1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Pindah, pindahkan ranjangnya.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Ayo taruh selimut di lantai.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Pak Tomine?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Pak Tomine, kau ada?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Pak Tomine?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Boleh bicara sebentar?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Aku tahu hari ini akan datang.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Aku lega.
9
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Aku selalu takut.
10
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Bahkan sejak Issei masih kecil.
11
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Orang mungkin mengira
ciri wajahnya bukan ciri Jepang
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
dan mereka akan bergosip dia blasteran.
13
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Suatu hari...
14
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
Mereka tahu ayahnya orang asing?
15
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Tidak.
16
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Ini tak berhubungan dengan Issei.
17
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Aku takut orang membicarakanku.
18
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Berkata aku bukan ayah kandungnya.
19
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Aku cuma penipu.
20
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Ayah kandungnya adalah...
21
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Saat anak-anak tumbuh
dengan banyak cinta...
22
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
mereka menjadi percaya diri,
23
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
dan mampu mengatasi kesulitan.
24
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Aku melakukan sebisaku.
25
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Kau melakukan jauh lebih baik dari itu.
26
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Kau harus bangga dengan dirimu.
27
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Dan dengan Issei.
28
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Bagaimana keadaannya?
29
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Bagaimana kompetisinya?
30
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Dia berusaha keras.
31
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Jelas, tak mudah baginya.
32
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Tetapi dia bertekad.
33
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Jadi, kalian berpacaran, bukan?
34
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Bagus.
35
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Tolong urus dia.
36
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Putramu menyayangimu sebagai ayahnya.
37
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Sangat sayang.
38
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Kini kutinggalkan kau.
39
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Aku punya...
40
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Ini untukmu.
41
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Ini milikmu, bukan?
42
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Ayolah.
43
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Sial!
44
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Sial, sial!
45
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Kau melakukan apa di luar kemarin?
46
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
1990 adalah tahun yang amat cerah.
47
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
Aku harus memeriksa geografi parsel tanah,
48
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
melihat itu menghadap ke mana.
49
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Mencicipi tanahnya, merasakan mineralnya.
50
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Mourvèdre sangat kuat, bukan?
51
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Dan Syrah,
52
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
sangat penuh matahari,
hingga hampir tak ada keasaman.
53
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Nona Léger, Pak Tomine.
54
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Waktu kalian tinggal satu jam.
55
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Aku perlu udara segar.
56
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Kau tak mau mencicipinya?
57
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Tidak usah.
58
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Kunyatakan tes ini resmi selesai.
59
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Pesawat kita untuk kembali ke Tokyo
sudah dipastikan untuk besok.
60
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Baiklah.
61
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Dan, jika kalian mau,
untuk malam ini aku ingin usulkan
62
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
untuk makan malam bersama. Ya?
63
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Aku ingin menyiapkan makan malam
untuk berterima kasih telah menerimaku.
64
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Jadi, kau tahu di mana aku bisa memancing?
65
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ya. Tetapi,
66
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
mungkin sesuatu, yang lebih mudah, dan...
67
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Lagi pula, aku, tak punya, alat,
68
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Pancing.
- Pancing.
69
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Itu, bukan masalah.
70
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Apa dia sungguh berpikir akan menangkap...
71
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Mustahil!
72
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Aku tak percaya!
- Wah.
73
00:12:39,968 --> 00:12:41,345
Wah.
74
00:12:41,345 --> 00:12:43,555
Aku tak mengira ini.
75
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Mengira apa?
76
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Segalanya.
77
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Dia.
78
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Dia bisa saja pergi membawa warisan,
tetapi dia mau layak mendapat kemenangan.
79
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Ini gila. Siapa yang lakukan itu, ya?
80
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Pria itu selalu mengendalikan diri.
81
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Tampaknya dia tahu siapa dirinya
dan dia tak apa dengan itu.
82
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Aku mengaguminya.
83
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Dia agak menyebalkan,
tetapi kurasa aku menyukainya.
84
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Lalu ada kau.
85
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Jangan tampak terlalu kegirangan.
86
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Terakhir kali aku jatuh cinta,
perlu tiga tahun untuk melupakannya.
87
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Jadi, maaf untuk jadi agak peka soal ini.
88
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Selagi kau membahas dengan istrimu
tentang keindahan anggur,
89
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
aku akan meringkuk di balik selimut.
90
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Mungkin aku bisa menjagamu,
sebagai pacar gelap.
91
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Dengar baik-baik.
92
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Tak akan pernah. Paham? Tak akan.
93
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Sudah usai dengan Juliette.
94
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Aku putus dengannya.
95
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Dan kau beri tahu ini sekarang?
96
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Ayolah, aku tak bisa bicara dengan,
semua aturan gila itu...
97
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Kau, kau!
98
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Ini anggur yang dipilih Alexandre Léger.
99
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Anggur misterius.
100
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Tunggu. Biar kutebak.
Bagaimanapun, ini anggurku.
101
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Ya, tentu.
102
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Ini.
103
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Bajingan itu.
104
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Tidak, maksudku bukan kau.
105
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Maksudku Alexandre.
106
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Karena dia memilih Châteauneuf-du-Pape.
107
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Tiga belas jenis anggur.
108
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Tiga belas. Itu sulit sekali
menemukan proporsi yang tepat.
109
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
1990?
110
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Benar.
111
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Tahun panen yang luar biasa.
Kau mau mencicipinya?
112
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Ayo.
113
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
Baik, kenapa tidak. Terima kasih.
114
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Ini.
115
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Terima kasih.
116
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Jadi?
117
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Astaga, lezat sekali!
118
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Kau punya pekerjaan terbaik di dunia,
Pak Chassangre.
119
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe.
120
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Kau siap?
121
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ya, tentu.
- Nah.
122
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Peserta pertama.
123
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Peserta kedua.
124
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Sangat lumayan.
125
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Anak-anak ini sungguh berbakat, bukan?
126
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Andai aku punya
sepertiga bakat mereka pada usia mereka.
127
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Ini luar biasa.
128
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Kau harus memberi mereka nilai.
129
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Aku benci melakukan ini.
130
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Aku paham. Aku tak mau ada dalam posisimu.
131
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Peserta pertama.
132
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Peserta kedua.
133
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Ini.
134
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Sudah dipilih.
135
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Aku benci pria ini.
136
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Kau sering mengurus
kasus warisan, seperti yang ini?
137
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Karena aku cuma penasaran.
Apa ini biasanya berakhir dengan baik?
138
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
Dalam 48 jam,
139
00:17:58,704 --> 00:18:02,249
salah satu dari mereka
akan pergi dengan harta yang luar biasa,
140
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 juta euro.
141
00:18:03,750 --> 00:18:05,544
Dan yang satu lagi hanya bisa menangis.
142
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
Itu sangat kejam.
143
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Aku sudah bisa mengatakan
bahwa yang tak dapat apa-apa
144
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
akan sangat kesal, mungkin selamanya.
145
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Mereka tak akan dianggap layak.
146
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
Mereka akan dapat kepastian
mereka tak diinginkan.
147
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Ini racun yang lambat, tetapi maut.
148
00:18:20,684 --> 00:18:22,561
Dan yang dapat segalanya
149
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
tak akan tahu harus apa
dengan semua uang itu,
150
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
dan mungkin akan merusak segalanya.
151
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Kau melakukan apa bila punya segalanya?
152
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Kau ingin apa lagi?
153
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Tak ada pemenang.
154
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Semua ini hanya hal bodoh,
jika aku boleh berpendapat.
155
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Tetapi...
156
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Apa kau bicara dengan Alexandre soal ini?
157
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Aku berusaha...
158
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Tetapi dia sangat kegirangan
dengan semua tes yang dia buat.
159
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Kukatakan ini kejam
untuk yang tak dapat apa-apa.
160
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Dan dia berkata, jika aku mau
tetap menyimpan upahku yang sangat mahal,
161
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
aku harus menutup mulutku.
162
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Jadi, aku tutup mulut.
163
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Untuk menjawab pertanyaanmu,
164
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
warisan adalah tragedi.
165
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Itu selalu berakhir dengan buruk.
166
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Hanya keajaiban yang bisa
menyelamatkan mereka.
167
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Ayo!
168
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Ini yang sama?
- Benar! Itu dia.
169
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Sudah, sudah...
Hentikan, jangan ditambah.
170
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Dengarkan aku.
- Ayo, hentikan.
171
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Kenapa? Ada telur ayam palsu?
Tak mudah.
172
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Ayam berbulu, bukan...
173
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Yang benar saja?
- Aku mau mencicipi gnocchi.
174
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Kau membuatnya sendiri?
- Aku raja gnocchi.
175
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Aku tak sabar.
- Selamat, Issei.
176
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Sangat lezat.
- Ya.
177
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, kau sungguh... Kau punya
banyak bakat. Terima kasih banyak.
178
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
179
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Baik!
- Tetapi, tepungnya yang...
180
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
Dan telur dari ayam asli yang berbulu.
181
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Jauh lebih enak dengan telur.
- Kenapa ada telur?
182
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Begini...
183
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
beginilah tepatnya aku selalu
membayangkan makan malam di negerimu.
184
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Semua bicara terlalu keras,
selalu saling menyentuh.
185
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Tertawa.
186
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Aku ingat semua hidangan keluargaku
dengan orang tuaku
187
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
ketika kami tak saling menatap,
tak saling bicara.
188
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Kami bersama, tetapi tak bersama.
189
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Aku merasa sangat mujur
ada di sini malam ini.
190
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Untuk melihat kegembiraan
saat makan itu berharga.
191
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Beginilah seharusnya.
192
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Aku akan selalu ingat.
193
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Terima kasih banyak.
194
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Terima kasih.
- Terima kasih, Issei.
195
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Untuk Issei!
- Untuk Issei!
196
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Bersulang.
197
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Ya, maaf.
198
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Begini, saat aku bicara dengan Pak Talion,
199
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
aku ingat bahwa,
200
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
orang tua Issei datang ke kediaman ini,
30 tahun yang lalu.
201
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Dan kau belum lahir, dan,
202
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
usiamu dua tahun.
203
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
Dan ini sungguh luar biasa,
204
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
tetapi orang tuamu
dan orang tuamu bertemu di sini.
205
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Jadi, aku melakukan penelitian,
dan aku menemukan, beberapa foto.
206
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Tunggu. Akan kuambil.
207
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
Wah.
208
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Sungguh?
209
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Itu gila.
- Ya.
210
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Kau tahu?
211
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
Aku tak tahu itu.
212
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Itu gila.
213
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Ini untukmu. Lihat ini.
214
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Itu kau. Manis sekali.
215
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
Dan Issei.
216
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Terima kasih.
217
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Dia cantik.
218
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Ya, sungguh.
219
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Wah.
220
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
Wah.
221
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Itu ibuku.
222
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Kurasa kami tak mirip.
223
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Maksudku, aku dan ayahku.
224
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Ya, kalian mirip.
225
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Sungguh?
226
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Baiklah.
227
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Kau, pada segi lain,
kau sungguh mirip ayahmu.
228
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Dia bukan ayahku.
229
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Dia membesarkanku, tetapi...
230
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Ini bukan ayahku.
231
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Maafkan aku.
232
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Aku tak tahu. Maafkan aku.
233
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Ayah kandungku,
234
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
dia ada di foto ini.
235
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Apa maksudmu?
236
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Maksudku...
237
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Apa katanya?
238
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Ayo bicara nanti.
239
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Tak apa. Semua beres.
- Baiklah.
240
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Tunjukkan aku.
- Lihat. Itu...
241
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Kau mengenalinya? Itu Alfred.
242
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Itu.
243
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Aku akan bicara dengan Issei sebentar, ya?
244
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Aku akan kembali.
- Ya, baiklah.
245
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Ayo.
246
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Sejak kapan kau tahu?
247
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Beberapa hari.
248
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Itu kacau.
249
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Itu kacau.
250
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Aku tak diinginkan.
251
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Apa maksudmu?
252
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Kakekku tak akan menerima
Gaijin sebagai menantunya.
253
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Dan, blasteran sebagai cucu.
254
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Kau pikir dia tahu kau putranya?
Alexandre, maksudku.
255
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Dia bersikap keras padaku.
256
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Dia bersikap keras dengan semua orang, ya?
257
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Tetapi denganku, dia berbeda.
258
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Aku merasa aku yang terpilih.
259
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Tetapi...
260
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
Aku hanya anak haramnya.
261
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Dia tahu kita sama-sama anaknya.
262
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Mungkin itulah inti seluruh hal ini.
263
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Dia ingin kita mengetahui kebenaran
dan jadi akrab.
264
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Semoga kau benar.
265
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Jadi, apa yang kita lakukan?
266
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Angin besok akan bertiup besok.
267
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
268
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille!
269
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika!
270
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
271
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Aku sudah beri tahu dia.
272
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Aku tahu.
273
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Jadi, bagaimana perasaanmu tentang itu?
274
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Aku belum yakin.
275
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Aku senang tetapi semua tampak rumit.
276
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Aku harus pergi.
Aku naik taksi bersama Pak Talion.
277
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Senang berkenalan denganmu.
278
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Sampai besok.
279
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Tampaknya kalian berdua akrab.
280
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Begitulah.
281
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Aku menemukan ayahmu.
282
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Dia baik-baik saja.
283
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Kurasa kau harus menemuinya.
284
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Besok, kita akan pergi bersama
setelah tes.
285
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Aku tak mau menemuinya.
286
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Dia pembohong.
287
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Ayahmu merindukanmu.
288
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Kau mau aku bersamamu malam ini?
289
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Mungkin aku agak menyebalkan.
290
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Kau selalu begitu.
291
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Hei.
292
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
PUTARAN 1
293
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Di sini,
ada hasil tes yang dilakukan di Prancis.
294
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Prinsipnya mudah.
295
00:29:50,791 --> 00:29:53,418
Yang mendapat angka terbanyak
296
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
akan dijadikan pewaris warisan Léger.
297
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Ada pertanyaan?
298
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Pertama, putaran akademis.
299
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 poin.
300
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
301
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Putaran kedua.
Mencocokkan makanan dengan anggur.
302
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
303
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
304
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Jadi, pada akhir dua putaran pertama,
Pak Tomine unggul sepuluh poin.
305
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Kini putaran ketiga dan terakhir.
306
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Yang disebut campuran.
307
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 poin.
308
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
309
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Ini seri.
310
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Kau tak apa-apa dengan ini?
311
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ya.
- Ya! Syukurlah!
312
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Terima kasih. Terima kasih.
313
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Terima kasih.
- Mengagumkan.
314
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Dia sudah tahu.
Alexandre tahu ini akan terjadi.
315
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Dia meninggalkan pesan untuk kalian.
Ada di sini.
316
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Jika kalian berdua menontonku saat ini,
itu karena kalian berbakat,
317
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
melampaui seluruh pengharapanku.
318
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, kau jelas murid terbaikku.
319
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Dan hasil kerjamu sungguh hebat, Issei.
320
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, jika kau masih di sini,
321
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
maka ibumu tak berhasil sepenuhnya
menjauhkanmu dariku.
322
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Ikatan darah tak bisa diputus begitu saja.
323
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Aku akan selalu ingat gadis kecil
324
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
yang berjalan denganku di kebun anggur.
325
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Walau ada badai yang datang.
326
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Kau ingat?
327
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Kalian berdua mencapai sejauh ini,
dan aku memberi selamat.
328
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Kini...
329
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
tampaknya jelas
hanya bisa ada satu pemenang.
330
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Sebenarnya, kerajaan yang kubangun,
331
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
koleksi anggur berharga yang kukumpulkan
tak bisa dipisahkan.
332
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Aku ingin kalian memikirkan ibu itu,
333
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
yang menghadap Raja Sulaiman,
menolak membelah anaknya.
334
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Ibu itu adalah aku.
335
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
Akan ada tes terakhir.
336
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Semacam mati langsung, istilahnya.
337
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Kusebut ini tes Tetesan Tuhan.
338
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Yang menemukan apa Tetesan Tuhan itu
339
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
akan menjadi penjaga kuil.
340
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Gudangku jadi milik kalian.
341
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Jelajahi sesukanya.
342
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Semoga berhasil.
343
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Apa-apaan ini?
344
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Aku tak tahu. Maafkan aku.
345
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Penjaga kuil. Sulaiman.
346
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Bila kupikir kami bekerja keras
hingga sejauh ini, ya ampun.
347
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Mati atau tidak, persetan dia!
348
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Aku sungguh memahami keputusasaanmu.
349
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Keputusasaan?
350
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Ini bukan putus asa.
351
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Ini marah, ya?
352
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Tetesan Tuhan?
353
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
Kami harus melakukan apa soal itu?
354
00:34:57,181 --> 00:34:58,640
Pria ini menyatakan dirinya Tuhan
355
00:34:58,640 --> 00:35:01,185
dan yang menemukan anggurnya
jadi "yang terpilih"? Astaga.
356
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Persetan ini.
357
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Aku berhenti.
358
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Pak Tomine.
359
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Kurasa ada sesuatu yang harus kauketahui.
360
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Tak apa, Issei, serius.
361
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Kau layak, tak apa denganku.
Aku cuma ingin pulang.
362
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Jika kau berhenti, aku berhenti.
363
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Kau tak harus melakukan ini.
364
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Ya, harus.
365
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Kau katakan apa kepada Talion?
Apa katanya?
366
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Jika kita berdua berhenti,
semua jadi milik Luca.
367
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Apa?
- Dia sahabat ayahmu, bukan?
368
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Tidak, lupakan itu.
369
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese tak akan dapat apa-apa.
Sama sekali!
370
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Ayo.
371
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Kau mau ke mana?
372
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Menemukan Tetesan Tuhan itu.
373
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Dasar bajingan. Sial. Ini menyebalkan!
374
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Dasar bajingan. Sial!
375
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Tetesannya banyak.
376
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ya.
377
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Menurutmu apa maksudnya, Tetesan Tuhan?
378
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Anggur kesukaannya.
379
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
Yang tertinggi peringkatnya.
Paling pribadi.
380
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Aku sama sekali tak tahu.
381
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Ayah seperti apa
yang melakukan ini pada anak-anaknya?
382
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Kau yang katakan.
Kau lebih mengenalnya dariku.
383
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Tidak.
384
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Dia tak pernah mengundangku ke sini.
385
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Kita minum?
386
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Ya. Ayo minum.
387
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Ayah kita akan sangat bangga
kepada kita saat ini.
388
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Aku tak peduli.
389
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Ini bisa saja jadi Tetesan Tuhan.
390
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Atau...
391
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
salah satu dari 87.000 botol
di gudang ini.
392
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Tiga habis.
393
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Tinggal...
394
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
86.987 lagi.
395
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Kau salah berhitung.
396
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Tidak.
397
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Katamu 86.987.
398
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Itu 86.997.
399
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Bukan 87.
400
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Itu kataku.
401
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Tidak, katamu...
402
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86.900...
403
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Sial, aku tak ingat.
404
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Baiklah.
405
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Aku harus ke kamar mandi.
406
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Lewat sini?
- Di atas.
407
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Di sana.
408
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Ayah.
409
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Jangan takut, Camille.
410
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Tetapi...
- Tetapi apa?
411
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Ayo. Berhitung hingga lima.
412
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Satu.
413
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Dua.
414
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tiga.
415
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Empat.
416
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Lima.
417
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Nona Léger?
418
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Kita siap?
419
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Pertama, Pak, Tomine, untuk pertanyaan,
"Apa itu Tetesan Tuhan?",
420
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
kau menjawab "Chambertin Grand Cru
Perkebunan Anggur Armand Rousseau 1996".
421
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Maaf. Bukan itu jawaban yang benar.
422
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Jawaban Nona Léger sekarang.
423
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
Untuk pertanyaan,
"Apa itu Tetesan Tuhan?",
424
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
jawabanmu, "Hujan."
425
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
Hujan adalah jawaban yang benar.
426
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Selamat, Nona Léger.
427
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Maaf, Pak Talion, apa kau bisa pergi?
428
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Tak masalah. Kini rumah ini milikmu.
429
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Satu. Dua. Tiga.
430
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Aku curang.
431
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Empat. Lima.
432
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Anggur adalah bumi...
433
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
manusia dan langit.
434
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Tanpa hujan, tak ada pohon anggur.
435
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Tak ada anggur...
436
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
tak ada kehidupan.
437
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Begitulah aturan ilahi.
438
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre curang.
439
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Tetesan Tuhan, dia ingin aku menemukannya.
440
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Itu kenanganku saat kecil.
441
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Dia memberimu keuntungan.
442
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Itu normal.
443
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Kau putrinya.
444
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Kita berdua anak-anaknya, Issei.
445
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Kita ajukan dia ke pengadilan.
446
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Kita akan buktikan kita saudara tiri.
447
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Mereka akan harus membagi
semuanya di antara kita.
448
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Bagaimana menurutmu?
449
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Ibu,
450
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
aku ingin memberi tahu, aku bisa mengklaim
separuh warisan Alexandre.
451
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Aku hanya harus mengatakan
kepada semua orang, aku putranya.
452
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Tetapi aku tak akan melakukannya.
453
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Bukan karena soal reputasi Ibu atau Kakek.
454
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Aku cuma tak peduli.
455
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Aku tak akan mengumumkannya
karena aku tak menganggap aku putranya.
456
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Aku cuma punya satu ayah.
457
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Maaf.
458
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Unit 56. Dari koleksi Camille Léger.
459
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Bourgogne, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
460
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Perkebunan anggur Henri Jayer, 1988.
461
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Kami mulai lelang pada 17.000 euro.
17.500. 18.000.
462
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18.500. 19.000. 19.500.
463
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25.000.
464
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
€25.000. Ada tawaran
untuk €25.000 oleh tuan di sana.
465
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Ada yang mau tawarkan lebih tinggi?
466
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Aku akan menutup lelang itu.
467
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Dijual untuk €25.000.
468
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Unit 57. Masih dari koleksi Camille Léger.
469
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Côte Rôtie, Les Grandes Fontaines, 1989.
470
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Hei, Lorenzo.
- Hei, Kawan.
471
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Jadi, bagaimana menurutmu?
472
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Ya, akan kulakukan.
Tetapi dengan satu syarat.
473
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Aku mendengarkan.
474
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Aku ingin Miyabi bersamaku.
475
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Selamat. Kini kalian berdua
penyunting baru Panduan Léger.
476
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Astaga!
477
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Ini jelas akan mati.
- Kenapa?
478
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Kau bahkan tak bisa mengurus kaktus.
479
00:49:07,823 --> 00:49:09,700
Aku tak terlalu suka itu.
480
00:49:09,700 --> 00:49:10,951
Jadi, kenapa kau membeli ini?
481
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Ini hadiah.
482
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Dari nenekku.
483
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Nenek?
484
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Maaf. Apa kau Pak Issei Tomine?
485
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Ya.
486
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Aku ada pengiriman untukmu. Ikuti aku.
487
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Tolong tanda tangan di sini.
488
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Terima kasih.
489
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Dan ini untukmu.
490
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
SAUDARA & SAUDARI
491
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
492
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto