1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Flytt senga. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Vi legger dyna på gulvet. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Tomine-san? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Er Tomine-san her? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Tomine-san? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Får jeg prate med deg? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Jeg visste denne dagen ville komme. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Det er en lettelse. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Jeg har alltid vært redd. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Siden Issei var liten. 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Redd for at folk ville merke at han ikke så japansk ut, 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 og spre rykter om at han har utenlandsk opprinnelse. 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 En dag... 14 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 - Så ville de se at han er halvt japansk? - Nei. 15 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Det har ingenting med Issei å gjøre. 16 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Jeg var redd folk ville prate bak ryggen min. 17 00:04:04,912 --> 00:04:10,334 Si at jeg ikke var hans virkelige far. At jeg bare er en bedrager. 18 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 At hans virkelige far er... 19 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Når barn blir elsket i oppveksten... 20 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 ...blir de trygge på seg selv, 21 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 og så blir de sterke nok til å takle hva enn de møter på. 22 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Jeg gjorde det jeg kunne. 23 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Du gjorde mye mer enn det. 24 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Du burde være stolt av deg selv. 25 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Og av Issei. 26 00:04:59,925 --> 00:05:06,348 Hvordan går det med ham? Hvordan har konkurransen gått? 27 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Han gjør sitt beste. 28 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Det er så klart ikke lett for ham. 29 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Men han er målbevisst. 30 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Dere to er kjærester, ikke sant? 31 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Jeg skjønner. 32 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Vær så snill, ta vare på ham. 33 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Din sønn er glad i deg. 34 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Veldig glad i deg. 35 00:06:13,999 --> 00:06:17,377 Jeg skal gå. Å, forresten... 36 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Vær så god. 37 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Det er ditt, ikke sant? 38 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Kom igjen. 39 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Faen! Dritt! 40 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Dritt, dritt, dritt! 41 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Hva gjorde du ute i går? 42 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990 var et solrikt år. 43 00:08:23,921 --> 00:08:28,383 Jeg måtte undersøke jordstykkenes geografi for å se hvor de peker. 44 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Smake på jorden, måle mineralinnholdet. 45 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Mourvèdre-vinen er veldig kraftig, ikke sant? 46 00:08:37,683 --> 00:08:42,981 Og syrahen er så full av sol at det nesten ikke er noe syrlighet. 47 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Miss Léger, Mr. Tomine. Dere har én time igjen. 48 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Jeg må ha luft. 49 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Vil du ikke smake den? 50 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Ellers takk. 51 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Da erklærer jeg offisielt at denne prøven er over. 52 00:11:40,367 --> 00:11:44,288 - Vi flyr tilbake til Tokyo i morgen. - Ok. 53 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Om dere vil, så foreslår jeg 54 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 at vi spiser middag sammen i kveld. 55 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Jeg vil lage middag som takk for at jeg fikk være her. 56 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Vet du om et sted jeg kan fiske? 57 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ja. Men... 58 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 ...kanskje noe enklere, og... 59 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Uansett, jeg har ikke fiske... 60 00:12:12,691 --> 00:12:17,154 - Greier. - Det gjør ingenting. 61 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Tror han virkelig at han får... 62 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Nei, jøss! 63 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Helt utrolig! - Wow. 64 00:12:39,968 --> 00:12:43,555 Wow. Det forventet jeg ikke. 65 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Hva da? 66 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Alt sammen. 67 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Ham. 68 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Han kunne tatt arven, men han ville fortjene seieren. 69 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Det er vilt. Hvem gjør sånt? 70 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Han overdriver aldri. 71 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Han vet nøyaktig hvem han er, og han er fornøyd med det. 72 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Jeg beundrer ham. 73 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Han er irriterende, men jeg tror jeg liker ham. 74 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Og så har vi deg. 75 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Du ser ikke så glad ut. 76 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Sist jeg forelsket meg, tok det tre år å komme over det. 77 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Så beklager at jeg er litt følsom på det. 78 00:13:33,647 --> 00:13:38,277 Og mens du diskuterer vin med kona di, krøller jeg meg sammen under dyna. 79 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Kanskje jeg kan beholde deg som elskerinne. 80 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Hør etter nå. 81 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Aldri. Hører du? Aldri. 82 00:13:47,536 --> 00:13:51,665 Det er over med Juliette. Jeg slo opp med henne. 83 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Og det sier du nå? 84 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Jeg kunne jo ikke prate med de sinnssyke reglene... 85 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Pføy. Du, du! 86 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Her er vinen som Alexandre Léger valgte. 87 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Mysterievinen. 88 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Vent. La meg gjette. Dette er jo min vin. 89 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Ja, så klart. 90 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Å, her. 91 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 For en jævel. 92 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Nei, jeg... Jeg snakker ikke om deg. 93 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Jeg snakker om Alexandre. 94 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Fordi han valgte en Châteauneuf-du-Pape. 95 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Tretten druesorter. 96 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Tretten. Det er et helvete å finne den rette blandingen. 97 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 - 1990? - Det stemmer. 98 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 En utrolig årgang. Vil du smake? 99 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Kom igjen. 100 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 Hvorfor ikke. Takk. 101 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Her. 102 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Takk. 103 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Nå? 104 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Gud, den er så god! 105 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Du har verdens beste jobb, monsieur Chassangre. 106 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. Philippe. 107 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Er du klar? 108 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ja, absolutt. - Da, så. 109 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Første kandidat. 110 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Andre kandidat. 111 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Det er ikke dårlig. 112 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Denne ungdommen er jammen talentfull. 113 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Skulle hatt en tredjedel av talentet deres da jeg var på deres alder. 114 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Det er utrolig. 115 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Du må gi dem en karakter. 116 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Jeg hater å gjøre dette. 117 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Jeg skjønner det. Jeg misunner deg ikke. 118 00:17:00,187 --> 00:17:03,899 Første kandidat. Andre kandidat. 119 00:17:22,542 --> 00:17:25,295 - Her. - Stemme avgitt. 120 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Jeg hater ham. 121 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Hvor ofte håndterer du arvesaker som denne? 122 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Jeg er bare nysgjerrig. Pleier det å ende godt? 123 00:17:57,077 --> 00:18:02,249 Om 48 timer så vil en av dem dra hjem med en kolossal formue, 124 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 millioner euro. 125 00:18:03,750 --> 00:18:07,462 Den andre vil sitte igjen med tårer. Det er ufattelig slemt. 126 00:18:08,172 --> 00:18:13,969 Jeg kan si at den som ikke får noe blir ødelagt, kanskje for alltid. 127 00:18:13,969 --> 00:18:17,472 De er ikke verdig og får bekreftet at de var uønsket. 128 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Det er en saktevirkende, dødelig gift. 129 00:18:20,684 --> 00:18:24,396 Og den som får alt vil ikke ane hva de gjør med alle de pengene 130 00:18:24,396 --> 00:18:27,691 og vil rote alt til. Hva gjør du når du har alt? 131 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Hva mer kan du ønske deg? 132 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Det er ingen vinnere. 133 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Det hele er en vits, om jeg får si det selv. 134 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Men... 135 00:18:40,621 --> 00:18:43,874 - Snakket du med Alexandre om dette? - Jeg prøvde... 136 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Men han var så oppspilt av disse prøvene han hadde kokt opp. 137 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Jeg sa at det var slemt mot den som ikke får noe. 138 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Han sa at om jeg ville beholde min utilbørlige lønn, 139 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 så burde jeg holde kjeft. 140 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Så jeg holdt kjeft. 141 00:19:05,145 --> 00:19:09,316 Så for å svare deg, så er arv tragedie. 142 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Det ender alltid dårlig. 143 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Kun et mirakel kan redde dem. 144 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Kom igjen! 145 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Er det den samme? - Ja! Vær så god. 146 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Hei, hei... Du søler med vinen. 147 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Hør nå. - Slutt, da. 148 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Har du falske egg? Det er enklere. 149 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Høne med fjær, ikke... 150 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Tuller du? - Jeg vil smake gnocchien. 151 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Lagde du den selv? - Jeg er kongen av gnocchi. 152 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Deilig. - Gratulerer, Issei. 153 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Kjempegodt. - Ja. 154 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, du har mange talenter. Tusen takk. 155 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 156 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Ok! - Men det er melet som... 157 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 Og egg fra ekte høner med fjær. 158 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Det er bedre med egg. - Hvorfor egg? 159 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Dette er... 160 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 Det er akkurat sånn jeg forestilte meg at dere spiste middag i landet deres. 161 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Alle snakker for høyt, alle tar på hverandre hele tiden. 162 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Ler. 163 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Jeg husker alle familiemåltidene med foreldrene mine 164 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 der vi ikke så på hverandre eller snakket sammen. 165 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Vi var i samme rom, men vi var ikke sammen. 166 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Jeg er heldig som får være her i kveld. 167 00:20:37,446 --> 00:20:43,285 Å se glede under et måltid er ubetalelig. Det er sånn det skal være. 168 00:20:44,745 --> 00:20:48,790 Dette vil jeg alltid huske. Tusen takk. 169 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Takk. - Takk, Issei. 170 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - For Issei! - For Issei! 171 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Skål. 172 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Beklager. 173 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Da jeg pratet med Mr. Talion, 174 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 så kom jeg på at 175 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 foreldrene til Issei kom på besøk her for 30 år siden. 176 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Du var ikke født ennå, 177 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 og du var to år gammel. 178 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 Og det er helt utrolig, 179 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 men foreldrene dine og foreldrene dine møttes her. 180 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Jeg romsterte litt og fant noen bilder. 181 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Vent litt. Jeg skal hente dem. 182 00:21:51,728 --> 00:21:54,523 Wow. Er det sant? 183 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Det er vilt. - Ja. 184 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Visste du det? 185 00:21:59,152 --> 00:22:02,197 - Jeg visste ikke det. - Det er vilt. 186 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Det er til deg. Se her. 187 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Det er deg. Så søt du er. 188 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 Og Issei. 189 00:22:29,933 --> 00:22:32,519 - Takk. - Hun er vakker. 190 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Ja, veldig. 191 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Å, wow. 192 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 Wow. 193 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Det er mamma. 194 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Jeg synes ikke vi ligner på hverandre. 195 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Jeg og pappa, altså. 196 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Jo, det gjør dere. 197 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Synes du det? 198 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Ok. 199 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Du, derimot, ligner skikkelig på din far. 200 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Han er ikke min far. 201 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Han oppdro meg, men... 202 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Dette er ikke min far. 203 00:23:39,962 --> 00:23:43,882 Jeg beklager. Det visste jeg ikke. Beklager. 204 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Min biologiske far 205 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 er på dette bildet. 206 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Hva mener du? 207 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Altså... 208 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Hva sa han? 209 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Vi prates etterpå. 210 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Ingenting. Alt i orden. - Ok. 211 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Vis meg. - Se. Det er... 212 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Kjenner du ham igjen? Det er Alfred. 213 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Der. 214 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Jeg må prate litt med Issei. 215 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Jeg kommer tilbake. - Ok. 216 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Kom. 217 00:25:37,371 --> 00:25:43,168 - Hvor lenge har du visst det? - Noen få dager. 218 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Det er forjævlig. 219 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Det er forjævlig. 220 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Jeg var ikke ønsket. 221 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Hva mener du? 222 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Bestefaren min hadde aldri godtatt en gaijin som svigersønn. 223 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Og... et barnebarn som var halvt japansk. 224 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Tror du han visste at du var hans sønn? Alexandre, altså. 225 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Han var streng med meg. 226 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Han var streng med alle, sant? 227 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Men han var annerledes med meg. 228 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Det føltes som om jeg var den utvalgte. 229 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Men... 230 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 Jeg var bare løsungen hans. 231 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Han visste at vi begge var hans barn. 232 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Kanskje det er det dette dreier seg om. 233 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Han ville at vi skulle finne ut sannheten og komme hverandre nærmere. 234 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Jeg håper du har rett. 235 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Så, hva gjør vi? 236 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Morgendagens vind vil blåse i morgen. 237 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 238 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 239 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika. 240 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 241 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Jeg har sagt det til henne. 242 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Jeg vet det. 243 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Hvordan føles det? 244 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Jeg er ikke sikker ennå. 245 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Jeg er glad, men det er ganske komplisert. 246 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Jeg må gå. Jeg skal ta drosje med Talion. 247 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Det var hyggelig å treffe deg. 248 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Vi ses i morgen. 249 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Dere kommer da godt overens. 250 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 På sett og vis. 251 00:28:45,809 --> 00:28:50,480 Jeg fant faren din. Han har det bra. 252 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Jeg synes du skal treffe ham. 253 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Vi kan dra i morgen etter prøven. 254 00:28:59,781 --> 00:29:02,743 Jeg vil ikke se ham. Han er en løgner. 255 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Faren din savner deg. 256 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Vil du jeg skal sove hos deg i natt? 257 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Kan hende jeg er dårlig selskap. 258 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Det har du alltid vært. 259 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Hei. 260 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 RUNDE 1 261 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Her har jeg resultatet av prøven i Frankrike. 262 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Prinsippet er enkelt. 263 00:29:50,791 --> 00:29:56,463 Den som har flest poeng blir utnevnt Légers arving. 264 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Noen spørsmål? 265 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Først, den akademiske runden. 266 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 poeng. 267 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 268 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Andre runde. Finne vin til maten. 269 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 270 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 271 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Etter de to første rundene leder Mr. Tomine med ti poeng. 272 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Og nå, den tredje og siste runden. 273 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Den såkalte blandingen. 274 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 poeng. 275 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 276 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Det er uavgjort. 277 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Er det greit for deg? 278 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ja. - Ja! Å ja! Takk Gud! 279 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Takk. Takk. Takk. 280 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Takk. - Det er utrolig. 281 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Han visste det. Alexandre visste det ville skje. 282 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Han har en beskjed til dere. Her er den. 283 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Om dere begge ser meg nå, er det fordi dere er så talentfulle, 284 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 langt over min forventning. 285 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, du var min beste student. 286 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Og du var så flink, Issei. 287 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, om du fortsatt er her, 288 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 så klarte ikke din mor å holde deg vekk fra meg. 289 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Blodsbånd kuttes ikke bare av. 290 00:32:43,755 --> 00:32:50,304 Jeg vil alltid huske den lille jenta som gikk rundt på vingårdene med meg. 291 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Selv om en storm var på vei. 292 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Husker du det? 293 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Dere har kommet så langt, og jeg må gratulere dere. 294 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Nå... 295 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 Det er vel opplagt at det bare kan være én vinner. 296 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Sannheten er at imperiet som jeg har bygd opp, 297 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 den uvurderlige vinsamlingen min, ikke kan deles i to. 298 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Jeg vil at dere skal tenke på den moren 299 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 som i møte med kong Salomo nektet å kappe sitt barn i to. 300 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Den moren er meg. 301 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Det kommer en siste prøve. 302 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 En slags sudden death-runde. 303 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Jeg kaller prøven "Guds dråper". 304 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Den som finner ut hva "Guds dråper" er 305 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 blir tempelets vokter. 306 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Min kjeller er deres. 307 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Utforsk den som dere vil. 308 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Lykke til. 309 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Hva faen er dette? 310 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Jeg ante det ikke. Jeg beklager. 311 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Tempelets vokter. Salomo. 312 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Vi som jobbet så hardt for å komme så langt. Fy faen. 313 00:34:36,743 --> 00:34:41,706 - Død eller ei, han kan dra til helvete! - Jeg forstår at du er fortvilet. 314 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Fortvilet? 315 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Dette er ikke fortvilelse. 316 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Dette er sinne, ok? 317 00:34:53,594 --> 00:34:57,181 Guds dråper? Hva skal vi gjøre med det? 318 00:34:57,181 --> 00:35:01,185 Han kaller seg for "Gud", og den som finner vinen er "den utvalgte"? Faen! 319 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Faen ta dette. 320 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Jeg gir meg. 321 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Mr. Tomine. 322 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Jeg tror det er noe du burde vite. 323 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Det er greit, Issei. 324 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Du fortjener det. Det er greit for meg. Jeg vil bare hjem. 325 00:35:47,064 --> 00:35:50,901 - Gir du deg, så gjør jeg det også. - Du må ikke gjøre dette. 326 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Jo, det må jeg. 327 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Sa du det til Talion? Hva sa han? 328 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Om vi gir oss, så går alt til Luca. 329 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Hva? - Han var din fars beste venn, ikke sant? 330 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Nei, faen ta det! 331 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese får ingenting. Ingenting! 332 00:36:10,420 --> 00:36:12,714 - Kom. - Hvor skal du? 333 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Jeg skal finne Guds jævla dråper. 334 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Forpulte jævel. Dette er piss! 335 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Forpulte jævel. Piss! 336 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Det er mange dråper. 337 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ja. 338 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Hva tror du han mener med "Guds dråper"? 339 00:36:39,658 --> 00:36:43,829 Hans yndlingsvin. Den med best karakter. Den mest personlige. 340 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Jeg aner virkelig ikke. 341 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Hva slags far gjør det mot sine barn? 342 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Si det, du. Du kjenner ham bedre enn meg. 343 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Nei, jeg gjør ikke det. 344 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Han inviterte meg aldri hit engang. 345 00:37:22,451 --> 00:37:26,079 - Skal vi drikke? - Å ja. La oss drikke. 346 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Vår far hadde vært så stolt av oss nå. 347 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Det blåser jeg i. 348 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Dette kunne vært "Guds dråpe". 349 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Eller... 350 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 ...hvilken som helst av de 87 000 flaskene i denne kjelleren. 351 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Tre drukket. 352 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Bare... 353 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86 987 flasker igjen. 354 00:38:22,803 --> 00:38:26,056 - Du regnet feil. - Det gjorde jeg vel ikke. 355 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Du sa 86 987. 356 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Det er 86 997. 357 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Ikke 87. 358 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Det var det jeg sa. 359 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Nei, du sa... 360 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86 900... 361 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Faen, jeg husker ikke. 362 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Ok. 363 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Jeg må på do. 364 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Den veien? - Oppe. 365 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Der. 366 00:39:54,686 --> 00:39:57,773 - Pappa. - Ikke vær redd, Camille. 367 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Men... - Men hva da? 368 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Kom igjen. Tell til fem. 369 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Én. 370 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 To. 371 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tre. 372 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Fire. 373 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Fem. 374 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Miss Léger? 375 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Er vi klare? 376 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Først, Mr. Tomine, har vi spørsmålet: "Hva er 'Guds dråper'?" 377 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 Du svarte: "Chambertin Grand Cru Domaine Armand Rousseau 1996." 378 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Jeg beklager. Det er ikke rett svar. 379 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Miss Légers svar nå. 380 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 På spørsmålet: "Hva er 'Guds dråper'?" 381 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 svarte du: "Regnet." 382 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 "Regnet" er riktig svar. 383 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Gratulerer, Miss Léger. 384 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Jeg beklager, Mr. Talion, men kan du la oss snakke privat? 385 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Ikke noe problem. Huset er ditt nå. 386 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Én. To. Tre. 387 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Jeg jukset. 388 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Fire. Fem. 389 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Vin er jorden... 390 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 ...menneskene og himmelen. 391 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Uten regnet har vi ikke vinranker. 392 00:43:42,831 --> 00:43:45,751 - Uten vin... - ...har vi ikke liv. 393 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Alt er avhengig av en guddommelig orden. 394 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre jukset. 395 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Han ville jeg skulle finne "Guds dråper". 396 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Det er et minne fra barndommen min. 397 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Han ga deg en fordel. 398 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Det er normalt. 399 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Du er datteren hans. 400 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Vi er hans barn, begge to, Issei. 401 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Vi saksøker ham. 402 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Vi beviser at vi er halvsøsken. 403 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 De må dele arven på oss to. 404 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Hva synes du? 405 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mor, 406 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 jeg vil bare si at jeg kan kreve halvparten av arven til Alexandre. 407 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Jeg må bare fortelle verden at jeg er hans sønn. 408 00:45:11,420 --> 00:45:17,009 Men jeg har ikke tenkt å gjøre det. Ikke for å beskytte familiens rykte. 409 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Det spiller ingen rolle for meg. 410 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Jeg skal ikke offentliggjøre det, for jeg anser ikke meg selv som hans sønn. 411 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Jeg har bare én far. 412 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Unnskyld meg. 413 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Parti nummer 56. Fra Camille Légers samling. 414 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 En burgunder, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 415 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domaine Henri Jayer, 1988. 416 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Vi starter budrunden på 17 000 euro. 17 500. 18 000. 417 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18 500. 19 000. 19 500. 418 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25 000. 419 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25 000 euro. Vi har et bud på 25 000 fra den herren der borte. 420 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Vil noen by over det? 421 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Jeg avslutter budrunden. 422 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Solgt til 25 000 euro. 423 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Parti 57. Fortsatt fra Camille Légers samling. 424 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 En Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 425 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Hei, Lorenzo. - Hei. 426 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Så, hva synes du? 427 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Jeg gjør det, på én betingelse. 428 00:48:25,239 --> 00:48:28,492 - Jeg lytter. - Jeg vil ha med Miyabi. 429 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Gratulerer. Dere er nå Léger-guidens nye redaktører. 430 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Herregud! 431 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Den kommer til å dø. - Hvorfor det? 432 00:49:05,696 --> 00:49:09,700 - Du kan ikke ta vare på en kaktus engang. - Jeg likte den ikke. 433 00:49:09,700 --> 00:49:12,536 - Hvorfor kjøpte du den da? - Det var en gave. 434 00:49:14,121 --> 00:49:16,874 - Fra bestemor. - Bestemor? 435 00:49:18,083 --> 00:49:22,004 - Unnskyld meg. Er du Issei Tomine? - Ja. 436 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Jeg har en levering til deg. Bli med meg. 437 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Kan du kvittere her? 438 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Takk. 439 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Denne er til deg. 440 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 BROR & SØSTER 441 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU 442 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Tekst: Ekaterina Pliassova