1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Tolak katil. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Letak selimut di lantai. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 En. Tomine? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 En. Tomine, awak ada di sana? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 En. Tomine? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Boleh kita berbual sebentar? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Saya tahu hari ini akan tiba. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Saya rasa lega. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Saya sentiasa rasa takut. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Sejak Issei masih kecil. 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Orang mungkin fikir rupa dia bukan seperti orang Jepun 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 dan mereka akan kata dia orang kacukan. 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Satu hari nanti... 14 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Mereka tahu bapa dia orang asing? 15 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Tak. 16 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Ia tiada kaitan dengan Issei. 17 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Saya takut orang mengumpat saya. 18 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Mengatakan saya bukan bapa kandung dia. 19 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Saya cuma menyamar. 20 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Bapa kandung dia... 21 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Jika anak membesar dengan penuh kasih sayang... 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 mereka yakin dengan diri sendiri 23 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 dan mampu menghadapi kesusahan. 24 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Saya dah buat sedaya upaya. 25 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Awak buat lebih baik daripada itu. 26 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Awak patut bangga dengan diri awak. 27 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Serta Issei. 28 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Bagaimana keadaan dia? 29 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Bagaimana dengan pertandingan itu? 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Dia berusaha kuat. 31 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Ia bukan mudah bagi dia. 32 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Dia bersemangat. 33 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Kamu berdua kekasih, bukan? 34 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Saya faham. 35 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Tolong jaga dia. 36 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Anak awak sayang awak. 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Dia sangat sayangkan awak. 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Saya minta diri. 39 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Saya ada... 40 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Ambillah. 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Ini gambar awak, bukan? 42 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Tolonglah. 43 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Tak guna! 44 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Tak guna! 45 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Awak buat apa di luar semalam? 46 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 Tahun 1990 ialah tahun yang sangat panas. 47 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 Saya perlu periksa kedudukan pokok ditanam, 48 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 ia menghadap ke arah mana. 49 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Menguji tanah dan mineralnya. 50 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Rasa Mourvèdre sangat kuat, bukan? 51 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 Syrah pula, 52 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 kualitinya sangat baik sehingga hampir tiada rasa masam. 53 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Cik Léger, En. Tomine. 54 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Tinggal sejam lagi. 55 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Saya perlu keluar. 56 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Awak tak mahu rasanya? 57 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Tak perlu. 58 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Secara rasminya ujian dah tamat. 59 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 NOMBOR DUA 60 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 NOMBOR SATU 61 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Penerbangan pulang ke Tokyo esok telah disahkan. 62 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Okey. 63 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Jika kamu suka, malam ini saya mahu 64 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 kita makan malam bersama-sama. Boleh? 65 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Saya mahu sediakan makan malam sebagai tanda terima kasih. 66 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Ada tempat untuk saya memancing? 67 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ya, tapi... 68 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 mungkin sesuatu yang lebih ringkas dan... 69 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Lagipun, saya tiada alat, 70 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Memancing. - Memancing. 71 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Tiada masalah. 72 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Dia fikir dia boleh tangkap... 73 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Tak mungkin! 74 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 Sukar dipercayai. 75 00:12:41,428 --> 00:12:43,555 Saya tak jangkakan ini. 76 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Jangkakan apa? 77 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Semuanya. 78 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Dia. 79 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Dia boleh menang harta warisan itu, tapi dia mahu menang dengan cara betul. 80 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Ia tak masuk akal. Siapa mahu buat begitu, betul? 81 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Dia dapat mengawal diri. 82 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Dia kenal dan terima dirinya. 83 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Saya mengagumi dia. 84 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Dia agak menjengkelkan, tapi saya suka dia. 85 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Kemudian ada awak. 86 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Jangan nampak terlalu teruja. 87 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Saya perlu tiga tahun untuk lupakan cinta saya sebelum ini. 88 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Maaf kerana sensitif dalam hal ini. 89 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Semasa awak bincang dengan isteri awak tentang keindahan wain, 90 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 saya akan menyorok di bawah selimut. 91 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Mungkin awak boleh jadi perempuan simpanan saya. 92 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Dengar dengan baik. 93 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Tak mungkin. Awak dengar? 94 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Saya dan Juliette dah berpisah. 95 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Saya putuskan hubungan kami. 96 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Awak baru beritahu saya sekarang? 97 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Tolonglah, saya tak boleh beritahu dengan peraturan mengarut itu... 98 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Awak! 99 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Ini wain yang Alexandre Léger pilih. 100 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Wain misteri itu. 101 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Tunggu, biar saya teka. Lagipun, ini wain saya. 102 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Ya, baiklah. 103 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Silakan. 104 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Bedebah itu. 105 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Tak, saya tak maksudkan awak. 106 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Saya maksudkan Alexandre. 107 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Dia memilih Châteauneuf-du-Pape. 108 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Tiga belas jenis anggur. 109 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Tiga belas. Sangat sukar untuk dapatkan nisbah yang betul. 110 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990? 111 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Betul. 112 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Wain yang luar biasa. Awak mahu rasa? 113 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Rasalah. 114 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 Okey, baiklah. Terima kasih. 115 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Ambil. 116 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Terima kasih. 117 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Jadi? 118 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Ia sangat sedap. 119 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Awak ada pekerjaan terbaik di dunia, En. Chassangre. 120 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. 121 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Awak dah sedia? 122 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ya, tentulah. - Mari mulakan. 123 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Calon pertama. 124 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Calon kedua. 125 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Ia agak baik. 126 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Mereka sangat berbakat, bukan? 127 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Saya harap saya ada sedikit bakat mereka pada usia itu. 128 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Ia luar biasa. 129 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Awak perlu beri markah. 130 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Saya benci buat begini. 131 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Saya faham. Saya juga tak suka. 132 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Calon pertama. 133 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Calon kedua. 134 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Ambil. 135 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Markah dah diberi. 136 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Saya benci dia. 137 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Awak selalu uruskan kes harta warisan seperti ini? 138 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Saya cuma ingin tahu. Biasanya ia akan berakhir dengan baik? 139 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Dalam 48 jam, 140 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 salah seorang daripada mereka akan dapat harta yang banyak, 141 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 sebanyak 150 juta euro. 142 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 Seorang lagi takkan dapat apa-apa. 143 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 Ia sangat kejam. 144 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Saya boleh kata orang yang tak dapat apa-apa 145 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 akan rasa sangat kecewa, mungkin untuk selama-lamanya. 146 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Dia akan rasa dirinya tak layak. 147 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 Dia rasakan dirinya tak dikehendaki. 148 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Ia menjejaskan emosi secara perlahan-lahan. 149 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 Orang yang dapat semuanya 150 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 tak tahu cara menguruskan semua duit itu 151 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 dan mungkin akan merosakkan legasi itu. 152 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Apa kita akan buat jika kita ada segala-galanya? 153 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Apa lagi yang kita mahukan? 154 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Tiada pemenang. 155 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Semua ini mengarut bagi saya. 156 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Tapi... 157 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Awak ada beritahu Alexandre? 158 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Saya cuba beritahu... 159 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Tapi dia terlalu teruja dengan ujian yang dia fikirkan ini. 160 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Saya beritahu dia ia kejam bagi orang yang tak dapat apa-apa. 161 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Dia kata jika saya mahu dibayar upah, 162 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 saya perlu diam. 163 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Jadi saya berdiam diri. 164 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Untuk menjawab soalan awak, 165 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 harta warisan ialah tragedi. 166 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Ia selalu berakhir dengan teruk. 167 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Hanya keajaiban dapat selamatkan mereka. 168 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Ayuh! 169 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Ini wain sama? - Tentulah! Ini dia. 170 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Ayah... Berhenti. Ia dah tumpah. 171 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Dengar cakap saya. - Cukuplah. 172 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Kenapa? Ada telur ayam palsu? Ia lebih mudah. 173 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Ayam berbulu, bukan... 174 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Awak mengejek saya? - Saya mahu rasa gnocchi. 175 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Awak masak sendiri? - Saya pandai masak gnocchi. 176 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Saya tak sabar. - Tahniah, Issei. 177 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Ia sangat sedap. - Ya. 178 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, awak ada banyak bakat. Terima kasih. 179 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 180 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Okey! - Tepungnya yang... 181 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 Telur daripada ayam sebenar yang berbulu. 182 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Ia lebih sedap dengan telur. - Kenapa ada telur? 183 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Ini... 184 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 saya selalu bayangkan makan malam begini di negara kamu. 185 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Semua orang cakap dengan kuat, menyentuh satu sama lain. 186 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Ketawa. 187 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Saya ingat semua waktu makan bersama ibu bapa saya 188 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 dan kami tak pandang atau bercakap dengan satu sama lain. 189 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Kami ada bersama-sama, tapi seperti tak bersama. 190 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Saya sangat bertuah dapat berada di sini malam ini. 191 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Melihat kegembiraan semasa waktu makan sangat berharga. 192 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Ia sepatutnya begini. 193 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Saya akan sentiasa mengingatinya. 194 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Terima kasih. 195 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Terima kasih. - Terima kasih, Issei. 196 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Untuk Issei! - Untuk Issei! 197 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Minum. 198 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Ya, maaf. 199 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Semasa saya berbual dengan En. Talion, 200 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 saya teringat yang 201 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 ibu bapa Issei datang ke sini, 30 tahun lalu. 202 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Awak belum dilahirkan lagi dan 203 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 awak berumur dua tahun. 204 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 Ia sangat luar biasa, 205 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 tapi ibu bapa kamu berdua bertemu di sini. 206 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Jadi saya mencarinya dan menemui beberapa gambar. 207 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Tunggu sebentar. Saya akan ambilnya. 208 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Betulkah? 209 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Sukar dipercayai. - Ya. 210 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Awak tahu? 211 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 Saya tak tahu. 212 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Itu sukar dipercayai. 213 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Ini untuk awak. Lihatlah. 214 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Itu awak. Comelnya. 215 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 Issei. 216 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Terima kasih. 217 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Dia cantik. 218 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Ya. 219 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Itu ibu saya. 220 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Kami tak serupa. 221 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Saya dan bapa saya. 222 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Ya, kamu serupa. 223 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Awak rasa begitu? 224 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Okey. 225 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Awak pula sangat mirip dengan bapa awak. 226 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Dia bukan bapa saya. 227 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Dia membesarkan saya, tapi... 228 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Ini bukan bapa saya. 229 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Saya minta maaf. 230 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Saya tak tahu. Maaf. 231 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Bapa kandung saya 232 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 ada dalam gambar ini. 233 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Apa maksud awak? 234 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Maksud saya... 235 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Apa dia kata? 236 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Kita bincangkan nanti. 237 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Tiada apa-apa. - Okey. 238 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Tunjuk pada saya. - Lihat. Itu... 239 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Awak kenal dia? Itu Alfred. 240 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Itu. 241 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Saya mahu berbual dengan Issei sebentar, okey? 242 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Saya akan kembali. - Ya, okey. 243 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Mari. 244 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Berapa lama awak tahu? 245 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Beberapa hari. 246 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Itu memang teruk. 247 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Itu memang teruk. 248 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Saya tak dikehendaki. 249 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Apa maksud awak? 250 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Datuk saya takkan terima orang asing sebagai menantu. 251 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Serta orang kacukan sebagai cucu. 252 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Awak fikir Alexandre tahu awak anak dia? 253 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Dia tegas dengan saya. 254 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Dia tegas dengan semua orang, bukan? 255 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Dia layan saya dengan berbeza. 256 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Saya fikir saya orang terpilih. 257 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Tapi... 258 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 saya cuma anak luar nikah dia. 259 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Dia tahu kita berdua anak dia. 260 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Mungkin itu tujuan ujian ini. 261 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Dia mahu kita mengetahui kebenaran dan jadi lebih rapat. 262 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Saya harap awak betul. 263 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Apa kita patut buat? 264 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Jangan risau dan esok akan jadi lebih baik. 265 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 266 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 267 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika. 268 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 269 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Saya dah beritahu dia. 270 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Saya dah tahu. 271 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Apa perasaan awak tentangnya? 272 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Saya tak pasti lagi. 273 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Saya gembira, tapi semuanya agak rumit. 274 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Saya harus pergi. Saya berkongsi teksi dengan En. Talion. 275 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Gembira dapat berkenalan dengan awak. 276 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Jumpa awak esok. 277 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Nampaknya hubungan kamu baik. 278 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Ya. 279 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Saya dah jumpa bapa awak. 280 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Dia dalam keadaan baik. 281 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Awak patut jumpa dia. 282 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Kita pergi bersama-sama selepas ujian esok. 283 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Saya tak mahu jumpa dia. 284 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Dia penipu. 285 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Bapa awak rindukan awak. 286 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Awak mahu saya teman awak malam ini? 287 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Saya mungkin tak menyenangkan. 288 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Awak selalunya begitu. 289 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Hei. 290 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 PUSINGAN SATU 291 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Ini keputusan ujian di Perancis. 292 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Prinsipnya mudah. 293 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Orang yang dapat mata tertinggi 294 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 akan menjadi pewaris harta Léger. 295 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Ada soalan? 296 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Pertama, pusingan akademik. 297 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 markah. 298 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 299 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Pusingan kedua. Padankan makanan dengan wain. 300 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 301 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 302 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Selepas dua pusingan pertama, En. Tomine mendahului sepuluh markah. 303 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Sekarang mata pusingan ketiga dan terakhir. 304 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Campuran wain. 305 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 NOMBOR SATU 45 NOMBOR DUA 55 306 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 markah. 307 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 308 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Seri. 309 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Awak okey dengan ini? 310 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ya. - Ya! Syukurlah! 311 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Terima kasih. 312 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Terima kasih. - Ia luar biasa. 313 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Dia tahu. Alexandre tahu ini akan berlaku. 314 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Dia tinggalkan mesej untuk kamu. Ia ada di sini. 315 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Jika kamu berdua tonton ini sekarang, itu disebabkan kamu berdua berbakat, 316 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 melebihi jangkaan saya. 317 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, awak pelajar terbaik saya. 318 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Awak buat dengan baik, Issei. 319 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, jika awak masih di sini, 320 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 bermakna ibu awak tak berjaya menjauhkan awak daripada ayah. 321 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Air dicincang takkan putus. 322 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Ayah akan sentiasa ingat budak perempuan 323 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 yang berjalan dengan ayah di ladang anggur. 324 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Walaupun ada ribut. 325 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Awak ingat? 326 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Tahniah kerana sampai ke tahap ini. 327 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Sekarang... 328 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 jelas sekali hanya boleh ada seorang pemenang. 329 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Sebenarnya empayar yang saya bina, 330 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 koleksi wain tak ternilai yang saya kumpulkan tak boleh dibahagikan. 331 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Saya mahu kamu berdua fikirkan tentang ibu itu, 332 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 yang enggan membelah anak dia semasa berdepan dengan Raja Solomon. 333 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Saya ibu itu. 334 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Ada ujian terakhir. 335 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Anggapnya pusingan kalah mati. 336 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Saya gelarnya ujian Titisan Tuhan. 337 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Orang yang dapat mengetahui Titisan Tuhan itu 338 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 akan menjadi pewaris saya. 339 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Gunakan tempat simpanan wain saya. 340 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Carinya dengan baik. 341 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Semoga berjaya. 342 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Apa ini? 343 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Saya tak tahu. Saya minta maaf. 344 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Penjaga kuil. Solomon. 345 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Kami berdua dah berusaha kuat untuk sampai ke tahap ini. 346 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Dia boleh berambus walaupun dia dah mati. 347 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Saya faham awak dah putus asa. 348 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Putus asa? 349 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Saya bukan putus asa. 350 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Saya marah, okey? 351 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Titisan Tuhan? 352 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 Apa kami patut buat tentangnya? 353 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 Dia menganggap dirinya Tuhan 354 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 dan orang dapat cari wain itu ialah "orang terpilih"? Tolonglah! 355 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Sudahlah. 356 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Saya tarik diri. 357 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 En. Tomine. 358 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Ada sesuatu yang awak perlu tahu. 359 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Tak mengapa, Issei. 360 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Awak berhak mendapatnya. Saya boleh terima. Saya mahu pulang. 361 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Jika awak tarik diri, saya pun sama. 362 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Awak tak perlu buat begini. 363 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Ya, saya perlu buat begini. 364 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Awak dah beritahu Talion? Apa dia kata? 365 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Jika kita berdua tarik diri, Luca akan dapat semuanya. 366 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Apa? - Dia kawan baik bapa awak, bukan? 367 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Tak, itu mengarut. 368 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese takkan dapat apa-apa! 369 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Mari. 370 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Awak mahu ke mana? 371 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Mencari Titisan Tuhan itu. 372 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Bedebah. Ini mengarut! 373 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Bedebah. Tak guna! 374 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Ada banyak wain. 375 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ya. 376 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Awak fikir apa yang dia maksudkan, Titisan Tuhan? 377 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Wain kegemaran dia. 378 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 Penarafan paling tinggi. Paling peribadi. 379 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Saya benar-benar tak tahu. 380 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Bapa jenis apa yang buat begini kepada anak dia? 381 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Awak lebih tahu. Awak kenal dia lebih baik. 382 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Tak. 383 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Dia tak pernah mengajak saya ke sini. 384 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Awak mahu minum? 385 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Ya. Mari minum. 386 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Bapa kita tentu sangat bangga dengan kita sekarang. 387 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Saya tak peduli. 388 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Ini boleh jadi Titisan Tuhan. 389 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Atau... 390 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 salah satu daripada 87,000 botol di sini. 391 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Tiga botol dah dirasa. 392 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Hanya... 393 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 ada 86,987 botol lagi. 394 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Pengiraan awak salah. 395 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Tak. 396 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Awak kata 86,987. 397 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Sebenarnya 86,997. 398 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Bukan 87. 399 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Itu yang saya katakan. 400 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Tak, awak kata... 401 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86,900... 402 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Saya tak ingat. 403 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Okey. 404 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Saya mahu ke bilik air. 405 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Sini? - Di atas. 406 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Di sana. 407 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Ayah. 408 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Jangan takut, Camille. 409 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Tapi... - Tapi apa? 410 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Ayuh. Kira sehingga lima. 411 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Satu. 412 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Dua. 413 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tiga. 414 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Empat. 415 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Lima. 416 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Cik Léger? 417 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Semua dah sedia? 418 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Pertama sekali, En. Tomine, untuk soalan, "Apa itu Titisan Tuhan?", 419 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 awak menjawab, "Chambertin Grand Cru Ladang Anggur Armand Rousseau 1996." 420 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Maaf. Jawapan itu salah. 421 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Jawapan Cik Léger pula. 422 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 Untuk soalan, "Apa itu Titisan Tuhan?", 423 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 awak menjawab, "Hujan." 424 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 Hujan ialah jawapan yang betul. 425 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Tahniah, Cik Léger. 426 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Maaf, En. Talion, boleh tinggalkan kami sebentar? 427 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Tiada masalah. Rumah ini milik awak sekarang. 428 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Satu. Dua. Tiga. 429 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Saya menipu. 430 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Empat. Lima. 431 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Wain ialah tanah... 432 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 manusia dan langit. 433 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Tiada pokok anggur tanpa hujan. 434 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Tiada wain... 435 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 tiada kehidupan. 436 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Semua ini bergantung kepada kuasa Tuhan. 437 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre menipu. 438 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Dia mahu saya mencari Titisan Tuhan. 439 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Ia kenangan semasa saya kecil. 440 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Dia beri awak kelebihan. 441 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Itu normal. 442 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Awak anak dia. 443 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Kita berdua anak dia, Issei. 444 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Kita bawanya ke mahkamah. 445 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Kita akan buktikan yang kita adik-beradik tiri. 446 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Mereka perlu bahagikan semuanya di antara kita. 447 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Apa pendapat awak? 448 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mak, 449 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 saya mahu beritahu yang saya boleh dapat separuh harta warisan Alexandre. 450 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Saya hanya perlu umumkan yang saya anak dia. 451 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Tapi saya tak mahu buat begitu. 452 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Bukan disebabkan mak atau reputasi datuk. 453 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Saya tak peduli tentang itu. 454 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Saya tak mahu umumkan kerana saya bukan anak dia. 455 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Saya hanya ada seorang bapa. 456 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Maaf. 457 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Lot 56. Daripada koleksi Camille Léger. 458 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Burgundy, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 459 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Ladang Anggur Henri Jayer, 1988. 460 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Kita mulakan bidaan dengan 17,000. 17,500. 18,000. 461 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 Lapan belas ribu lima ratus. 19,000. 19,500. 462 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Dua puluh lima ribu. 463 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 Bidaan 25,000 euro daripada lelaki di sana. 464 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Ada sesiapa mahu membida lagi? 465 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Saya akan tamatkan bidaan. 466 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Dijual pada harga 25,000 euro. 467 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Lot 57. Masih daripada koleksi Camille Léger. 468 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 469 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Hei, Lorenzo. - Hei. 470 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Apa pendapat awak? 471 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Saya boleh terima, tapi dengan satu syarat. 472 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Saya sedang mendengar. 473 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Saya mahu Miyabi sertai saya. 474 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Tahniah. Kamu berdua ialah penyunting baru Panduan Léger. 475 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Oh Tuhanku! 476 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Pokok ini akan mati. - Kenapa? 477 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Awak tak boleh menjaga kaktus. 478 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 Saya tak sukakannya. 479 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 Kenapa awak belinya? 480 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Ia hadiah. 481 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Daripada nenek saya. 482 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Nenek? 483 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Maaf. Awak En. Issei Tomine? 484 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Ya. 485 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Saya ada penghantaran untuk awak. Sila ikut saya. 486 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Sila tandatangan di sini. 487 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Terima kasih. 488 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Ini untuk awak. 489 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 ABANG DAN ADIK 490 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU OLEH TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 491 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof