1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Flytt senga.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Vi legger dyna på gulvet.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Tomine-san?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Er Tomine-san her?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Tomine-san?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Får jeg prate med deg?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Jeg visste denne dagen ville komme.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Det er en lettelse.
9
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Jeg har alltid vært redd.
10
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Siden Issei var liten.
11
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Redd for at folk ville merke
at han ikke så japansk ut,
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
og spre rykter om
at han har utenlandsk opprinnelse.
13
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
En dag...
14
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
- Så ville de se at han er halvt japansk?
- Nei.
15
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Det har ingenting med Issei å gjøre.
16
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Jeg var redd folk ville prate
bak ryggen min.
17
00:04:04,912 --> 00:04:10,334
Si at jeg ikke var hans virkelige far.
At jeg bare er en bedrager.
18
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
At hans virkelige far er...
19
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Når barn blir elsket i oppveksten...
20
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
...blir de trygge på seg selv,
21
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
og så blir de sterke nok
til å takle hva enn de møter på.
22
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Jeg gjorde det jeg kunne.
23
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Du gjorde mye mer enn det.
24
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Du burde være stolt av deg selv.
25
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Og av Issei.
26
00:04:59,925 --> 00:05:06,348
Hvordan går det med ham?
Hvordan har konkurransen gått?
27
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Han gjør sitt beste.
28
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Det er så klart ikke lett for ham.
29
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Men han er målbevisst.
30
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Dere to er kjærester, ikke sant?
31
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Jeg skjønner.
32
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Vær så snill, ta vare på ham.
33
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Din sønn er glad i deg.
34
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Veldig glad i deg.
35
00:06:13,999 --> 00:06:17,377
Jeg skal gå. Å, forresten...
36
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Vær så god.
37
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Det er ditt, ikke sant?
38
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Kom igjen.
39
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Faen! Dritt!
40
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Dritt, dritt, dritt!
41
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Hva gjorde du ute i går?
42
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
1990 var et solrikt år.
43
00:08:23,921 --> 00:08:28,383
Jeg måtte undersøke jordstykkenes
geografi for å se hvor de peker.
44
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Smake på jorden, måle mineralinnholdet.
45
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Mourvèdre-vinen er veldig kraftig,
ikke sant?
46
00:08:37,683 --> 00:08:42,981
Og syrahen er så full av sol
at det nesten ikke er noe syrlighet.
47
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Miss Léger, Mr. Tomine.
Dere har én time igjen.
48
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Jeg må ha luft.
49
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Vil du ikke smake den?
50
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Ellers takk.
51
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Da erklærer jeg offisielt
at denne prøven er over.
52
00:11:40,367 --> 00:11:44,288
- Vi flyr tilbake til Tokyo i morgen.
- Ok.
53
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Om dere vil, så foreslår jeg
54
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
at vi spiser middag sammen i kveld.
55
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Jeg vil lage middag
som takk for at jeg fikk være her.
56
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Vet du om et sted jeg kan fiske?
57
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ja. Men...
58
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
...kanskje noe enklere, og...
59
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Uansett, jeg har ikke fiske...
60
00:12:12,691 --> 00:12:17,154
- Greier.
- Det gjør ingenting.
61
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Tror han virkelig at han får...
62
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Nei, jøss!
63
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Helt utrolig!
- Wow.
64
00:12:39,968 --> 00:12:43,555
Wow. Det forventet jeg ikke.
65
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Hva da?
66
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Alt sammen.
67
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Ham.
68
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Han kunne tatt arven,
men han ville fortjene seieren.
69
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Det er vilt. Hvem gjør sånt?
70
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Han overdriver aldri.
71
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Han vet nøyaktig hvem han er,
og han er fornøyd med det.
72
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Jeg beundrer ham.
73
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Han er irriterende,
men jeg tror jeg liker ham.
74
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Og så har vi deg.
75
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Du ser ikke så glad ut.
76
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Sist jeg forelsket meg,
tok det tre år å komme over det.
77
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Så beklager at jeg er litt følsom på det.
78
00:13:33,647 --> 00:13:38,277
Og mens du diskuterer vin med kona di,
krøller jeg meg sammen under dyna.
79
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Kanskje jeg kan
beholde deg som elskerinne.
80
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Hør etter nå.
81
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Aldri. Hører du? Aldri.
82
00:13:47,536 --> 00:13:51,665
Det er over med Juliette.
Jeg slo opp med henne.
83
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Og det sier du nå?
84
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Jeg kunne jo ikke prate
med de sinnssyke reglene...
85
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Pføy. Du, du!
86
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Her er vinen
som Alexandre Léger valgte.
87
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Mysterievinen.
88
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Vent. La meg gjette. Dette er jo min vin.
89
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Ja, så klart.
90
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Å, her.
91
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
For en jævel.
92
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Nei, jeg... Jeg snakker ikke om deg.
93
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Jeg snakker om Alexandre.
94
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Fordi han valgte en Châteauneuf-du-Pape.
95
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Tretten druesorter.
96
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Tretten. Det er et helvete
å finne den rette blandingen.
97
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
- 1990?
- Det stemmer.
98
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
En utrolig årgang. Vil du smake?
99
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Kom igjen.
100
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
Hvorfor ikke. Takk.
101
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Her.
102
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Takk.
103
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Nå?
104
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Gud, den er så god!
105
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Du har verdens beste jobb,
monsieur Chassangre.
106
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe. Philippe.
107
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Er du klar?
108
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ja, absolutt.
- Da, så.
109
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Første kandidat.
110
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Andre kandidat.
111
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Det er ikke dårlig.
112
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Denne ungdommen er jammen talentfull.
113
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Skulle hatt en tredjedel av
talentet deres da jeg var på deres alder.
114
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Det er utrolig.
115
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Du må gi dem en karakter.
116
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Jeg hater å gjøre dette.
117
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Jeg skjønner det. Jeg misunner deg ikke.
118
00:17:00,187 --> 00:17:03,899
Første kandidat. Andre kandidat.
119
00:17:22,542 --> 00:17:25,295
- Her.
- Stemme avgitt.
120
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Jeg hater ham.
121
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Hvor ofte håndterer du
arvesaker som denne?
122
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Jeg er bare nysgjerrig.
Pleier det å ende godt?
123
00:17:57,077 --> 00:18:02,249
Om 48 timer så vil en av dem dra hjem
med en kolossal formue,
124
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 millioner euro.
125
00:18:03,750 --> 00:18:07,462
Den andre vil sitte igjen med tårer.
Det er ufattelig slemt.
126
00:18:08,172 --> 00:18:13,969
Jeg kan si at den som ikke får noe
blir ødelagt, kanskje for alltid.
127
00:18:13,969 --> 00:18:17,472
De er ikke verdig
og får bekreftet at de var uønsket.
128
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Det er en saktevirkende, dødelig gift.
129
00:18:20,684 --> 00:18:24,396
Og den som får alt vil ikke ane
hva de gjør med alle de pengene
130
00:18:24,396 --> 00:18:27,691
og vil rote alt til.
Hva gjør du når du har alt?
131
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Hva mer kan du ønske deg?
132
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Det er ingen vinnere.
133
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Det hele er en vits,
om jeg får si det selv.
134
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Men...
135
00:18:40,621 --> 00:18:43,874
- Snakket du med Alexandre om dette?
- Jeg prøvde...
136
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Men han var så oppspilt
av disse prøvene han hadde kokt opp.
137
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Jeg sa at det var slemt
mot den som ikke får noe.
138
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Han sa at om jeg ville beholde
min utilbørlige lønn,
139
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
så burde jeg holde kjeft.
140
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Så jeg holdt kjeft.
141
00:19:05,145 --> 00:19:09,316
Så for å svare deg, så er arv tragedie.
142
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Det ender alltid dårlig.
143
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Kun et mirakel kan redde dem.
144
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Kom igjen!
145
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Er det den samme?
- Ja! Vær så god.
146
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Hei, hei... Du søler med vinen.
147
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Hør nå.
- Slutt, da.
148
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Har du falske egg? Det er enklere.
149
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Høne med fjær, ikke...
150
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Tuller du?
- Jeg vil smake gnocchien.
151
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Lagde du den selv?
- Jeg er kongen av gnocchi.
152
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Deilig.
- Gratulerer, Issei.
153
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Kjempegodt.
- Ja.
154
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, du har mange talenter. Tusen takk.
155
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
156
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Ok!
- Men det er melet som...
157
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
Og egg fra ekte høner med fjær.
158
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Det er bedre med egg.
- Hvorfor egg?
159
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Dette er...
160
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
Det er akkurat sånn jeg forestilte meg
at dere spiste middag i landet deres.
161
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Alle snakker for høyt,
alle tar på hverandre hele tiden.
162
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Ler.
163
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Jeg husker alle familiemåltidene
med foreldrene mine
164
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
der vi ikke så på hverandre
eller snakket sammen.
165
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Vi var i samme rom,
men vi var ikke sammen.
166
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Jeg er heldig som får være her i kveld.
167
00:20:37,446 --> 00:20:43,285
Å se glede under et måltid er ubetalelig.
Det er sånn det skal være.
168
00:20:44,745 --> 00:20:48,790
Dette vil jeg alltid huske. Tusen takk.
169
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Takk.
- Takk, Issei.
170
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- For Issei!
- For Issei!
171
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Skål.
172
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Beklager.
173
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Da jeg pratet med Mr. Talion,
174
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
så kom jeg på at
175
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
foreldrene til Issei
kom på besøk her for 30 år siden.
176
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Du var ikke født ennå,
177
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
og du var to år gammel.
178
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
Og det er helt utrolig,
179
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
men foreldrene dine
og foreldrene dine møttes her.
180
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Jeg romsterte litt og fant noen bilder.
181
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Vent litt. Jeg skal hente dem.
182
00:21:51,728 --> 00:21:54,523
Wow. Er det sant?
183
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Det er vilt.
- Ja.
184
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Visste du det?
185
00:21:59,152 --> 00:22:02,197
- Jeg visste ikke det.
- Det er vilt.
186
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Det er til deg. Se her.
187
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Det er deg. Så søt du er.
188
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
Og Issei.
189
00:22:29,933 --> 00:22:32,519
- Takk.
- Hun er vakker.
190
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Ja, veldig.
191
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Å, wow.
192
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
Wow.
193
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Det er mamma.
194
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Jeg synes ikke vi ligner på hverandre.
195
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Jeg og pappa, altså.
196
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Jo, det gjør dere.
197
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Synes du det?
198
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Ok.
199
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Du, derimot, ligner skikkelig på din far.
200
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Han er ikke min far.
201
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Han oppdro meg, men...
202
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Dette er ikke min far.
203
00:23:39,962 --> 00:23:43,882
Jeg beklager.
Det visste jeg ikke. Beklager.
204
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Min biologiske far
205
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
er på dette bildet.
206
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Hva mener du?
207
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Altså...
208
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Hva sa han?
209
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Vi prates etterpå.
210
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Ingenting. Alt i orden.
- Ok.
211
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Vis meg.
- Se. Det er...
212
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Kjenner du ham igjen? Det er Alfred.
213
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Der.
214
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Jeg må prate litt med Issei.
215
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Jeg kommer tilbake.
- Ok.
216
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Kom.
217
00:25:37,371 --> 00:25:43,168
- Hvor lenge har du visst det?
- Noen få dager.
218
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Det er forjævlig.
219
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Det er forjævlig.
220
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Jeg var ikke ønsket.
221
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Hva mener du?
222
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Bestefaren min hadde aldri godtatt
en gaijin som svigersønn.
223
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Og... et barnebarn som var halvt japansk.
224
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Tror du han visste at du var hans sønn?
Alexandre, altså.
225
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Han var streng med meg.
226
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Han var streng med alle, sant?
227
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Men han var annerledes med meg.
228
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Det føltes som om jeg var den utvalgte.
229
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Men...
230
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
Jeg var bare løsungen hans.
231
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Han visste at vi begge var hans barn.
232
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Kanskje det er det dette dreier seg om.
233
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Han ville at vi skulle finne ut sannheten
og komme hverandre nærmere.
234
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Jeg håper du har rett.
235
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Så, hva gjør vi?
236
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Morgendagens vind vil blåse i morgen.
237
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
238
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
239
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika.
240
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
241
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Jeg har sagt det til henne.
242
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Jeg vet det.
243
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Hvordan føles det?
244
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Jeg er ikke sikker ennå.
245
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Jeg er glad, men det er ganske komplisert.
246
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Jeg må gå. Jeg skal ta drosje med Talion.
247
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Det var hyggelig å treffe deg.
248
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Vi ses i morgen.
249
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Dere kommer da godt overens.
250
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
På sett og vis.
251
00:28:45,809 --> 00:28:50,480
Jeg fant faren din. Han har det bra.
252
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Jeg synes du skal treffe ham.
253
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Vi kan dra i morgen etter prøven.
254
00:28:59,781 --> 00:29:02,743
Jeg vil ikke se ham. Han er en løgner.
255
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Faren din savner deg.
256
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Vil du jeg skal sove hos deg i natt?
257
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Kan hende jeg er dårlig selskap.
258
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Det har du alltid vært.
259
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Hei.
260
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
RUNDE 1
261
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Her har jeg
resultatet av prøven i Frankrike.
262
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Prinsippet er enkelt.
263
00:29:50,791 --> 00:29:56,463
Den som har flest poeng
blir utnevnt Légers arving.
264
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Noen spørsmål?
265
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Først, den akademiske runden.
266
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 poeng.
267
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
268
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Andre runde. Finne vin til maten.
269
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
270
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
271
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Etter de to første rundene
leder Mr. Tomine med ti poeng.
272
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Og nå, den tredje og siste runden.
273
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Den såkalte blandingen.
274
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 poeng.
275
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
276
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Det er uavgjort.
277
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Er det greit for deg?
278
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ja.
- Ja! Å ja! Takk Gud!
279
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Takk. Takk. Takk.
280
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Takk.
- Det er utrolig.
281
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Han visste det.
Alexandre visste det ville skje.
282
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Han har en beskjed til dere. Her er den.
283
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Om dere begge ser meg nå,
er det fordi dere er så talentfulle,
284
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
langt over min forventning.
285
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, du var min beste student.
286
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Og du var så flink, Issei.
287
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, om du fortsatt er her,
288
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
så klarte ikke din mor
å holde deg vekk fra meg.
289
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Blodsbånd kuttes ikke bare av.
290
00:32:43,755 --> 00:32:50,304
Jeg vil alltid huske den lille jenta
som gikk rundt på vingårdene med meg.
291
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Selv om en storm var på vei.
292
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Husker du det?
293
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Dere har kommet så langt,
og jeg må gratulere dere.
294
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Nå...
295
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
Det er vel opplagt
at det bare kan være én vinner.
296
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Sannheten er at imperiet
som jeg har bygd opp,
297
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
den uvurderlige vinsamlingen min,
ikke kan deles i to.
298
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Jeg vil at dere skal tenke på den moren
299
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
som i møte med kong Salomo
nektet å kappe sitt barn i to.
300
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Den moren er meg.
301
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Det kommer en siste prøve.
302
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
En slags sudden death-runde.
303
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Jeg kaller prøven "Guds dråper".
304
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Den som finner ut hva "Guds dråper" er
305
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
blir tempelets vokter.
306
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Min kjeller er deres.
307
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Utforsk den som dere vil.
308
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Lykke til.
309
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Hva faen er dette?
310
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Jeg ante det ikke. Jeg beklager.
311
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Tempelets vokter. Salomo.
312
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Vi som jobbet så hardt
for å komme så langt. Fy faen.
313
00:34:36,743 --> 00:34:41,706
- Død eller ei, han kan dra til helvete!
- Jeg forstår at du er fortvilet.
314
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Fortvilet?
315
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Dette er ikke fortvilelse.
316
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Dette er sinne, ok?
317
00:34:53,594 --> 00:34:57,181
Guds dråper? Hva skal vi gjøre med det?
318
00:34:57,181 --> 00:35:01,185
Han kaller seg for "Gud", og den som
finner vinen er "den utvalgte"? Faen!
319
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Faen ta dette.
320
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Jeg gir meg.
321
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Mr. Tomine.
322
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Jeg tror det er noe du burde vite.
323
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Det er greit, Issei.
324
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Du fortjener det. Det er greit for meg.
Jeg vil bare hjem.
325
00:35:47,064 --> 00:35:50,901
- Gir du deg, så gjør jeg det også.
- Du må ikke gjøre dette.
326
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Jo, det må jeg.
327
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Sa du det til Talion? Hva sa han?
328
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Om vi gir oss, så går alt til Luca.
329
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Hva?
- Han var din fars beste venn, ikke sant?
330
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Nei, faen ta det!
331
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese får ingenting. Ingenting!
332
00:36:10,420 --> 00:36:12,714
- Kom.
- Hvor skal du?
333
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Jeg skal finne Guds jævla dråper.
334
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Forpulte jævel. Dette er piss!
335
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Forpulte jævel. Piss!
336
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Det er mange dråper.
337
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ja.
338
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Hva tror du han mener med "Guds dråper"?
339
00:36:39,658 --> 00:36:43,829
Hans yndlingsvin. Den med best karakter.
Den mest personlige.
340
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Jeg aner virkelig ikke.
341
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Hva slags far gjør det mot sine barn?
342
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Si det, du. Du kjenner ham bedre enn meg.
343
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Nei, jeg gjør ikke det.
344
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Han inviterte meg aldri hit engang.
345
00:37:22,451 --> 00:37:26,079
- Skal vi drikke?
- Å ja. La oss drikke.
346
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Vår far hadde vært så stolt av oss nå.
347
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Det blåser jeg i.
348
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Dette kunne vært "Guds dråpe".
349
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Eller...
350
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
...hvilken som helst
av de 87 000 flaskene i denne kjelleren.
351
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Tre drukket.
352
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Bare...
353
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
86 987 flasker igjen.
354
00:38:22,803 --> 00:38:26,056
- Du regnet feil.
- Det gjorde jeg vel ikke.
355
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Du sa 86 987.
356
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Det er 86 997.
357
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Ikke 87.
358
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Det var det jeg sa.
359
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Nei, du sa...
360
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86 900...
361
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Faen, jeg husker ikke.
362
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Ok.
363
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Jeg må på do.
364
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Den veien?
- Oppe.
365
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Der.
366
00:39:54,686 --> 00:39:57,773
- Pappa.
- Ikke vær redd, Camille.
367
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Men...
- Men hva da?
368
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Kom igjen. Tell til fem.
369
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Én.
370
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
To.
371
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tre.
372
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Fire.
373
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Fem.
374
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Miss Léger?
375
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Er vi klare?
376
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Først, Mr. Tomine, har vi spørsmålet:
"Hva er 'Guds dråper'?"
377
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
Du svarte: "Chambertin Grand Cru
Domaine Armand Rousseau 1996."
378
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Jeg beklager. Det er ikke rett svar.
379
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Miss Légers svar nå.
380
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
På spørsmålet: "Hva er 'Guds dråper'?"
381
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
svarte du: "Regnet."
382
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
"Regnet" er riktig svar.
383
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Gratulerer, Miss Léger.
384
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Jeg beklager, Mr. Talion,
men kan du la oss snakke privat?
385
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Ikke noe problem. Huset er ditt nå.
386
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Én. To. Tre.
387
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Jeg jukset.
388
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Fire. Fem.
389
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Vin er jorden...
390
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
...menneskene og himmelen.
391
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Uten regnet har vi ikke vinranker.
392
00:43:42,831 --> 00:43:45,751
- Uten vin...
- ...har vi ikke liv.
393
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Alt er avhengig av en guddommelig orden.
394
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre jukset.
395
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Han ville jeg skulle finne "Guds dråper".
396
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Det er et minne fra barndommen min.
397
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Han ga deg en fordel.
398
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Det er normalt.
399
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Du er datteren hans.
400
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Vi er hans barn, begge to, Issei.
401
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Vi saksøker ham.
402
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Vi beviser at vi er halvsøsken.
403
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
De må dele arven på oss to.
404
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Hva synes du?
405
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mor,
406
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
jeg vil bare si at jeg kan kreve
halvparten av arven til Alexandre.
407
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Jeg må bare fortelle verden
at jeg er hans sønn.
408
00:45:11,420 --> 00:45:17,009
Men jeg har ikke tenkt å gjøre det.
Ikke for å beskytte familiens rykte.
409
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Det spiller ingen rolle for meg.
410
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Jeg skal ikke offentliggjøre det,
for jeg anser ikke meg selv som hans sønn.
411
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Jeg har bare én far.
412
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Unnskyld meg.
413
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Parti nummer 56.
Fra Camille Légers samling.
414
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
En burgunder, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
415
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domaine Henri Jayer, 1988.
416
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Vi starter budrunden på 17 000 euro.
17 500. 18 000.
417
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18 500. 19 000. 19 500.
418
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25 000.
419
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25 000 euro. Vi har et bud
på 25 000 fra den herren der borte.
420
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Vil noen by over det?
421
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Jeg avslutter budrunden.
422
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Solgt til 25 000 euro.
423
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Parti 57.
Fortsatt fra Camille Légers samling.
424
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
En Côte Rotie,
Les Grandes Fontaines, 1989.
425
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Hei, Lorenzo.
- Hei.
426
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Så, hva synes du?
427
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Jeg gjør det, på én betingelse.
428
00:48:25,239 --> 00:48:28,492
- Jeg lytter.
- Jeg vil ha med Miyabi.
429
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Gratulerer. Dere er nå
Léger-guidens nye redaktører.
430
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Herregud!
431
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Den kommer til å dø.
- Hvorfor det?
432
00:49:05,696 --> 00:49:09,700
- Du kan ikke ta vare på en kaktus engang.
- Jeg likte den ikke.
433
00:49:09,700 --> 00:49:12,536
- Hvorfor kjøpte du den da?
- Det var en gave.
434
00:49:14,121 --> 00:49:16,874
- Fra bestemor.
- Bestemor?
435
00:49:18,083 --> 00:49:22,004
- Unnskyld meg. Er du Issei Tomine?
- Ja.
436
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Jeg har en levering til deg. Bli med meg.
437
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Kan du kvittere her?
438
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Takk.
439
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Denne er til deg.
440
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
BROR & SØSTER
441
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU
442
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Tekst: Ekaterina Pliassova