1 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 '신의 물방울' DROPS OF GOD 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 침대 움직여 3 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 침대보를 바닥에 놓자 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 토미네 씨? 5 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 토미네 씨, 계신가요? 6 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 토미네 씨? 7 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 8 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 이런 날이 올 줄 알았어요 9 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 오히려 마음이 편하네요 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 늘 두려웠거든요 11 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 잇세이가 어렸을 때부터요 12 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 사람들이 잇세이의 얼굴이 일본인 같지 않은 걸 알아채고 13 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 혼혈이라고 수군댈까 봐요 14 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 언젠가... 15 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 아버지가 외국인인 걸 알까 봐요? 16 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 아니요 17 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 잇세이랑은 상관없어요 18 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 사람들이 뒤에서 제 이야기를 할까 봐 두려웠죠 19 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 제가 친부가 아니라고요 20 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 전 그냥 사기꾼이에요 21 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 잇세이의 친부는... 22 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 아이가 자랄 때 사랑을 많이 받으면 23 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 자존감 있는 사람이 돼서 24 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 살면서 어떤 어려운 일이 닥쳐도 극복할 수 있죠 25 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 전 할 수 있는 모든 걸 다 했어요 26 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 토미네 씨는 그보다 훨씬 많은 걸 하셨어요 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 자신을 자랑스럽게 여기셔도 돼요 28 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 잇세이 씨도요 29 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 잇세이는 어떻게 지내요? 30 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 경연은 어떻게 됐어요? 31 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 잘하고 있어요 32 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 분명히 쉬운 일은 아니지만... 33 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 의지가 굳건해요 34 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 당신은... 잇세이와 사귀는 거죠? 35 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 그렇군요 36 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 잇세이를 잘 부탁해요 37 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 아드님은 아버지로서 토미네 씨를 사랑해요 38 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 아주 많이요 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 이제 갈게요 40 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 맞다 41 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 받으세요 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 아버님 거죠? 43 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 제발 44 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 젠장, 제기랄! 45 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 젠장, 젠장! 46 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 어제 밖에서 뭐 했어요? 47 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990년은 해가 매우 잘 든 해였어요 48 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 포도밭의 지형을 확인했어요 49 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 어느 쪽을 향하는지요 50 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 흙도 맛보고 광물의 맛을 느껴 봤어요 51 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 무르베드르가 정말 강하지 않아요? 52 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 시라도요 53 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 태양으로 가득 차서 산도가 거의 없을 정도예요 54 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 레제 씨, 토미네 씨 55 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 한 시간 남았습니다 56 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 바람 좀 쐐야겠어요 57 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 맛보지 않아도 되나요? 58 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 네, 괜찮아요 59 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 이제 경연은 공식적으로 끝났군요 60 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 "2번" 61 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 "1번" 62 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 도쿄로 돌아가는 비행기가 내일로 확정됐어요 63 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 네 64 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 혹시 다들 괜찮으시면 말이죠 65 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 오늘 같이 저녁이나 먹을까요? 66 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 제가 보답하는 뜻에서 저녁을 준비하고 싶은데요 67 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 낚시할 수 있는 곳이 있을까요? 68 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 네, 근데... 69 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 좀 더 간단하게... 70 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 낚시할 수 있는 것도... 71 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - 없죠 - 없고요 72 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 그건 괜찮습니다 73 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 정말 맨손으로 잡을 생각인가? 74 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 설마! 75 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - 말도 안 돼! - 와 76 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 와 77 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 진짜 뜻밖이네 78 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 뭐가? 79 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 전부 80 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 저 사람 말이야 81 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 유산을 갖고 떠날 수도 있었는데 정당하게 이기려고 했어 82 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 미쳤지 누가 그러겠어? 83 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 흥분도 절대 안 해 84 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 자신을 정확하게 알고 만족하는 것 같아 85 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 존경스러워 86 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 좀 짜증 나지만 맘에 들어 87 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 너도 그래 88 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 신나 보이네 89 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 지난번 연애는 잊는 데 3년 걸렸어 90 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 그래서 이 주제에 좀 예민해도 이해해 91 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 네가 부인과 와인의 아름다움을 논할 때 92 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 난 이불 속에 웅크리고 있겠지 93 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 내가 바람피우면 되지 94 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 잘 들어 95 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 절대 안 돼, 알겠어? 96 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 쥘리에트하고 끝났어 97 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 헤어졌어 98 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 그 말을 왜 이제 해? 99 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 그 웃기는 규칙 때문에 얘기할 수가 없었어 100 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 너! 101 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 알렉상드르 레제 씨가 고른 와인입니다 102 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 알 수 없는 와인이죠 103 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 잠깐만요 어찌 됐든 제 와인이잖아요 104 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 그렇죠 105 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 자요 106 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 이 자식 107 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 아니요, 당신 말고요 108 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 알렉상드르요 109 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 샤토뇌프 뒤 파프를 골랐네요 110 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 13종을 섞은 거예요 111 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 적당한 비율을 찾는 게 엄청나게 힘들 거예요 112 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990년인가요? 113 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 맞아요 114 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 대단한 빈티지죠 맛보실래요? 115 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 마셔 봐요 116 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 좋죠, 고맙습니다 117 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 자요 118 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 고마워요 119 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 어때요? 120 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 너무 좋네요 121 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 세계 최고의 솜씨군요 샤상그르 씨 122 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 그냥 필리프라 불러요 123 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 준비되셨나요? 124 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - 네 - 그러면 125 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 첫 번째입니다 126 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 두 번째입니다 127 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 나쁘지 않군요 128 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 정말 재능 있는 친구들이죠? 129 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 저도 그 재능의 3분의 1만 있었다면... 130 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 믿을 수가 없네요 131 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 점수를 매기셔야 해요 132 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 진짜 하기 싫네요 133 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 이해해요 저도 그 입장 되기 싫어요 134 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 여기 1번 점수를 적으시고 135 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 옆에 2번을 적으세요 136 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 여기요 137 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 받았습니다 138 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 진짜 싫다 139 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 이런 상속 건을 자주 다루세요? 140 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 그냥 궁금해서요 보통 잘 끝나나요? 141 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 아시다시피 48시간 후에 142 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 한 명은 막대한 재산을 갖고 떠날 거예요 143 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 1억 5천만 유로요 144 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 한 명은 빈손으로 울면서 떠날 거고요 145 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 가혹하죠 146 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 아무것도 얻지 못한 사람은 147 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 아마 평생 괴로울 거예요 148 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 자신이 가치 없는 것 같고 149 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 쓸모없는 사람이 된 것 같겠죠 150 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 느리지만 치명적인 독이에요 151 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 그리고 모든 걸 가진 사람은 152 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 그 많은 돈을 어떻게 쓸지 몰라서 153 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 모든 걸 망치겠죠 154 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 모든 걸 가졌다면 뭘 할 건가요? 155 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 더 바랄 게 있겠어요? 156 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 승자는 없어요 157 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 모든 게 부질없다는 말이죠 158 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 그런데... 159 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 알렉상드르에게 그런 말을 했나요? 160 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 해 봤죠 161 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 하지만 자신이 고안한 경연에 너무 흥분해 있었어요 162 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 아무것도 못 얻는 사람에게 잔인한 일이라고 했더니 163 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 가당찮은 수임료를 계속 받고 싶으면 164 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 입을 다물라고 하더군요 165 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 그래서 입을 다물었죠 166 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 그래서 질문에 답을 하자면... 167 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 상속은 비극이에요 168 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 늘 안 좋게 끝나죠 169 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 기적이 일어나지 않으면요 170 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 좋아 171 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - 같은 거예요? - 당연하죠! 172 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 아빠, 흘리지 마세요 173 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - 들어 봐요 - 그만해 174 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 가짜 달걀이 있어요? 175 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 날개 달린 닭은... 176 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - 나 놀리는 거야? - 나 뇨키 먹어 보고 싶어 177 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - 직접 만들어요? - 난 뇨키의 왕이야 178 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - 빨리 먹고 싶다 - 축하해요, 잇세이 179 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - 너무 맛있어 - 맞아 180 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 잇세이, 정말 재능이 많군요 고마워요 181 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 코트 달리앙스 1973 182 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - 좋아요 - 하지만 밀가루랑 183 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 깃털 달린 진짜 닭의 달걀로 만든 거야 184 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - 달걀과 훨씬 잘 어울려 - 왜 달걀이에요? 185 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 이게 바로... 186 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 제가 늘 상상한 이 나라의 저녁 식사예요 187 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 다들 시끄럽게 말하면서 서로 툭툭 치고 188 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 웃고 189 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 우리 집에서 부모님과 식사할 때는 190 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 항상 눈도 안 마주치고 대화도 하지 않았어요 191 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 같이 있었지만 함께했던 적이 없었죠 192 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 이 자리에 있어서 운이 정말 좋네요 193 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 식사하면서 행복을 보는 건 소중한 경험이죠 194 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 이래야 해요 195 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 잊지 않을게요 196 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 정말 감사합니다 197 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - 고마워요 - 고마워요, 잇세이 198 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - 잇세이를 위하여! - 잇세이를 위하여! 199 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 건배 200 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 미안해요 201 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 저기, 탈리온 씨와 얘기하다가 202 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 기억난 게 있는데 203 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 잇세이의 부모님이 30년 전에 여기 왔었어 204 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 그때 너는 태어나지도 않았고 205 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 넌 두 살이었어 206 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 정말 대단하지 207 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 두 사람의 부모님이 여기서 만났다니 208 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 그래서 좀 뒤적거리다가 사진을 몇 장 찾았거든 209 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 잠깐만 기다려 가져올게 210 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 와 211 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 정말? 212 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - 말도 안 돼 - 그러게 213 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 알고 있었어요? 214 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 그건 몰랐어요 215 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 신기하다 216 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 이건 네 거야, 봐 217 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 너야, 귀여워라 218 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 잇세이 것도 있어요 219 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 고맙습니다 220 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 예쁘시네 221 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 맞아, 정말 222 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 와 223 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 와 224 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 우리 엄마예요 225 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 우린 정말 안 닮은 것 같아요 226 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 나랑 아빠 말이에요 227 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 닮았어요 228 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 그렇게 생각해요? 229 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 그래요 230 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 근데 당신은 당신 아빠랑 정말 닮았네요 231 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 내 아버지가 아니에요 232 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 날 키워 주셨지만... 233 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 내 아버지가 아니에요 234 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 미안해요 235 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 몰랐어요 미안해요 236 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 내 친아버지는... 237 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 이 사진 속에 있어요 238 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 무슨 말이에요? 239 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 알잖아요 240 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 카미유, 잇세이가 뭐래? 241 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 나중에 얘기해요 242 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - 별거 아니야 - 그래 243 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - 나도 보여 줘 - 자 244 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 누군지 알겠어? 알프레드야 245 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 그래 246 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 잠깐 잇세이랑 얘기 좀 할게 247 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - 금방 올 거야 - 그래 248 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 가요 249 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 안 지 얼마나 됐어요? 250 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 며칠요 251 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 엉망진창이네 252 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 엉망진창이죠 253 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 난 원치 않은 아이였어요 254 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 무슨 말이에요? 255 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 할아버지는 절대 외국인을 사위로 받아들이지 않았을 거예요 256 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 혼혈 손자도요 257 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 당신이 아들인 걸 알았을까요? 알렉상드르가요 258 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 그는 내게 엄했어요 259 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 모두에게 엄했어요 그렇죠? 260 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 하지만 내게는 좀 달랐죠 261 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 내가 선택받은 사람 같았어요 262 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 하지만... 263 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 난 그냥 사생아였어요 264 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 우리가 둘 다 자식인 걸 알았군요 265 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 이 모든 건 그걸 위한 걸 수도 있겠네요 266 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 우리가 진실을 알고 가까워지길 바란 거예요 267 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 그 말이 맞으면 좋겠네요 268 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 그러면 우리 어떡하죠? 269 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 내일은 내일의 바람이 불겠죠 270 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 잇세이! 271 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 카미유 272 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 유리카예요 273 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 카미유예요 274 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 다 얘기했어요 275 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 다 알아요 276 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 기분이 어떠세요? 277 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 아직 잘 모르겠어요 278 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 기분은 좋은데 당장은 좀 혼란스럽네요 279 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 탈리온 씨랑 택시 타야 해서 가 볼게요 280 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 반가웠어요 281 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 내일 봐요 282 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 사이가 좋아 보이네요 283 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 그런 편이죠 284 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 아버님을 찾았어요 285 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 잘 계세요 286 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 한번 만나 봐요 287 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 내일 결과 보고 같이 가요 288 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 만나기 싫어요 289 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 거짓말쟁이 290 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 당신을 보고 싶어 하세요 291 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 오늘 밤 같이 있을까요? 292 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 내가 좀 딱딱할 수도 있어요 293 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 늘 그렇잖아요 294 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 안녕 295 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 "1 라운드" 296 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 프랑스에서 치른 경연의 결과예요 297 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 규칙은 간단합니다 298 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 점수가 가장 높은 사람이 299 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 레제 씨의 상속자가 됩니다 300 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 질문 있나요? 301 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 1 라운드, 이론 302 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 토미네 잇세이, 70점 303 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 카미유 레제, 30점 304 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 2 라운드 음식과 와인 짝짓기 305 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 토미네 잇세이, 35점 306 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 카미유 레제, 65점 307 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 2 라운드까지는 토미네 씨가 10점 앞섰습니다 308 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 이제 세 번째이자 마지막 라운드입니다 309 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 블렌딩이죠 310 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 "1번 45점 2번 55점" 311 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 토미네 잇세이, 45점 312 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 카미유 레제, 55점 313 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 동점이네요 314 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 괜찮아요? 315 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - 네 - 그래요! 다행이다! 316 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 고마워요 317 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - 고마워요 - 놀랍네요 318 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 알렉상드르 씨는 이걸 예상하셨어요 319 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 두 분에게 메시지를 남겼습니다 320 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 너희가 이걸 보고 있다면 둘 다 재능이 있기 때문이겠지 321 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 내 예상을 뛰어넘을 정도로 322 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 잇세이, 넌 의심의 여지 없이 내 최고의 제자였어 323 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 넌 정말 대단했어, 잇세이 324 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 카미유, 네가 거기 있다면 325 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 엄마가 우리를 완전히 멀어지게 하는 데 실패했겠구나 326 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 혈연은 쉽게 끊을 수 없지 327 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 나와 포도밭을 함께 걷던 그 조그만 아이를 328 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 영원히 잊지 못할 거야 329 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 폭풍이 와도 같이 걸었지 330 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 기억나니? 331 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 여기까지 온 너희를 축하한다 332 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 자... 333 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 당연히 승자는 한 명이어야겠지 334 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 사실 내가 건설한 제국을... 335 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 내가 모은 귀중한 와인 컬렉션을 간단히 나눌 순 없어 336 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 솔로몬 왕 앞에 섰던 어머니를 기억하렴 337 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 자기 아이를 둘로 나누길 거부했던 어머니 말이야 338 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 그 어머니가 나다 339 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 최종 경연이 있을 거야 340 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 서든 데스 방식이 좋겠지 341 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 '신의 물방울' 경연이라고 이름 붙였다 342 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 '신의 물방울'이 뭔지 알아내는 사람이 343 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 신전의 수호자가 될 거다 344 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 내 저장고를 써도 돼 345 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 마음껏 탐색해 봐 346 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 행운을 빈다 347 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 이게 뭐 하는 짓이죠? 348 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 나도 몰랐어요 미안해요 349 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 신전의 수호자, 솔로몬 350 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 우린 여기까지 오려고 죽도록 고생했어요 351 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 죽었든 살았든 지옥에나 가라고 해요! 352 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 얼마나 실망스러운지 전적으로 이해해요 353 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 실망요? 354 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 이건 실망이 아니에요 355 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 이건 분노예요, 네? 356 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 '신의 물방울?' 357 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 우리더러 어쩌라고요? 358 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 자기가 신이고 359 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 그 와인을 찾으면 '선택받은 자'라고요? 360 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 웃기지 마요 361 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 난 그만할게요 362 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 토미네 씨 363 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 토미네 씨가 알아야 할 게 있어요 364 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 괜찮아요 정말이에요 365 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 당신은 자격 있어요 난 그냥 집에 가고 싶어요 366 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 당신이 그만두면 나도 그만둘래요 367 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 이러지 않아도 돼요 368 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 아니요, 이래야죠 369 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 탈리온한테 말했어요? 뭐래요? 370 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 우리 둘 다 그만두면 루카가 다 가져요 371 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - 뭐라고요? - 아버지의 절친이었죠? 372 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 아니요 웃기지 말라 그래요 373 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 루카 잉글레세는 한 푼도 못 가질 거예요 374 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 가요 375 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 어디를요? 376 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 그 망할 '신의 물방울'을 찾으러요 377 00:36:15,467 --> 00:36:22,391 더럽고 치사해서 못 해 먹겠네, 젠장! 378 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 물방울이 너무 많아요 379 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 맞아요 380 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 '신의 물방울'이 무슨 뜻일까요? 381 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 제일 좋아하는 와인이겠죠 382 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 제일 평점이 높고 제일 개인적인 와인요 383 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 전혀 모르겠어요 384 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 어떤 아버지가 자기 자식한테 이러죠? 385 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 직접 말해 봐요 나보다 아빠를 잘 알잖아요 386 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 잘 몰라요 387 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 난 한 번도 여기 초대된 적 없어요 388 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 우리 마실까요? 389 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 좋죠, 마셔요 390 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 우리 아버지는 지금 우리가 무척 자랑스러울 거예요 391 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 관심 없어요 392 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 이게 바로 '신의 물방울'이겠네요 393 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 아니면... 394 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 이 저장고에 있는 87,000병 중 하나겠죠 395 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 세 병 마셨네 396 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 이제... 397 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86,987병만 마시면 되겠다 398 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 계산이 틀렸어요 399 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 아닌데요 400 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 86,987이라고 했어요 401 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 86,997이 맞죠 402 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 87이 아니고요 403 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 그렇게 말했거든요 404 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 아니요, 이랬어요 405 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 8만 6천9백... 406 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 젠장, 기억이 안 나네 407 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 그래요 408 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 화장실 가야겠어요 409 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - 이쪽인가? - 위층이에요 410 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 거기요 411 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 아빠 412 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 겁내지 마, 카미유 413 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - 근데... - 왜? 414 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 다섯까지 세 봐 415 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 하나 416 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 둘 417 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 셋 418 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 넷 419 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 다섯 420 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 레제 씨? 421 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 준비됐나요? 422 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 토미네 씨는 '신의 물방울'이 무엇이냐는 질문에 423 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 샹베르탱 그랑 크뤼 도멘 아르망 루소 1996년산이라 답했습니다 424 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 죄송합니다 정답이 아닙니다 425 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 레제 씨의 답을 읽겠습니다 426 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 '신의 물방울'이 무엇이냐는 질문에 427 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 이렇게 답했습니다 '비' 428 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 비가 정답입니다 429 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 축하합니다, 레제 씨 430 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 죄송한데요 둘만 있게 해 주실래요? 431 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 물론이죠 이 집은 이제 레제 씨 겁니다 432 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 하나, 둘, 셋 433 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 나 부정행위 했어 434 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 넷, 다섯 435 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 와인은 땅이고 436 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 사람이고, 하늘이야 437 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 비가 없으면 포도밭도 없고 438 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 와인도 없고 439 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 인생도 없어 440 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 이 모든 게 순리야 441 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 아빠가 부정행위를 했어요 442 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 아빠는 '신의 물방울'을 내가 찾길 바랐어요 443 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 어릴 때의 기억이 있어요 444 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 어드밴티지를 줬군요 445 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 당연하죠 446 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 당신이 그의 딸이니까요 447 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 우리 둘 다 아빠의 자식이에요 448 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 법정에 가요 449 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 우리가 이복 남매란 걸 증명해요 450 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 전 재산을 우리 둘이 나눠야 해요 451 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 어떻게 생각해요? 452 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 어머니 453 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 교수님이 남긴 유산의 반을 받을 수 있을 것 같아요 454 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 제가 교수님 아들인 걸 어머니가 세상에 밝히기만 하면요 455 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 하지만 그러지 않을 거예요 456 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 어머니나 할아버지 평판에 폐가 돼서가 아니에요 457 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 그건 관심 없어요 458 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 제가 교수님 아들이 아니라고 생각하기 때문이에요 459 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 제 아버지는 한 분뿐이에요 460 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 실례할게요 461 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 56호 카미유 레제 컬렉션입니다 462 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 버건디, 코트 데 뉴이 리슈부르, 그랑 크뤼 463 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 도멘 앙리 자이에 1988년산입니다 464 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 17,000부터 시작합니다 17,500, 18,000 465 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18,500, 19,000, 19,500 466 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25,000 467 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 저기 계신 신사분께서 25,000유로를 제시하셨습니다 468 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 더 입찰하실 분 계십니까? 469 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 마감하겠습니다 470 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 25,000유로에 낙찰됐습니다 471 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 57호 역시 카미유 레제 컬렉션입니다 472 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 코트 로티, 레 그랑데 폰탱 1989년산입니다 473 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - 안녕, 로렌초 - 안녕 474 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 생각해 봤어? 475 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 할게 근데 조건이 하나 있어 476 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 말해 477 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 미야비랑 같이 하고 싶어 478 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 축하해, 두 사람은 이제 '레제 가이드'의 새 편집장이야 479 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 어떡해! 480 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - 이거 분명 죽을걸 - 왜? 481 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 선인장도 못 살렸잖아 482 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 그건 맘에 안 들었어 483 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 그럼 왜 샀어? 484 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 선물 받았어 485 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 할머니한테 486 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 할머니? 487 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 실례합니다 토미네 잇세이 씨세요? 488 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 네 489 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 배달 온 게 있어요 따라오세요 490 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 여기 서명해 주세요 491 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 고맙습니다 492 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 선생님 거예요 493 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 "남매" 494 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 "아기 타다시, 오키모토 슈의 만화 '신의 물방울' 원작" 495 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 자막: 차동인