1 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 GOTAS DIVINAS 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Muda a cama. 3 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Vamos pôr a roupa da cama no chão. 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Sr. Tomine? 5 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Sr. Tomine, está aí? 6 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Sr. Tomine? 7 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Posso falar consigo por um instante? 8 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Sabia que este dia chegaria. 9 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Estou aliviado, de certa forma. 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Sempre tive medo. 11 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Desde que o Issei era pequeno. 12 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 As pessoas podiam achar que ele não parecia muito japonês 13 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 e podiam comentar que era mestiço. 14 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Um dia... 15 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Saberiam que o pai era estrangeiro? 16 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Não. 17 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Não tem nada que ver com o Issei. 18 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Temia que as pessoas falassem nas minhas costas. 19 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Que dissessem que eu não era o pai verdadeiro dele. 20 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Que era apenas um impostor. 21 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Que o pai verdadeiro dele era... 22 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Quando as crianças têm uma infância cheia de amor... 23 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 ... tornam-se autoconfiantes 24 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 e capazes de superar as dificuldades. 25 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Fiz tudo o que pude. 26 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Fez muito mais do que isso. 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Devia estar orgulhoso de si mesmo. 28 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 E do Issei. 29 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Como está ele? 30 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Como correu o concurso? 31 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Ele está a esforçar-se. 32 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Obviamente, não é fácil para ele. 33 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Porém, ele está decidido. 34 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Então, vocês os dois estão juntos? 35 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Entendo. 36 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Por favor, cuide dele. 37 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 O seu filho adora-o. 38 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Muito mesmo. 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Vou-me embora. 40 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Tenho... 41 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Aqui tem. 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 É sua, não é? 43 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Vá lá. 44 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Foda-se! Merda! 45 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Merda! 46 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 O que fazias lá fora, ontem? 47 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 O ano de 1990 foi muito soalheiro. 48 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 Fui verificar a geografia dos terrenos 49 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 e ver a orientação de cada um. 50 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Sentir o solo e a sua mineralidade. 51 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 A Mourvèdre é muito forte, não achas? 52 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 E a Syrah 53 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 está tão cheia de sol que praticamente não tem acidez. 54 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Mna. Léger e Sr. Tomine. 55 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Resta-vos uma hora. 56 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Preciso de ar. 57 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Não quer provar? 58 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Não, está bem assim. 59 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Bem, declaro o teste oficialmente concluído. 60 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 O nosso voo de regresso a Tóquio foi confirmado para amanhã. 61 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Certo. 62 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 E, se quiserem, para esta noite, proponho 63 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 que jantemos todos juntos. Não? 64 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Gostaria de preparar o jantar para agradecer a sua hospitalidade. 65 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Conhece algum lugar onde eu possa pescar? 66 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Sim. Mas... 67 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 Talvez algo mais simples e... 68 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Seja como for, eu não tenho, para a pesca... 69 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Material. - Isso. 70 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Isso não é um problema. 71 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Será que ele acha mesmo que vai apanhar... 72 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Não acredito! 73 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Nem acredito! 74 00:12:41,428 --> 00:12:43,555 Não estava à espera disto. 75 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 O quê? 76 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Tudo. 77 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Ele. 78 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Já podia ter ficado com a herança, mas quis merecer a vitória. 79 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 É de loucos. Quem faz isso, certo? 80 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Ele nunca é excessivo. 81 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Parece saber exatamente quem é e está tranquilo com isso. 82 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Admiro-o. 83 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 É um pouco irritante, mas acho que gosto dele. 84 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Depois, tu. 85 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Não fiques tão entusiasmada. 86 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Demorei três anos a recuperar da minha última paixão. 87 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Portanto, desculpa se é um assunto sensível para mim. 88 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 E enquanto debates a beleza dos vinhos com a tua mulher, 89 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 eu estarei encolhida sob os lençóis. 90 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Talvez te possa manter também como minha amante. 91 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Ouve com atenção. 92 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Nunca. Estás a ouvir? Nunca. 93 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Acabou-se com a Juliette. 94 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Acabei tudo com ela. 95 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 E dizes-me isso agora? 96 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Então? Sabes que não podia falar por causa das regras todas... 97 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Tu! 98 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Eis o vinho que o Alexandre Léger escolheu. 99 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 A garrafa mistério. 100 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Espere. Deixe-me adivinhar. Afinal, o vinho é meu. 101 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Sim, claro. 102 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Aqui tem. 103 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Cabrão. 104 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Não, eu não falo de si. 105 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Estou a falar do Alexandre. 106 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Porque escolheu um Châteauneuf-du-Pape. 107 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 São 13 castas diferentes. 108 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Treze. É difícil saber a proporção certa. 109 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 É de 1990? 110 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Está certo. 111 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Uma safra incrível. Quer provar? 112 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Vá lá. 113 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 Está bem, porque não? Obrigado. 114 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Tome. 115 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Obrigado. 116 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 E então? 117 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Céus! É muito bom. 118 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Tem o melhor trabalho do mundo, Sr. Chassangre. 119 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Trate-me por Philippe. Philippe. 120 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Está pronto? 121 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Sim, claro. - Muito bem. 122 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Primeiro candidato. 123 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Segundo candidato. 124 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Nada mal. 125 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Estes dois são muito talentosos, não são? 126 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Gostava de ter tido um terço do talento deles, naquela idade. 127 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 É inacreditável. 128 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Tem de lhes dar uma pontuação. 129 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Odeio fazer isto. 130 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Entendo. Não queria estar no seu lugar. 131 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Primeiro candidato. 132 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Segundo candidato. 133 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Aqui tem. 134 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Já votou. 135 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Odeio este tipo. 136 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Lida com frequência com casos de heranças como este? 137 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Porque eu estou curioso. Costumam acabar bem? 138 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Sabe, daqui a 48 horas, 139 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 um deles possuirá uma fortuna colossal, 140 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 milhões de euros. 141 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 O outro nada terá além de lágrimas. 142 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 É de uma dureza impressionante. 143 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Posso dizer-lhes desde já que aquele que ficar sem nada 144 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 ficará afetado, talvez para sempre. 145 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Não foi considerado digno. 146 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 Terá a confirmação de que não foi desejado. 147 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 É um veneno lento, mas fatal. 148 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 E aquele que ganhar tudo 149 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 não saberá o que fazer a tanto dinheiro 150 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 e, provavelmente, fará asneiras. 151 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 O que se faz quando se tem tudo? 152 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Que mais se pode querer? 153 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Ninguém ganha. 154 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Se me permite, tudo isto é ridículo. 155 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Mas... 156 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Falou com o Alexandre sobre isto? 157 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Tentei... 158 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Contudo, ele estava muito entusiasmado com os testes que tinha concebido. 159 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Disse-lhe que era especialmente cruel para quem ficasse sem nada. 160 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 E ele disse-me que, se eu quisesse manter os meus honorários indecentes, 161 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 devia ficar calado. 162 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Portanto, calei-me. 163 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Então, respondendo à sua pergunta, 164 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 as heranças são tragédias. 165 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Acabam sempre mal. 166 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Apenas um milagre pode salvá-los. 167 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Vamos! 168 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - É o mesmo? - Claro! Aqui têm. 169 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Pai, tu... Para, já entornaste. 170 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Ouve-me. - Vamos, para. 171 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Porquê? Há ovos de galinha falsos? É simples. 172 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Galinhas com penas, não... 173 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Estás a brincar? - Quero provar os gnocchi. 174 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - São feitos por ti? - Eu sou o rei dos gnocchi. 175 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Mal posso esperar. - Parabéns, Issei. 176 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Está tão bom. - Sim. 177 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, tem mesmo muitos talentos. Muito obrigado. 178 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 179 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Certo! - Mas é a farinha... 180 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 E ovos de galinhas verdadeiras com penas. 181 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Resulta melhor com ovos. - Porque tem ovos? 182 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Isto é... 183 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 Isto é tal e qual o que imaginei que fosse um jantar no vosso país. 184 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Todos falam demasiado alto, estão sempre a tocar uns nos outros. 185 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Riem-se. 186 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Lembro-me de todas as minhas refeições em família com os meus pais, 187 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 durante as quais não nos olhávamos nem falávamos uns com os outros. 188 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Quando estávamos juntos, mas sem nunca estarmos juntos. 189 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Tenho muita sorte em estar aqui, esta noite. 190 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Ver a felicidade à mesa é precioso. 191 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 É assim que deve ser. 192 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Vou lembrar-me disto para sempre. 193 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Muito obrigado. 194 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Obrigado. - Obrigada, Issei. 195 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Ao Issei! - Ao Issei! 196 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Saúde. 197 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Sim, desculpem. 198 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Sabem, quando estava a falar com o Sr. Talion, 199 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 lembrei-me de que 200 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 os pais do Issei vieram à propriedade, há 30 anos. 201 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Tu ainda não eras nascida 202 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 e tu tinhas dois anos. 203 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 E é verdadeiramente incrível, 204 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 mas os teus pais e os pais do Issei cruzaram-se aqui. 205 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Portanto, fiz alguma pesquisa e encontrei algumas fotos. 206 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Esperem um instante. Vou buscá-las. 207 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 A sério? 208 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - É de loucos. - Sim. 209 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Sabias? 210 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 Não sabia. 211 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 É de loucos. 212 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 É para ti. Olha para isto. 213 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 És tu. Tão fofinho. 214 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 E para o Issei. 215 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Obrigado. 216 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Ela é bonita. 217 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Sim, mesmo. 218 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 É a minha mãe. 219 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Acho que não somos nada parecidos. 220 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Eu e o meu pai. 221 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 São, sim. 222 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Achas? 223 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Está bem. 224 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Tu, por outro lado, és mesmo parecido com o teu pai. 225 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Ele não é o meu pai. 226 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Educou-me, mas... 227 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Ele não é o meu pai. 228 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Desculpa. 229 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Não sabia. Desculpa. 230 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 O meu pai biológico 231 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 também está nesta foto. 232 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 O que queres dizer? 233 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Quero dizer... 234 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. O que é que ele disse? 235 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Falamos depois. 236 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Nada. Está tudo bem. - Certo. 237 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Deixa-me ver. - Olha. É... 238 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Reconhece-lo? É o Alfred. 239 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Aqui. 240 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Vou num instante falar com o Issei, está bem? 241 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Volto já. - Sim, tudo bem. 242 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Vem. 243 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Há quanto tempo sabes? 244 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Há uns dias. 245 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Isso é de loucos. 246 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 É de loucos. 247 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Não fui desejado. 248 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Como assim? 249 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 O meu avô jamais teria aceitado um gaijin como genro. 250 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 E um mestiço como neto. 251 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Achas que ele sabia que eras filho dele? O Alexandre? 252 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Ele era rígido comigo. 253 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Ele era rígido com toda a gente, certo? 254 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Mas comigo era diferente. 255 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Eu achava que tinha sido escolhido. 256 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Porém... 257 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 ... eu era apenas o bastardo dele. 258 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Ele sabia que éramos ambos filhos dele. 259 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Talvez essa seja a razão de tudo isto. 260 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Ele queria que descobríssemos a verdade e nos aproximássemos. 261 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Espero que tenhas razão. 262 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Então, o que fazemos? 263 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Os ventos de amanhã soprarão amanhã. 264 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 265 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 266 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 É a Yurika. 267 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 A Camille. 268 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Já lhe contei. 269 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Já sei. 270 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 E o que pensas disso? 271 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Ainda não sei bem. 272 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Estou feliz, mas tudo parece complicado. 273 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Tenho de ir. Vou partilhar um táxi com o Sr. Talion. 274 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Foi um prazer conhecer-te. 275 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Até amanhã. 276 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Parece que vocês se dão bem. 277 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Mais ou menos. 278 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Encontrei o teu pai. 279 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Ele está bem. 280 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Acho que devias ir ter com ele. 281 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Amanhã, depois do teste, vamos lá juntos. 282 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Não o quero ver. 283 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Ele é um mentiroso. 284 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 O teu pai tem saudades tuas. 285 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Queres que fique contigo esta noite? 286 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Posso não ser boa companhia. 287 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Bem, há coisas que não mudam. 288 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Olá. 289 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 RONDA 1 290 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Eis os resultados do teste que fizemos em França. 291 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 O princípio é muito direto. 292 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Aquele que tiver mais pontos 293 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 será o herdeiro da herança Léger. 294 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Alguma dúvida? 295 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Primeiro, a ronda académica. 296 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 pontos. 297 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30 pontos. 298 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Segunda ronda. Corresponder comida e vinhos. 299 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35 pontos. 300 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65 pontos. 301 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 No final das duas primeiras rondas, o Sr. Tomine tem dez pontos de vantagem. 302 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 E agora a terceira e última ronda. 303 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 A chamada mistura. 304 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 pontos. 305 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55 pontos. 306 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 É um empate. 307 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Está bem para ti? 308 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Sim. - Sim! Graças a Deus! 309 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Obrigada. 310 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Obrigada. - É incrível. 311 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Ele sabia. O Alexandre sabia que isto aconteceria. 312 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Deixou-vos uma mensagem. Está aqui. 313 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Se estão os dois a ver-me agora, é porque são ambos talentosos, 314 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 muito além do que eu esperava. 315 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, foste de longe o meu melhor aluno. 316 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 E estiveste tão bem, Issei. 317 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, se ainda aí estás, 318 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 é porque a tua mãe não conseguiu afastar-te completamente de mim. 319 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Os laços de sangue não podem ser cortados. 320 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Vou lembrar-me sempre da menina 321 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 que caminhava comigo pelas vinhas. 322 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Mesmo que se aproximasse uma tempestade. 323 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Lembras-te? 324 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Chegaram ambos a este ponto e dou-vos os parabéns. 325 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Agora... 326 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 ... parece óbvio que pode haver apenas um vencedor. 327 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 A verdade é que o império que eu construi, 328 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 a preciosa coleção de vinhos que juntei, não pode ser dividida. 329 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Quero que ambos pensem naquela mãe 330 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 que, perante o Rei Salomão, se recusou a cortar o filho ao meio. 331 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Essa mãe sou eu. 332 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Haverá um teste final. 333 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Uma espécie de morte súbita. 334 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Chamei-lhe o teste das Gotas Divinas. 335 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Quem descobrir o que são as Gotas Divinas 336 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 tornar-se-á o guardião do templo. 337 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 A minha adega é vossa. 338 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Explorem-na à vontade. 339 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Boa sorte. 340 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Que merda é esta? 341 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Eu não sabia. Lamento. 342 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 O guardião do templo. Salomão. 343 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Quando penso que nos esforçámos tanto para chegar aqui... Merda! 344 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Morto ou não, ele que se foda! 345 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Compreendo o seu desespero. 346 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Desespero? 347 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Isto não é desespero. 348 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Isto é raiva, entende? 349 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 As Gotas Divinas? 350 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 O que devemos fazer com isso? 351 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 Ele autoproclama-se Deus 352 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 e quem descobrir o vinho é o "eleito"? Que merda é esta? 353 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Merda para isto. 354 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Desisto. 355 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Sr. Tomine. 356 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Acho que há uma coisa que deve saber. 357 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Não faz mal, Issei, a sério. 358 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Tu mereces. Por mim, tudo bem. Só quero ir para casa. 359 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Se desistires, eu desisto. 360 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Não tens de fazer isso. 361 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Sim, tenho. 362 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Disseste ao Talion? O que disse ele? 363 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Se desistirmos os dois, o Luca fica com tudo. 364 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - O quê? - Era o melhor amigo do teu pai, não era? 365 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Não, merda para isso. 366 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 O Luca Inglese não ficará com nada. Nada! 367 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Vem. 368 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Aonde vais? 369 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Encontrar a merda das Gotas Divinas. 370 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Que merda do caralho! Isto é uma treta! 371 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Que merda do caralho. Merda! 372 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 São muitas gotas. 373 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Pois. 374 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 O que achas que ele queria dizer com "Gotas Divinas"? 375 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 O vinho preferido dele. 376 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 O melhor classificado. O mais pessoal. 377 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Não faço mesmo ideia. 378 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Que tipo de pai faz isto aos próprios filhos? 379 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Diz-me tu. Conhece-lo melhor do que eu. 380 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Não, não conheço. 381 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Ele nunca me convidou a vir aqui. 382 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Bebemos? 383 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Sim. Vamos beber. 384 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 O nosso pai ficaria tão orgulhoso de nós, agora. 385 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Não quero saber. 386 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Este podia muito bem ser a Gota Divina. 387 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Ou... 388 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 ... qualquer uma das 87 mil garrafas desta adega. 389 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Três já foram. 390 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Só faltam 391 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86 987. 392 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Fizeste mal as contas. 393 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Não, não fiz. 394 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Disseste 86 987. 395 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 São 86 997. 396 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 E não 87. 397 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Foi isso que eu disse. 398 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Não, tu disseste 399 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 que eram 86 900... 400 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Merda, não me lembro. 401 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Certo. 402 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Preciso de ir à casa de banho. 403 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - É por aqui? - Lá em cima. 404 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 É aí. 405 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Papá. 406 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Não tenhas medo, Camille. 407 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Mas... - Mas o quê? 408 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Vamos. Conta até cinco. 409 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Um. 410 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Dois. 411 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Três. 412 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Quatro. 413 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Cinco. 414 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Mna. Léger? 415 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Estamos prontos? 416 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Primeiro, Sr. Tomine, à pergunta "Quais são as Gotas Divinas?", 417 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 respondeu: "Chambertin Grand Cru Domaine Armand Rousseau 1996." 418 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Lamento. Não é a resposta certa. 419 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Agora, a resposta da Mna. Léger. 420 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 À pergunta "Quais são as Gotas Divinas?", 421 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 respondeu: "A chuva." 422 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 A chuva é a resposta certa. 423 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Parabéns, Mna. Léger. 424 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Desculpe, Sr. Talion, mas pode deixar-nos a sós, por favor? 425 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Claro que sim. A casa agora é sua. 426 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Um. Dois. Três. 427 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Fiz batota. 428 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Quatro. Cinco. 429 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 O vinho é a terra, 430 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 as pessoas e o céu. 431 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Sem chuva, não há videiras. 432 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Não há vinho 433 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 não há vida. 434 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Tudo se resume à ordem divina. 435 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 O Alexandre fez batota. 436 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 As Gotas Divinas... Ele queria que eu acertasse. 437 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 É uma recordação da minha infância. 438 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Ele deu-te uma vantagem. 439 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 É normal. 440 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 És filha dele. 441 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Somos ambos filhos dele, Issei. 442 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Vamos levá-lo a tribunal. 443 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Vamos provar que somos meios-irmãos. 444 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Terão de dividir tudo entre nós. 445 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 O que achas? 446 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mãe, 447 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 quero que saibas que posso reclamar metade da herança do Alexandre. 448 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Basta-me dizer ao mundo que sou filho dele. 449 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Mas não o farei. 450 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Não por causa da tua reputação ou da reputação do avô. 451 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Simplesmente, não me interessa. 452 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Não o tornarei público porque não penso em mim como filho dele. 453 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Tenho apenas um pai. 454 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Deem-me licença. 455 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Lote 56. Da coleção de Camille Léger. 456 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Um borgonha, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 457 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domaine Henri Jayer, 1988. 458 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Começamos nos 17 mil euros. Temos 17 500. E 18 mil. 459 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 E 18 500. Temos 19 mil. E 19 500. 460 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Dou 25 mil. 461 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 Temos 25 mil euros. Um lance de 25 mil euros daquele senhor. 462 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Alguém dá mais? 463 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Vou fechar o leilão. 464 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Vendido por 25 mil euros. 465 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Lote 57. Ainda da coleção de Camille Léger. 466 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Um Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 467 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Olá, Lorenzo. - Olá, miúda. 468 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Então, o que achas? 469 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Sim, conta comigo. Com uma condição. 470 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Estou a ouvir. 471 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Quero a Miyabi comigo. 472 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Parabéns. São os novos editores do Guia Léger. 473 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Meu Deus! 474 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Esta planta vai morrer. - Porquê? 475 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Nem de um cato foste capaz de cuidar. 476 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 Não gostava muito do cato. 477 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 Então, porque o compraste? 478 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Foi uma prenda. 479 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Da minha avó. 480 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Avó? 481 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Desculpe. É o Sr. Issei Tomine? 482 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Sim, sou. 483 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Tenho uma entrega para si. Siga-me, por favor. 484 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Assine aqui, por favor. 485 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Obrigado. 486 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 E isto é para si. 487 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 IRMÃO E IRMÃ 488 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU POR TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 489 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Legendas: Cláudia Nobre