
ninguém se falava.
189
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Nós estávamos juntos,
mas sem estar juntos.
190
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
É uma grande sorte estar aqui.
191
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Ver a felicidade
durante a refeição é precioso.
192
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
É assim que deveria ser.
193
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Nunca vou me esquecer disso.
194
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Muito obrigado.
195
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Obrigado.
- Obrigada, Issei.
196
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Ao Issei!
- Ao Issei!
197
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Tim-tim.
198
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
É, desculpe.
199
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Quando eu estava
conversando com o Sr. Talion,
200
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
eu me lembrei
201
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
que os pais do Issei
vieram aqui há 30 anos.
202
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Você ainda não era nascida,
203
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
e você tinha dois anos.
204
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
É simplesmente inacreditável,
205
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
mas os seus pais
e os seus pais se encontraram aqui.
206
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Eu fiz uma pesquisa e achei umas fotos.
207
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Esperem aí. Eu vou buscar.
208
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
Uau.
209
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Sério?
210
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Que coisa louca.
- Sim.
211
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Você sabia?
212
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
Eu não sabia disso.
213
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Que maluquice.
214
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
É para você. Veja isto.
215
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
É você. Que fofo.
216
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
E Issei.
217
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Obrigado.
218
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Ela é linda.
219
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Sim, verdade.
220
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Ah, uau.
221
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
Uau.
222
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
É a minha mãe.
223
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Não acho que somos parecidos.
224
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Eu e o meu pai.
225
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
São parecidos, sim.
226
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Você acha?
227
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Ok.
228
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Você, por sua vez,
parece muito com seu pai.
229
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Ele não é meu pai.
230
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Ele me criou, mas...
231
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Esse não é o meu pai.
232
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Sinto muito.
233
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Eu não sabia. Sinto muito.
234
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Meu pai biológico
235
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
está na foto.
236
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
O que você quer dizer?
237
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Eu quis dizer...
238
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. O que ele disse?
239
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Vamos conversar depois.
240
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Nada. Está tudo bem.
- Ok.
241
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Mostre pra mim.
- Olha. É...
242
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Você o reconhece? É o Alfred.
243
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Esse.
244
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Vou conversar com Issei um pouco, tá?
245
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Eu volto.
- Sim, claro.
246
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Venha.
247
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Há quanto tempo você sabia?
248
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Uns dias.
249
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
É uma merda.
250
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
É uma merda.
251
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Eu não fui desejado.
252
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Como assim?
253
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Meu avô nunca teria aceitado
um gaijin como genro.
254
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
E... um mestiço como neto.
255
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Ele sabia que você era filho dele?
O Alexandre?
256
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Ele era rígido comigo.
257
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Ele era rígido com todos, certo?
258
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Mas comigo ele era diferente.
259
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Eu me sentia o escolhido,
260
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
mas...
261
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
eu era apenas o bastardo dele.
262
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Ele sabia que nós éramos filhos dele.
263
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Talvez isso esteja por trás de tudo.
264
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Ele queria que a gente descobrisse
a verdade e se aproximasse.
265
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Espero que tenha razão.
266
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Então, o que fazemos?
267
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Amanhã é outro dia.
268
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
269
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
270
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika.
271
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
272
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Eu já contei para ela.
273
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Eu sei.
274
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Como se sente com isso?
275
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Não sei ainda.
276
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Estou feliz, mas tudo parece complicado.
277
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
- Preciso ir. Vou de táxi com o Sr.
- Talion.
278
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Foi um prazer conhecer você.
279
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Até amanhã.
280
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Parece que vocês se dão bem.
281
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Mais ou menos.
282
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Achei seu pai.
283
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Ele está bem.
284
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Você devia ir encontrá-lo.
285
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Vamos amanhã depois do teste.
286
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Não quero vê-lo.
287
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Ele é um mentiroso.
288
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Seu pai tem saudade de você.
289
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Quer passar a noite comigo?
290
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Eu posso ser meio chato.
291
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
E quando você não é?
292
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Oi.
293
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
1a RODADA
294
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Tenho os resultados
do teste que fizemos na França.
295
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
O princípio é simples.
296
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Aquele que marcar mais pontos
297
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
será nomeado herdeiro da herança Léger.
298
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Alguma pergunta?
299
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Primeiro, a rodada acadêmica.
300
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 pontos.
301
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
302
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Segunda rodada. Combinar comida com vinho.
303
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
304
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
305
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Assim, após duas rodadas,
o Sr. Tomine ganha por dez pontos.
306
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Agora a terceira e última rodada.
307
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
A chamada mistura.
308
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 pontos.
309
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
310
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Empatou.
311
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Concorda com isso?
312
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Sim.
- Sim! Ah, sim! Graças a Deus!
313
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Obrigada.
314
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Obrigada.
- É incrível.
315
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Ele sabia.
Alexandre sabia que isso aconteceria.
316
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Ele deixou uma mensagem para vocês.
Está aqui.
317
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Se vocês dois estão me vendo agora,
é porque ambos são talentosos,
318
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
além das minhas expectativas.
319
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, você era de longe
o meu melhor estudante.
320
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
E você foi tão incrivelmente bem, Issei.
321
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, se você ainda estiver aqui,
322
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
então sua mãe não teve sucesso
em me separar totalmente de você.
323
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Laços de sangue não são cortados.
324
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Sempre me lembrarei da menininha
325
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
caminhando comigo nos vinhedos.
326
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Mesmo com a tempestade vindo.
327
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Você se lembra?
328
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Vocês dois chegaram até aqui,
e eu os parabenizo.
329
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Agora...
330
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
parece óbvio que só
pode haver um vencedor.
331
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
A verdade é que o império que construí,
332
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
a inestimável coleção de vinho que juntei
não pode ser separada.
333
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Quero que os dois pensem naquela mãe
334
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
que, diante do rei Salomão,
se recusou a cortar o filho ao meio.
335
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Aquela mãe sou eu.
336
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Haverá um teste final.
337
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Uma espécie de morte súbita, digamos.
338
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Chamei de teste das Gotas Divinas.
339
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Quem descobrir o que são as Gotas Divinas
340
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
se tornará o guardião do templo.
341
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Minha adega é de vocês.
342
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Podem explorá-la à vontade.
343
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Boa sorte.
344
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Que porra é essa?
345
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Eu não sabia. Desculpem.
346
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
O guardião do templo. Salomão.
347
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Quando penso que ralamos tanto
pra chegar tão longe, puta que o pariu.
348
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Morto ou não, ele que se foda!
349
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
É claro que entendo seu desespero.
350
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Desespero?
351
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Isso não é desespero.
352
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Isso é raiva, está bem?
353
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
As Gotas Divinas?
354
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
O que devemos fazer?
355
00:34:57,181 --> 00:34:58,640
Ele se proclama Deus
356
00:34:58,640 --> 00:35:01,185
e quem descobrir o vinho
é o "escolhido"? Puta merda!
357
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Que se foda.
358
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Eu desisto.
359
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Sr. Tomine.
360
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Você precisa saber de uma coisa.
361
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Está tudo bem, Issei.
362
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Você merece. Eu aceito.
Só quero ir para casa.
363
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Se você desistir, eu desisto.
364
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Você não precisa fazer isso.
365
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Preciso, sim.
366
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Contou pro Talion? O que ele disse?
367
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Se nós dois desistirmos,
tudo fica com o Luca.
368
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Quê?
- Ele era o melhor amigo do seu pai, né?
369
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Não, que se foda isso.
370
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese não terá nada. Nada!
371
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Venha.
372
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Aonde vai?
373
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Achar a bosta dessas Gotas Divinas.
374
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Mas que merda do caralho. Sacanagem!
375
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Mas que merda do caralho. Merda!
376
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
É um monte de gotas.
377
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Pois é.
378
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
O que ele quis dizer com Gotas Divinas?
379
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
O vinho favorito dele.
380
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
O mais bem avaliado. O mais pessoal.
381
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Não faço a menor ideia.
382
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Que tipo de pai
faz isso com os próprios filhos?
383
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Você é que sabe.
Você o conhecia melhor do que eu.
384
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Não, não conhecia.
385
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Ele nunca nem me convidou aqui.
386
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Vamos beber?
387
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Ah, sim, vamos beber.
388
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Nosso pai ficaria
muito orgulhoso de nós agora.
389
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Não me importo.
390
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Essa bem poderia ser a Gota Divina.
391
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Ou...
392
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
qualquer uma das 87 mil garrafas
nesta adega.
393
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Três já foram.
394
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Só faltam...
395
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
86.987 para acabar.
396
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Fez a conta errada.
397
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Não fiz, não.
398
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Você disse 86.987.
399
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
É 86.997.
400
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Não 87.
401
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Foi o que eu disse.
402
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Não, você disse...
403
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86.900...
404
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Merda, não consigo me lembrar.
405
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Ok.
406
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Eu preciso ir ao banheiro.
407
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Por aqui?
- Em cima.
408
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Ali.
409
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Papai.
410
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Não se assuste, Camille.
411
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Mas...
- Mas o quê?
412
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Vamos lá. Conte até cinco.
413
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Um.
414
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Dois.
415
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Três.
416
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Quatro.
417
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Cinco.
418
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Srta. Léger?
419
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Estamos prontos?
420
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Começando pelo Sr. Tomine. À pergunta
"o que são as Gotas Divinas?",
421
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
respondeu: "Chambertin Grand Cru
Domaine Armand Rousseau, 1996."
422
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Sinto muito. Não é a resposta correta.
423
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
A resposta da Srta. Léger agora.
424
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
À pergunta "o que são as Gotas Divinas?",
425
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
respondeu: "A chuva."
426
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
A chuva é a resposta correta.
427
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Parabéns, Srta. Léger.
428
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Desculpe, Sr. Talion,
mas poderia nos deixar, por favor?
429
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Sem problemas. Essa casa é sua agora.
430
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Um. Dois. Três.
431
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Eu trapaceei.
432
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Quatro. Cinco.
433
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Vinho é terra...
434
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
humanos e o céu.
435
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Sem a chuva, não há vinhas.
436
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Sem vinho...
437
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
não há vida.
438
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Tudo depende da ordem divina.
439
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre trapaceou.
440
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
As Gotas Divinas,
ele queria que eu descobrisse.
441
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
É uma lembrança de infância.
442
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Ele te deu uma vantagem.
443
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
É normal.
444
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Você é filha dele.
445
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Nós dois somos filhos dele, Issei.
446
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Vamos processá-lo.
447
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Provaremos que somos meios-irmãos.
448
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Terão de dividir tudo entre nós.
449
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
O que você acha?
450
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mãe,
451
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
quero contar que eu podia pedir
metade da herança do Alexandre.
452
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Basta eu dizer ao mundo
que sou filho dele.
453
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Só que não farei isso.
454
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Não é pela sua reputação nem a do avô.
455
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Não estou nem aí.
456
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Não tornarei público
porque não me considero filho dele.
457
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Eu só tenho um pai.
458
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Com licença.
459
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Lote 56. Da coleção de Camille Léger.
460
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Um borgonha, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
461
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domaine Henri Jayer, 1988.
462
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
O lance inicial é de 17 mil.
17.500. 18 mil.
463
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18.500. 19 mil. 19.500.
464
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25.000.
465
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
Temos uma oferta de 25 mil euros
daquele cavalheiro ali.
466
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Alguém quer dar mais?
467
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Vou fechar o lance.
468
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Vendido por 25 mil euros.
469
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Lote 57.
Ainda da coleção de Camille Léger.
470
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989.
471
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Oi, Lorenzo.
- Oi, garota.
472
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
O que você acha?
473
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Sim, eu topo, mas com uma condição.
474
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Estou ouvindo.
475
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Eu quero Miyabi comigo.
476
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Parabéns. Vocês dois
são os novos editores do Guia Léger.
477
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Ah, meu Deus!
478
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Ela vai morrer.
- Por quê?
479
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Você não sabe cuidar nem de cacto.
480
00:49:07,823 --> 00:49:09,700
Eu não gostava dele.
481
00:49:09,700 --> 00:49:10,951
E por que comprou?
482
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Foi presente.
483
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Da minha avó.
484
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Avó?
485
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Com licença. É o Sr. Issei Tomine?
486
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Sim.
487
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Uma entrega para o senhor. Venha comigo.
488
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Por favor, assine aqui.
489
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Obrigado.
490
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
E isto é para você.
491
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
IRMÃO E IRMÃ
492
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU
493
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Legendas: Leandro Woyakoski