1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Tolak katil.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Letak selimut di lantai.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
En. Tomine?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
En. Tomine, awak ada di sana?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
En. Tomine?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Boleh kita berbual sebentar?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Saya tahu hari ini akan tiba.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Saya rasa lega.
9
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Saya sentiasa rasa takut.
10
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Sejak Issei masih kecil.
11
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Orang mungkin fikir rupa dia
bukan seperti orang Jepun
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
dan mereka akan kata dia orang kacukan.
13
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Satu hari nanti...
14
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
Mereka tahu bapa dia orang asing?
15
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Tak.
16
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Ia tiada kaitan dengan Issei.
17
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Saya takut orang mengumpat saya.
18
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Mengatakan saya bukan bapa kandung dia.
19
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Saya cuma menyamar.
20
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Bapa kandung dia...
21
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Jika anak membesar
dengan penuh kasih sayang...
22
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
mereka yakin dengan diri sendiri
23
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
dan mampu menghadapi kesusahan.
24
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Saya dah buat sedaya upaya.
25
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Awak buat lebih baik daripada itu.
26
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Awak patut bangga dengan diri awak.
27
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Serta Issei.
28
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Bagaimana keadaan dia?
29
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Bagaimana dengan pertandingan itu?
30
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Dia berusaha kuat.
31
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Ia bukan mudah bagi dia.
32
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Dia bersemangat.
33
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Kamu berdua kekasih, bukan?
34
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Saya faham.
35
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Tolong jaga dia.
36
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Anak awak sayang awak.
37
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Dia sangat sayangkan awak.
38
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Saya minta diri.
39
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Saya ada...
40
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Ambillah.
41
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Ini gambar awak, bukan?
42
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Tolonglah.
43
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Tak guna!
44
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Tak guna!
45
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Awak buat apa di luar semalam?
46
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
Tahun 1990 ialah tahun yang sangat panas.
47
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
Saya perlu periksa
kedudukan pokok ditanam,
48
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
ia menghadap ke arah mana.
49
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Menguji tanah dan mineralnya.
50
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Rasa Mourvèdre sangat kuat, bukan?
51
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Syrah pula,
52
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
kualitinya sangat baik
sehingga hampir tiada rasa masam.
53
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Cik Léger, En. Tomine.
54
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Tinggal sejam lagi.
55
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Saya perlu keluar.
56
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Awak tak mahu rasanya?
57
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Tak perlu.
58
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Secara rasminya ujian dah tamat.
59
00:11:31,066 --> 00:11:32,776
NOMBOR DUA
60
00:11:32,776 --> 00:11:33,861
NOMBOR SATU
61
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Penerbangan pulang ke Tokyo esok
telah disahkan.
62
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Okey.
63
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Jika kamu suka, malam ini saya mahu
64
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
kita makan malam bersama-sama. Boleh?
65
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Saya mahu sediakan makan malam
sebagai tanda terima kasih.
66
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Ada tempat untuk saya memancing?
67
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ya, tapi...
68
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
mungkin sesuatu yang lebih ringkas dan...
69
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Lagipun, saya tiada alat,
70
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Memancing.
- Memancing.
71
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Tiada masalah.
72
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Dia fikir dia boleh tangkap...
73
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Tak mungkin!
74
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
Sukar dipercayai.
75
00:12:41,428 --> 00:12:43,555
Saya tak jangkakan ini.
76
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Jangkakan apa?
77
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Semuanya.
78
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Dia.
79
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Dia boleh menang harta warisan itu,
tapi dia mahu menang dengan cara betul.
80
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Ia tak masuk akal.
Siapa mahu buat begitu, betul?
81
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Dia dapat mengawal diri.
82
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Dia kenal dan terima dirinya.
83
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Saya mengagumi dia.
84
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Dia agak menjengkelkan,
tapi saya suka dia.
85
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Kemudian ada awak.
86
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Jangan nampak terlalu teruja.
87
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Saya perlu tiga tahun
untuk lupakan cinta saya sebelum ini.
88
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Maaf kerana sensitif dalam hal ini.
89
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Semasa awak bincang dengan isteri awak
tentang keindahan wain,
90
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
saya akan menyorok di bawah selimut.
91
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Mungkin awak boleh jadi
perempuan simpanan saya.
92
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Dengar dengan baik.
93
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Tak mungkin. Awak dengar?
94
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Saya dan Juliette dah berpisah.
95
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Saya putuskan hubungan kami.
96
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Awak baru beritahu saya sekarang?
97
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Tolonglah, saya tak boleh beritahu
dengan peraturan mengarut itu...
98
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Awak!
99
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Ini wain yang Alexandre Léger pilih.
100
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Wain misteri itu.
101
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Tunggu, biar saya teka.
Lagipun, ini wain saya.
102
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Ya, baiklah.
103
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Silakan.
104
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Bedebah itu.
105
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Tak, saya tak maksudkan awak.
106
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Saya maksudkan Alexandre.
107
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Dia memilih Châteauneuf-du-Pape.
108
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Tiga belas jenis anggur.
109
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Tiga belas. Sangat sukar
untuk dapatkan nisbah yang betul.
110
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
1990?
111
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Betul.
112
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Wain yang luar biasa. Awak mahu rasa?
113
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Rasalah.
114
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
Okey, baiklah. Terima kasih.
115
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Ambil.
116
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Terima kasih.
117
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Jadi?
118
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Ia sangat sedap.
119
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Awak ada pekerjaan terbaik di dunia,
En. Chassangre.
120
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe.
121
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Awak dah sedia?
122
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ya, tentulah.
- Mari mulakan.
123
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Calon pertama.
124
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Calon kedua.
125
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Ia agak baik.
126
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Mereka sangat berbakat, bukan?
127
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Saya harap saya ada
sedikit bakat mereka pada usia itu.
128
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Ia luar biasa.
129
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Awak perlu beri markah.
130
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Saya benci buat begini.
131
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Saya faham. Saya juga tak suka.
132
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Calon pertama.
133
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Calon kedua.
134
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Ambil.
135
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Markah dah diberi.
136
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Saya benci dia.
137
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Awak selalu uruskan
kes harta warisan seperti ini?
138
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Saya cuma ingin tahu.
Biasanya ia akan berakhir dengan baik?
139
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Dalam 48 jam,
140
00:17:58,704 --> 00:18:02,249
salah seorang daripada mereka
akan dapat harta yang banyak,
141
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
sebanyak 150 juta euro.
142
00:18:03,750 --> 00:18:05,544
Seorang lagi takkan dapat apa-apa.
143
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
Ia sangat kejam.
144
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Saya boleh kata
orang yang tak dapat apa-apa
145
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
akan rasa sangat kecewa,
mungkin untuk selama-lamanya.
146
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Dia akan rasa dirinya tak layak.
147
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
Dia rasakan dirinya tak dikehendaki.
148
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Ia menjejaskan emosi
secara perlahan-lahan.
149
00:18:20,684 --> 00:18:22,561
Orang yang dapat semuanya
150
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
tak tahu cara menguruskan semua duit itu
151
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
dan mungkin akan merosakkan legasi itu.
152
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Apa kita akan buat
jika kita ada segala-galanya?
153
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Apa lagi yang kita mahukan?
154
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Tiada pemenang.
155
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Semua ini mengarut bagi saya.
156
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Tapi...
157
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Awak ada beritahu Alexandre?
158
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Saya cuba beritahu...
159
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Tapi dia terlalu teruja
dengan ujian yang dia fikirkan ini.
160
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Saya beritahu dia ia kejam
bagi orang yang tak dapat apa-apa.
161
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Dia kata jika saya mahu dibayar upah,
162
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
saya perlu diam.
163
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Jadi saya berdiam diri.
164
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Untuk menjawab soalan awak,
165
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
harta warisan ialah tragedi.
166
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Ia selalu berakhir dengan teruk.
167
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Hanya keajaiban dapat selamatkan mereka.
168
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Ayuh!
169
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Ini wain sama?
- Tentulah! Ini dia.
170
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Ayah... Berhenti. Ia dah tumpah.
171
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Dengar cakap saya.
- Cukuplah.
172
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Kenapa? Ada telur ayam palsu?
Ia lebih mudah.
173
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Ayam berbulu, bukan...
174
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Awak mengejek saya?
- Saya mahu rasa gnocchi.
175
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Awak masak sendiri?
- Saya pandai masak gnocchi.
176
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Saya tak sabar.
- Tahniah, Issei.
177
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Ia sangat sedap.
- Ya.
178
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, awak ada banyak bakat.
Terima kasih.
179
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
180
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Okey!
- Tepungnya yang...
181
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
Telur daripada ayam sebenar yang berbulu.
182
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Ia lebih sedap dengan telur.
- Kenapa ada telur?
183
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Ini...
184
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
saya selalu bayangkan
makan malam begini di negara kamu.
185
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Semua orang cakap dengan kuat,
menyentuh satu sama lain.
186
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Ketawa.
187
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Saya ingat semua waktu makan
bersama ibu bapa saya
188
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
dan kami tak pandang atau bercakap
dengan satu sama lain.
189
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Kami ada bersama-sama,
tapi seperti tak bersama.
190
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Saya sangat bertuah
dapat berada di sini malam ini.
191
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Melihat kegembiraan
semasa waktu makan sangat berharga.
192
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Ia sepatutnya begini.
193
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Saya akan sentiasa mengingatinya.
194
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Terima kasih.
195
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Terima kasih.
- Terima kasih, Issei.
196
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Untuk Issei!
- Untuk Issei!
197
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Minum.
198
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Ya, maaf.
199
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Semasa saya berbual dengan En. Talion,
200
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
saya teringat yang
201
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
ibu bapa Issei datang ke sini,
30 tahun lalu.
202
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Awak belum dilahirkan lagi dan
203
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
awak berumur dua tahun.
204
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
Ia sangat luar biasa,
205
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
tapi ibu bapa kamu berdua bertemu di sini.
206
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Jadi saya mencarinya
dan menemui beberapa gambar.
207
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Tunggu sebentar. Saya akan ambilnya.
208
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Betulkah?
209
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Sukar dipercayai.
- Ya.
210
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Awak tahu?
211
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
Saya tak tahu.
212
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Itu sukar dipercayai.
213
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Ini untuk awak. Lihatlah.
214
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Itu awak. Comelnya.
215
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
Issei.
216
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Terima kasih.
217
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Dia cantik.
218
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Ya.
219
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Itu ibu saya.
220
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Kami tak serupa.
221
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Saya dan bapa saya.
222
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Ya, kamu serupa.
223
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Awak rasa begitu?
224
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Okey.
225
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Awak pula sangat mirip dengan bapa awak.
226
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Dia bukan bapa saya.
227
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Dia membesarkan saya, tapi...
228
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Ini bukan bapa saya.
229
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Saya minta maaf.
230
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Saya tak tahu. Maaf.
231
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Bapa kandung saya
232
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
ada dalam gambar ini.
233
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Apa maksud awak?
234
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Maksud saya...
235
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Apa dia kata?
236
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Kita bincangkan nanti.
237
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Tiada apa-apa.
- Okey.
238
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Tunjuk pada saya.
- Lihat. Itu...
239
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Awak kenal dia? Itu Alfred.
240
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Itu.
241
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Saya mahu berbual
dengan Issei sebentar, okey?
242
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Saya akan kembali.
- Ya, okey.
243
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Mari.
244
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Berapa lama awak tahu?
245
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Beberapa hari.
246
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Itu memang teruk.
247
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Itu memang teruk.
248
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Saya tak dikehendaki.
249
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Apa maksud awak?
250
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Datuk saya takkan terima orang asing
sebagai menantu.
251
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Serta orang kacukan sebagai cucu.
252
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Awak fikir Alexandre tahu awak anak dia?
253
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Dia tegas dengan saya.
254
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Dia tegas dengan semua orang, bukan?
255
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Dia layan saya dengan berbeza.
256
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Saya fikir saya orang terpilih.
257
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Tapi...
258
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
saya cuma anak luar nikah dia.
259
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Dia tahu kita berdua anak dia.
260
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Mungkin itu tujuan ujian ini.
261
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Dia mahu kita mengetahui kebenaran
dan jadi lebih rapat.
262
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Saya harap awak betul.
263
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Apa kita patut buat?
264
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Jangan risau
dan esok akan jadi lebih baik.
265
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
266
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
267
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika.
268
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
269
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Saya dah beritahu dia.
270
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Saya dah tahu.
271
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Apa perasaan awak tentangnya?
272
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Saya tak pasti lagi.
273
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Saya gembira, tapi semuanya agak rumit.
274
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Saya harus pergi.
Saya berkongsi teksi dengan En. Talion.
275
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Gembira dapat berkenalan dengan awak.
276
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Jumpa awak esok.
277
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Nampaknya hubungan kamu baik.
278
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Ya.
279
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Saya dah jumpa bapa awak.
280
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Dia dalam keadaan baik.
281
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Awak patut jumpa dia.
282
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Kita pergi bersama-sama
selepas ujian esok.
283
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Saya tak mahu jumpa dia.
284
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Dia penipu.
285
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Bapa awak rindukan awak.
286
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Awak mahu saya teman awak malam ini?
287
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Saya mungkin tak menyenangkan.
288
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Awak selalunya begitu.
289
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Hei.
290
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
PUSINGAN SATU
291
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Ini keputusan ujian di Perancis.
292
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Prinsipnya mudah.
293
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Orang yang dapat mata tertinggi
294
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
akan menjadi pewaris harta Léger.
295
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Ada soalan?
296
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Pertama, pusingan akademik.
297
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 markah.
298
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
299
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Pusingan kedua.
Padankan makanan dengan wain.
300
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
301
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
302
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Selepas dua pusingan pertama,
En. Tomine mendahului sepuluh markah.
303
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Sekarang mata pusingan ketiga
dan terakhir.
304
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Campuran wain.
305
00:31:08,619 --> 00:31:10,871
NOMBOR SATU 45
NOMBOR DUA 55
306
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 markah.
307
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
308
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Seri.
309
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Awak okey dengan ini?
310
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ya.
- Ya! Syukurlah!
311
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Terima kasih.
312
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Terima kasih.
- Ia luar biasa.
313
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Dia tahu. Alexandre tahu ini akan berlaku.
314
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Dia tinggalkan mesej untuk kamu.
Ia ada di sini.
315
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Jika kamu berdua tonton ini sekarang,
itu disebabkan kamu berdua berbakat,
316
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
melebihi jangkaan saya.
317
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, awak pelajar terbaik saya.
318
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Awak buat dengan baik, Issei.
319
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, jika awak masih di sini,
320
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
bermakna ibu awak tak berjaya
menjauhkan awak daripada ayah.
321
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Air dicincang takkan putus.
322
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Ayah akan sentiasa ingat budak perempuan
323
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
yang berjalan dengan ayah
di ladang anggur.
324
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Walaupun ada ribut.
325
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Awak ingat?
326
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Tahniah kerana sampai ke tahap ini.
327
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Sekarang...
328
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
jelas sekali hanya boleh ada
seorang pemenang.
329
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Sebenarnya empayar yang saya bina,
330
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
koleksi wain tak ternilai yang
saya kumpulkan tak boleh dibahagikan.
331
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Saya mahu kamu berdua fikirkan
tentang ibu itu,
332
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
yang enggan membelah anak dia
semasa berdepan dengan Raja Solomon.
333
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Saya ibu itu.
334
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Ada ujian terakhir.
335
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Anggapnya pusingan kalah mati.
336
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Saya gelarnya ujian Titisan Tuhan.
337
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Orang yang dapat mengetahui
Titisan Tuhan itu
338
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
akan menjadi pewaris saya.
339
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Gunakan tempat simpanan wain saya.
340
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Carinya dengan baik.
341
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Semoga berjaya.
342
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Apa ini?
343
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Saya tak tahu. Saya minta maaf.
344
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Penjaga kuil. Solomon.
345
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Kami berdua dah berusaha kuat
untuk sampai ke tahap ini.
346
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Dia boleh berambus walaupun dia dah mati.
347
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Saya faham awak dah putus asa.
348
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Putus asa?
349
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Saya bukan putus asa.
350
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Saya marah, okey?
351
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Titisan Tuhan?
352
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
Apa kami patut buat tentangnya?
353
00:34:57,181 --> 00:34:58,640
Dia menganggap dirinya Tuhan
354
00:34:58,640 --> 00:35:01,185
dan orang dapat cari wain itu
ialah "orang terpilih"? Tolonglah!
355
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Sudahlah.
356
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Saya tarik diri.
357
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
En. Tomine.
358
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Ada sesuatu yang awak perlu tahu.
359
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Tak mengapa, Issei.
360
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Awak berhak mendapatnya.
Saya boleh terima. Saya mahu pulang.
361
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Jika awak tarik diri, saya pun sama.
362
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Awak tak perlu buat begini.
363
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Ya, saya perlu buat begini.
364
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Awak dah beritahu Talion? Apa dia kata?
365
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Jika kita berdua tarik diri,
Luca akan dapat semuanya.
366
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Apa?
- Dia kawan baik bapa awak, bukan?
367
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Tak, itu mengarut.
368
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese takkan dapat apa-apa!
369
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Mari.
370
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Awak mahu ke mana?
371
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Mencari Titisan Tuhan itu.
372
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Bedebah. Ini mengarut!
373
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Bedebah. Tak guna!
374
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Ada banyak wain.
375
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ya.
376
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Awak fikir apa yang dia maksudkan,
Titisan Tuhan?
377
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Wain kegemaran dia.
378
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
Penarafan paling tinggi. Paling peribadi.
379
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Saya benar-benar tak tahu.
380
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Bapa jenis apa yang buat begini
kepada anak dia?
381
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Awak lebih tahu.
Awak kenal dia lebih baik.
382
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Tak.
383
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Dia tak pernah mengajak saya ke sini.
384
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Awak mahu minum?
385
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Ya. Mari minum.
386
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Bapa kita tentu sangat bangga
dengan kita sekarang.
387
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Saya tak peduli.
388
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Ini boleh jadi Titisan Tuhan.
389
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Atau...
390
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
salah satu daripada 87,000 botol di sini.
391
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Tiga botol dah dirasa.
392
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Hanya...
393
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
ada 86,987 botol lagi.
394
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Pengiraan awak salah.
395
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Tak.
396
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Awak kata 86,987.
397
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Sebenarnya 86,997.
398
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Bukan 87.
399
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Itu yang saya katakan.
400
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Tak, awak kata...
401
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86,900...
402
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Saya tak ingat.
403
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Okey.
404
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Saya mahu ke bilik air.
405
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Sini?
- Di atas.
406
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Di sana.
407
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Ayah.
408
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Jangan takut, Camille.
409
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Tapi...
- Tapi apa?
410
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Ayuh. Kira sehingga lima.
411
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Satu.
412
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Dua.
413
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tiga.
414
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Empat.
415
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Lima.
416
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Cik Léger?
417
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Semua dah sedia?
418
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Pertama sekali, En. Tomine, untuk soalan,
"Apa itu Titisan Tuhan?",
419
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
awak menjawab, "Chambertin Grand Cru
Ladang Anggur Armand Rousseau 1996."
420
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Maaf. Jawapan itu salah.
421
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Jawapan Cik Léger pula.
422
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
Untuk soalan, "Apa itu Titisan Tuhan?",
423
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
awak menjawab, "Hujan."
424
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
Hujan ialah jawapan yang betul.
425
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Tahniah, Cik Léger.
426
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Maaf, En. Talion,
boleh tinggalkan kami sebentar?
427
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Tiada masalah.
Rumah ini milik awak sekarang.
428
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Satu. Dua. Tiga.
429
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Saya menipu.
430
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Empat. Lima.
431
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Wain ialah tanah...
432
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
manusia dan langit.
433
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Tiada pokok anggur tanpa hujan.
434
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Tiada wain...
435
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
tiada kehidupan.
436
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Semua ini bergantung kepada kuasa Tuhan.
437
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre menipu.
438
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Dia mahu saya mencari Titisan Tuhan.
439
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Ia kenangan semasa saya kecil.
440
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Dia beri awak kelebihan.
441
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Itu normal.
442
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Awak anak dia.
443
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Kita berdua anak dia, Issei.
444
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Kita bawanya ke mahkamah.
445
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Kita akan buktikan
yang kita adik-beradik tiri.
446
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Mereka perlu bahagikan semuanya
di antara kita.
447
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Apa pendapat awak?
448
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mak,
449
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
saya mahu beritahu yang saya boleh dapat
separuh harta warisan Alexandre.
450
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Saya hanya perlu umumkan
yang saya anak dia.
451
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Tapi saya tak mahu buat begitu.
452
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Bukan disebabkan mak atau reputasi datuk.
453
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Saya tak peduli tentang itu.
454
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Saya tak mahu umumkan
kerana saya bukan anak dia.
455
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Saya hanya ada seorang bapa.
456
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Maaf.
457
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Lot 56. Daripada koleksi Camille Léger.
458
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Burgundy, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
459
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Ladang Anggur Henri Jayer, 1988.
460
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Kita mulakan bidaan dengan 17,000.
17,500. 18,000.
461
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
Lapan belas ribu lima ratus.
19,000. 19,500.
462
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
Dua puluh lima ribu.
463
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
Bidaan 25,000 euro
daripada lelaki di sana.
464
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Ada sesiapa mahu membida lagi?
465
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Saya akan tamatkan bidaan.
466
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Dijual pada harga 25,000 euro.
467
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Lot 57.
Masih daripada koleksi Camille Léger.
468
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989.
469
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Hei, Lorenzo.
- Hei.
470
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Apa pendapat awak?
471
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Saya boleh terima,
tapi dengan satu syarat.
472
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Saya sedang mendengar.
473
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Saya mahu Miyabi sertai saya.
474
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Tahniah. Kamu berdua ialah
penyunting baru Panduan Léger.
475
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Oh Tuhanku!
476
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Pokok ini akan mati.
- Kenapa?
477
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Awak tak boleh menjaga kaktus.
478
00:49:07,823 --> 00:49:09,700
Saya tak sukakannya.
479
00:49:09,700 --> 00:49:10,951
Kenapa awak belinya?
480
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Ia hadiah.
481
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Daripada nenek saya.
482
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Nenek?
483
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Maaf. Awak En. Issei Tomine?
484
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Ya.
485
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Saya ada penghantaran untuk awak.
Sila ikut saya.
486
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Sila tandatangan di sini.
487
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Terima kasih.
488
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Ini untuk awak.
489
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
ABANG DAN ADIK
490
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
OLEH TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
491
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof