1
00:00:20,020 --> 00:00:26,109
GOTAS DIVINAS
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Muda a cama.
3
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Vamos pôr a roupa da cama no chão.
4
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Sr. Tomine?
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Sr. Tomine, está aí?
6
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Sr. Tomine?
7
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Posso falar consigo por um instante?
8
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Sabia que este dia chegaria.
9
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Estou aliviado, de certa forma.
10
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Sempre tive medo.
11
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Desde que o Issei era pequeno.
12
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
As pessoas podiam achar que ele
não parecia muito japonês
13
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
e podiam comentar que era mestiço.
14
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Um dia...
15
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
Saberiam que o pai era estrangeiro?
16
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Não.
17
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Não tem nada que ver com o Issei.
18
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Temia que as pessoas
falassem nas minhas costas.
19
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Que dissessem que eu
não era o pai verdadeiro dele.
20
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Que era apenas um impostor.
21
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Que o pai verdadeiro dele era...
22
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Quando as crianças têm uma infância
cheia de amor...
23
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
... tornam-se autoconfiantes
24
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
e capazes de superar as dificuldades.
25
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Fiz tudo o que pude.
26
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Fez muito mais do que isso.
27
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Devia estar orgulhoso de si mesmo.
28
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
E do Issei.
29
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Como está ele?
30
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Como correu o concurso?
31
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Ele está a esforçar-se.
32
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Obviamente, não é fácil para ele.
33
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Porém, ele está decidido.
34
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Então, vocês os dois estão juntos?
35
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Entendo.
36
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Por favor, cuide dele.
37
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
O seu filho adora-o.
38
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Muito mesmo.
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Vou-me embora.
40
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Tenho...
41
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Aqui tem.
42
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
É sua, não é?
43
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Vá lá.
44
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Foda-se! Merda!
45
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Merda!
46
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
O que fazias lá fora, ontem?
47
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
O ano de 1990 foi muito soalheiro.
48
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
Fui verificar a geografia dos terrenos
49
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
e ver a orientação de cada um.
50
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Sentir o solo e a sua mineralidade.
51
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
A Mourvèdre é muito forte, não achas?
52
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
E a Syrah
53
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
está tão cheia de sol
que praticamente não tem acidez.
54
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Mna. Léger e Sr. Tomine.
55
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Resta-vos uma hora.
56
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Preciso de ar.
57
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Não quer provar?
58
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Não, está bem assim.
59
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Bem, declaro o teste
oficialmente concluído.
60
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
O nosso voo de regresso a Tóquio
foi confirmado para amanhã.
61
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Certo.
62
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
E, se quiserem, para esta noite, proponho
63
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
que jantemos todos juntos. Não?
64
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Gostaria de preparar o jantar
para agradecer a sua hospitalidade.
65
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Conhece algum lugar onde eu possa pescar?
66
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Sim. Mas...
67
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
Talvez algo mais simples e...
68
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Seja como for, eu não tenho, para a pesca...
69
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Material.
- Isso.
70
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Isso não é um problema.
71
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Será que ele acha mesmo que vai apanhar...
72
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Não acredito!
73
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Nem acredito!
74
00:12:41,428 --> 00:12:43,555
Não estava à espera disto.
75
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
O quê?
76
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Tudo.
77
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Ele.
78
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Já podia ter ficado com a herança,
mas quis merecer a vitória.
79
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
É de loucos. Quem faz isso, certo?
80
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Ele nunca é excessivo.
81
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Parece saber exatamente quem é
e está tranquilo com isso.
82
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Admiro-o.
83
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
É um pouco irritante,
mas acho que gosto dele.
84
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Depois, tu.
85
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Não fiques tão entusiasmada.
86
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Demorei três anos
a recuperar da minha última paixão.
87
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Portanto, desculpa se é um assunto
sensível para mim.
88
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
E enquanto debates a beleza dos vinhos
com a tua mulher,
89
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
eu estarei encolhida sob os lençóis.
90
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Talvez te possa manter também
como minha amante.
91
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Ouve com atenção.
92
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Nunca. Estás a ouvir? Nunca.
93
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Acabou-se com a Juliette.
94
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Acabei tudo com ela.
95
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
E dizes-me isso agora?
96
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Então? Sabes que não podia falar
por causa das regras todas...
97
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Tu!
98
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Eis o vinho
que o Alexandre Léger escolheu.
99
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
A garrafa mistério.
100
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Espere. Deixe-me adivinhar.
Afinal, o vinho é meu.
101
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Sim, claro.
102
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Aqui tem.
103
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Cabrão.
104
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Não, eu não falo de si.
105
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Estou a falar do Alexandre.
106
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Porque escolheu um Châteauneuf-du-Pape.
107
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
São 13 castas diferentes.
108
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Treze. É difícil saber a proporção certa.
109
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
É de 1990?
110
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Está certo.
111
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Uma safra incrível. Quer provar?
112
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Vá lá.
113
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
Está bem, porque não? Obrigado.
114
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Tome.
115
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Obrigado.
116
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
E então?
117
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Céus! É muito bom.
118
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Tem o melhor trabalho do mundo,
Sr. Chassangre.
119
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Trate-me por Philippe. Philippe.
120
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Está pronto?
121
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Sim, claro.
- Muito bem.
122
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Primeiro candidato.
123
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Segundo candidato.
124
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Nada mal.
125
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Estes dois são muito talentosos, não são?
126
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Gostava de ter tido um terço
do talento deles, naquela idade.
127
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
É inacreditável.
128
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Tem de lhes dar uma pontuação.
129
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Odeio fazer isto.
130
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Entendo. Não queria estar no seu lugar.
131
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Primeiro candidato.
132
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Segundo candidato.
133
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Aqui tem.
134
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Já votou.
135
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Odeio este tipo.
136
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Lida com frequência
com casos de heranças como este?
137
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Porque eu estou curioso.
Costumam acabar bem?
138
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Sabe, daqui a 48 horas,
139
00:17:58,704 --> 00:18:02,249
um deles possuirá uma fortuna colossal,
140
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 milhões de euros.
141
00:18:03,750 --> 00:18:05,544
O outro nada terá além de lágrimas.
142
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
É de uma dureza impressionante.
143
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Posso dizer-lhes desde já
que aquele que ficar sem nada
144
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
ficará afetado, talvez para sempre.
145
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Não foi considerado digno.
146
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
Terá a confirmação
de que não foi desejado.
147
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
É um veneno lento, mas fatal.
148
00:18:20,684 --> 00:18:22,561
E aquele que ganhar tudo
149
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
não saberá o que fazer a tanto dinheiro
150
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
e, provavelmente, fará asneiras.
151
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
O que se faz quando se tem tudo?
152
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Que mais se pode querer?
153
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Ninguém ganha.
154
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Se me permite, tudo isto é ridículo.
155
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Mas...
156
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Falou com o Alexandre sobre isto?
157
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Tentei...
158
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Contudo, ele estava muito entusiasmado
com os testes que tinha concebido.
159
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Disse-lhe que era especialmente cruel
para quem ficasse sem nada.
160
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
E ele disse-me que, se eu quisesse manter
os meus honorários indecentes,
161
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
devia ficar calado.
162
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Portanto, calei-me.
163
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Então, respondendo à sua pergunta,
164
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
as heranças são tragédias.
165
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Acabam sempre mal.
166
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Apenas um milagre pode salvá-los.
167
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Vamos!
168
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- É o mesmo?
- Claro! Aqui têm.
169
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Pai, tu... Para, já entornaste.
170
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Ouve-me.
- Vamos, para.
171
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Porquê? Há ovos de galinha falsos?
É simples.
172
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Galinhas com penas, não...
173
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Estás a brincar?
- Quero provar os gnocchi.
174
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- São feitos por ti?
- Eu sou o rei dos gnocchi.
175
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Mal posso esperar.
- Parabéns, Issei.
176
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Está tão bom.
- Sim.
177
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, tem mesmo muitos talentos.
Muito obrigado.
178
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
179
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Certo!
- Mas é a farinha...
180
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
E ovos de galinhas verdadeiras com penas.
181
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Resulta melhor com ovos.
- Porque tem ovos?
182
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Isto é...
183
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
Isto é tal e qual o que imaginei
que fosse um jantar no vosso país.
184
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Todos falam demasiado alto,
estão sempre a tocar uns nos outros.
185
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Riem-se.
186
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Lembro-me de todas as minhas refeições
em família com os meus pais,
187
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
durante as quais não nos olhávamos
nem falávamos uns com os outros.
188
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Quando estávamos juntos,
mas sem nunca estarmos juntos.
189
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Tenho muita sorte em estar aqui,
esta noite.
190
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Ver a felicidade à mesa é precioso.
191
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
É assim que deve ser.
192
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Vou lembrar-me disto para sempre.
193
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Muito obrigado.
194
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Obrigado.
- Obrigada, Issei.
195
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Ao Issei!
- Ao Issei!
196
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Saúde.
197
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Sim, desculpem.
198
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Sabem, quando estava a falar
com o Sr. Talion,
199
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
lembrei-me de que
200
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
os pais do Issei vieram à propriedade,
há 30 anos.
201
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Tu ainda não eras nascida
202
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
e tu tinhas dois anos.
203
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
E é verdadeiramente incrível,
204
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
mas os teus pais e os pais do Issei
cruzaram-se aqui.
205
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Portanto, fiz alguma pesquisa
e encontrei algumas fotos.
206
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Esperem um instante. Vou buscá-las.
207
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
A sério?
208
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- É de loucos.
- Sim.
209
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Sabias?
210
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
Não sabia.
211
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
É de loucos.
212
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
É para ti. Olha para isto.
213
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
És tu. Tão fofinho.
214
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
E para o Issei.
215
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Obrigado.
216
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Ela é bonita.
217
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Sim, mesmo.
218
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
É a minha mãe.
219
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Acho que não somos nada parecidos.
220
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Eu e o meu pai.
221
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
São, sim.
222
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Achas?
223
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Está bem.
224
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Tu, por outro lado,
és mesmo parecido com o teu pai.
225
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Ele não é o meu pai.
226
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Educou-me, mas...
227
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Ele não é o meu pai.
228
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Desculpa.
229
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Não sabia. Desculpa.
230
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
O meu pai biológico
231
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
também está nesta foto.
232
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
O que queres dizer?
233
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Quero dizer...
234
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. O que é que ele disse?
235
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Falamos depois.
236
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Nada. Está tudo bem.
- Certo.
237
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Deixa-me ver.
- Olha. É...
238
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Reconhece-lo? É o Alfred.
239
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Aqui.
240
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Vou num instante
falar com o Issei, está bem?
241
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Volto já.
- Sim, tudo bem.
242
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Vem.
243
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Há quanto tempo sabes?
244
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Há uns dias.
245
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Isso é de loucos.
246
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
É de loucos.
247
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Não fui desejado.
248
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Como assim?
249
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
O meu avô jamais teria aceitado um gaijin
como genro.
250
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
E um mestiço como neto.
251
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Achas que ele sabia que eras filho dele?
O Alexandre?
252
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Ele era rígido comigo.
253
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Ele era rígido com toda a gente, certo?
254
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Mas comigo era diferente.
255
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Eu achava que tinha sido escolhido.
256
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Porém...
257
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
... eu era apenas o bastardo dele.
258
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Ele sabia que éramos ambos filhos dele.
259
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Talvez essa seja a razão de tudo isto.
260
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Ele queria que descobríssemos a verdade
e nos aproximássemos.
261
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Espero que tenhas razão.
262
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Então, o que fazemos?
263
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Os ventos de amanhã soprarão amanhã.
264
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
265
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
266
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
É a Yurika.
267
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
A Camille.
268
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Já lhe contei.
269
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Já sei.
270
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
E o que pensas disso?
271
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Ainda não sei bem.
272
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Estou feliz, mas tudo parece complicado.
273
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Tenho de ir.
Vou partilhar um táxi com o Sr. Talion.
274
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Foi um prazer conhecer-te.
275
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Até amanhã.
276
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Parece que vocês se dão bem.
277
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Mais ou menos.
278
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Encontrei o teu pai.
279
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Ele está bem.
280
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Acho que devias ir ter com ele.
281
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Amanhã, depois do teste, vamos lá juntos.
282
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Não o quero ver.
283
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Ele é um mentiroso.
284
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
O teu pai tem saudades tuas.
285
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Queres que fique contigo esta noite?
286
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Posso não ser boa companhia.
287
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Bem, há coisas que não mudam.
288
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Olá.
289
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
RONDA 1
290
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Eis os resultados
do teste que fizemos em França.
291
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
O princípio é muito direto.
292
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Aquele que tiver mais pontos
293
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
será o herdeiro da herança Léger.
294
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Alguma dúvida?
295
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Primeiro, a ronda académica.
296
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 pontos.
297
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30 pontos.
298
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Segunda ronda.
Corresponder comida e vinhos.
299
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35 pontos.
300
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65 pontos.
301
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
No final das duas primeiras rondas,
o Sr. Tomine tem dez pontos de vantagem.
302
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
E agora a terceira e última ronda.
303
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
A chamada mistura.
304
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 pontos.
305
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55 pontos.
306
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
É um empate.
307
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Está bem para ti?
308
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Sim.
- Sim! Graças a Deus!
309
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Obrigada.
310
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Obrigada.
- É incrível.
311
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Ele sabia.
O Alexandre sabia que isto aconteceria.
312
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Deixou-vos uma mensagem. Está aqui.
313
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Se estão os dois a ver-me agora,
é porque são ambos talentosos,
314
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
muito além do que eu esperava.
315
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, foste de longe o meu melhor aluno.
316
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
E estiveste tão bem, Issei.
317
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, se ainda aí estás,
318
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
é porque a tua mãe não conseguiu
afastar-te completamente de mim.
319
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Os laços de sangue não podem ser cortados.
320
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Vou lembrar-me sempre da menina
321
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
que caminhava comigo pelas vinhas.
322
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Mesmo que se aproximasse uma tempestade.
323
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Lembras-te?
324
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Chegaram ambos a este ponto
e dou-vos os parabéns.
325
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Agora...
326
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
... parece óbvio
que pode haver apenas um vencedor.
327
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
A verdade é que o império que eu construi,
328
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
a preciosa coleção de vinhos que juntei,
não pode ser dividida.
329
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Quero que ambos pensem naquela mãe
330
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
que, perante o Rei Salomão,
se recusou a cortar o filho ao meio.
331
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Essa mãe sou eu.
332
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Haverá um teste final.
333
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Uma espécie de morte súbita.
334
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Chamei-lhe o teste das Gotas Divinas.
335
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Quem descobrir o que são as Gotas Divinas
336
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
tornar-se-á o guardião do templo.
337
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
A minha adega é vossa.
338
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Explorem-na à vontade.
339
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Boa sorte.
340
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Que merda é esta?
341
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Eu não sabia. Lamento.
342
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
O guardião do templo. Salomão.
343
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Quando penso que nos esforçámos tanto
para chegar aqui... Merda!
344
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Morto ou não, ele que se foda!
345
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Compreendo o seu desespero.
346
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Desespero?
347
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Isto não é desespero.
348
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Isto é raiva, entende?
349
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
As Gotas Divinas?
350
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
O que devemos fazer com isso?
351
00:34:57,181 --> 00:34:58,640
Ele autoproclama-se Deus
352
00:34:58,640 --> 00:35:01,185
e quem descobrir o vinho é o "eleito"?
Que merda é esta?
353
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Merda para isto.
354
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Desisto.
355
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Sr. Tomine.
356
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Acho que há uma coisa que deve saber.
357
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Não faz mal, Issei, a sério.
358
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Tu mereces. Por mim, tudo bem.
Só quero ir para casa.
359
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Se desistires, eu desisto.
360
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Não tens de fazer isso.
361
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Sim, tenho.
362
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Disseste ao Talion? O que disse ele?
363
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Se desistirmos os dois,
o Luca fica com tudo.
364
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- O quê?
- Era o melhor amigo do teu pai, não era?
365
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Não, merda para isso.
366
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
O Luca Inglese não ficará com nada. Nada!
367
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Vem.
368
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Aonde vais?
369
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Encontrar a merda das Gotas Divinas.
370
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Que merda do caralho! Isto é uma treta!
371
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Que merda do caralho. Merda!
372
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
São muitas gotas.
373
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Pois.
374
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
O que achas que ele queria dizer
com "Gotas Divinas"?
375
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
O vinho preferido dele.
376
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
O melhor classificado. O mais pessoal.
377
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Não faço mesmo ideia.
378
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Que tipo de pai faz isto
aos próprios filhos?
379
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Diz-me tu. Conhece-lo melhor do que eu.
380
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Não, não conheço.
381
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Ele nunca me convidou a vir aqui.
382
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Bebemos?
383
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Sim. Vamos beber.
384
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
O nosso pai
ficaria tão orgulhoso de nós, agora.
385
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Não quero saber.
386
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Este podia muito bem ser a Gota Divina.
387
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Ou...
388
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
... qualquer uma das 87 mil garrafas
desta adega.
389
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Três já foram.
390
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Só faltam
391
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
86 987.
392
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Fizeste mal as contas.
393
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Não, não fiz.
394
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Disseste 86 987.
395
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
São 86 997.
396
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
E não 87.
397
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Foi isso que eu disse.
398
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Não, tu disseste
399
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
que eram 86 900...
400
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Merda, não me lembro.
401
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Certo.
402
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Preciso de ir à casa de banho.
403
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- É por aqui?
- Lá em cima.
404
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
É aí.
405
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Papá.
406
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Não tenhas medo, Camille.
407
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Mas...
- Mas o quê?
408
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Vamos. Conta até cinco.
409
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Um.
410
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Dois.
411
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Três.
412
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Quatro.
413
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Cinco.
414
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Mna. Léger?
415
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Estamos prontos?
416
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Primeiro, Sr. Tomine, à pergunta
"Quais são as Gotas Divinas?",
417
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
respondeu: "Chambertin Grand Cru
Domaine Armand Rousseau 1996."
418
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Lamento. Não é a resposta certa.
419
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Agora, a resposta da Mna. Léger.
420
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
À pergunta "Quais são as Gotas Divinas?",
421
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
respondeu: "A chuva."
422
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
A chuva é a resposta certa.
423
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Parabéns, Mna. Léger.
424
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Desculpe, Sr. Talion,
mas pode deixar-nos a sós, por favor?
425
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Claro que sim. A casa agora é sua.
426
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Um. Dois. Três.
427
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Fiz batota.
428
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Quatro. Cinco.
429
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
O vinho é a terra,
430
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
as pessoas e o céu.
431
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Sem chuva, não há videiras.
432
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Não há vinho
433
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
não há vida.
434
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Tudo se resume à ordem divina.
435
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
O Alexandre fez batota.
436
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
As Gotas Divinas...
Ele queria que eu acertasse.
437
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
É uma recordação da minha infância.
438
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Ele deu-te uma vantagem.
439
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
É normal.
440
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
És filha dele.
441
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Somos ambos filhos dele, Issei.
442
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Vamos levá-lo a tribunal.
443
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Vamos provar que somos meios-irmãos.
444
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Terão de dividir tudo entre nós.
445
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
O que achas?
446
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mãe,
447
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
quero que saibas que posso reclamar
metade da herança do Alexandre.
448
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Basta-me dizer ao mundo
que sou filho dele.
449
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Mas não o farei.
450
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Não por causa da tua reputação
ou da reputação do avô.
451
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Simplesmente, não me interessa.
452
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Não o tornarei público
porque não penso em mim como filho dele.
453
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Tenho apenas um pai.
454
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Deem-me licença.
455
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Lote 56. Da coleção de Camille Léger.
456
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Um borgonha, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
457
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domaine Henri Jayer, 1988.
458
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Começamos nos 17 mil euros.
Temos 17 500. E 18 mil.
459
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
E 18 500. Temos 19 mil. E 19 500.
460
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
Dou 25 mil.
461
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
Temos 25 mil euros.
Um lance de 25 mil euros daquele senhor.
462
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Alguém dá mais?
463
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Vou fechar o leilão.
464
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Vendido por 25 mil euros.
465
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Lote 57.
Ainda da coleção de Camille Léger.
466
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Um Côte Rotie,
Les Grandes Fontaines, 1989.
467
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Olá, Lorenzo.
- Olá, miúda.
468
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Então, o que achas?
469
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Sim, conta comigo. Com uma condição.
470
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Estou a ouvir.
471
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Quero a Miyabi comigo.
472
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Parabéns. São os novos editores
do Guia Léger.
473
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Meu Deus!
474
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Esta planta vai morrer.
- Porquê?
475
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Nem de um cato foste capaz de cuidar.
476
00:49:07,823 --> 00:49:09,700
Não gostava muito do cato.
477
00:49:09,700 --> 00:49:10,951
Então, porque o compraste?
478
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Foi uma prenda.
479
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Da minha avó.
480
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Avó?
481
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Desculpe. É o Sr. Issei Tomine?
482
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Sim, sou.
483
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Tenho uma entrega para si.
Siga-me, por favor.
484
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Assine aqui, por favor.
485
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Obrigado.
486
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
E isto é para si.
487
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
IRMÃO E IRMÃ
488
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU
POR TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
489
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Legendas: Cláudia Nobre