1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Pindah, pindahkan ranjangnya. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Ayo taruh selimut di lantai. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Pak Tomine? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Pak Tomine, kau ada? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Pak Tomine? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Boleh bicara sebentar? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Aku tahu hari ini akan datang. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Aku lega. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Aku selalu takut. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Bahkan sejak Issei masih kecil. 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Orang mungkin mengira ciri wajahnya bukan ciri Jepang 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 dan mereka akan bergosip dia blasteran. 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Suatu hari... 14 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Mereka tahu ayahnya orang asing? 15 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Tidak. 16 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Ini tak berhubungan dengan Issei. 17 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Aku takut orang membicarakanku. 18 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Berkata aku bukan ayah kandungnya. 19 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Aku cuma penipu. 20 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Ayah kandungnya adalah... 21 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Saat anak-anak tumbuh dengan banyak cinta... 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 mereka menjadi percaya diri, 23 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 dan mampu mengatasi kesulitan. 24 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Aku melakukan sebisaku. 25 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Kau melakukan jauh lebih baik dari itu. 26 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Kau harus bangga dengan dirimu. 27 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Dan dengan Issei. 28 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Bagaimana keadaannya? 29 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Bagaimana kompetisinya? 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Dia berusaha keras. 31 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Jelas, tak mudah baginya. 32 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Tetapi dia bertekad. 33 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Jadi, kalian berpacaran, bukan? 34 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Bagus. 35 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Tolong urus dia. 36 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Putramu menyayangimu sebagai ayahnya. 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Sangat sayang. 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Kini kutinggalkan kau. 39 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Aku punya... 40 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Ini untukmu. 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Ini milikmu, bukan? 42 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Ayolah. 43 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Sial! 44 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Sial, sial! 45 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Kau melakukan apa di luar kemarin? 46 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990 adalah tahun yang amat cerah. 47 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 Aku harus memeriksa geografi parsel tanah, 48 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 melihat itu menghadap ke mana. 49 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Mencicipi tanahnya, merasakan mineralnya. 50 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Mourvèdre sangat kuat, bukan? 51 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 Dan Syrah, 52 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 sangat penuh matahari, hingga hampir tak ada keasaman. 53 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Nona Léger, Pak Tomine. 54 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Waktu kalian tinggal satu jam. 55 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Aku perlu udara segar. 56 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Kau tak mau mencicipinya? 57 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Tidak usah. 58 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Kunyatakan tes ini resmi selesai. 59 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Pesawat kita untuk kembali ke Tokyo sudah dipastikan untuk besok. 60 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Baiklah. 61 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Dan, jika kalian mau, untuk malam ini aku ingin usulkan 62 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 untuk makan malam bersama. Ya? 63 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Aku ingin menyiapkan makan malam untuk berterima kasih telah menerimaku. 64 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Jadi, kau tahu di mana aku bisa memancing? 65 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ya. Tetapi, 66 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 mungkin sesuatu, yang lebih mudah, dan... 67 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Lagi pula, aku, tak punya, alat, 68 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Pancing. - Pancing. 69 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Itu, bukan masalah. 70 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Apa dia sungguh berpikir akan menangkap... 71 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Mustahil! 72 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Aku tak percaya! - Wah. 73 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 Wah. 74 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 Aku tak mengira ini. 75 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Mengira apa? 76 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Segalanya. 77 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Dia. 78 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Dia bisa saja pergi membawa warisan, tetapi dia mau layak mendapat kemenangan. 79 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Ini gila. Siapa yang lakukan itu, ya? 80 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Pria itu selalu mengendalikan diri. 81 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Tampaknya dia tahu siapa dirinya dan dia tak apa dengan itu. 82 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Aku mengaguminya. 83 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Dia agak menyebalkan, tetapi kurasa aku menyukainya. 84 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Lalu ada kau. 85 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Jangan tampak terlalu kegirangan. 86 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Terakhir kali aku jatuh cinta, perlu tiga tahun untuk melupakannya. 87 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Jadi, maaf untuk jadi agak peka soal ini. 88 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Selagi kau membahas dengan istrimu tentang keindahan anggur, 89 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 aku akan meringkuk di balik selimut. 90 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Mungkin aku bisa menjagamu, sebagai pacar gelap. 91 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Dengar baik-baik. 92 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Tak akan pernah. Paham? Tak akan. 93 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Sudah usai dengan Juliette. 94 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Aku putus dengannya. 95 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Dan kau beri tahu ini sekarang? 96 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Ayolah, aku tak bisa bicara dengan, semua aturan gila itu... 97 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Kau, kau! 98 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Ini anggur yang dipilih Alexandre Léger. 99 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Anggur misterius. 100 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Tunggu. Biar kutebak. Bagaimanapun, ini anggurku. 101 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Ya, tentu. 102 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Ini. 103 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Bajingan itu. 104 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Tidak, maksudku bukan kau. 105 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Maksudku Alexandre. 106 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Karena dia memilih Châteauneuf-du-Pape. 107 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Tiga belas jenis anggur. 108 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Tiga belas. Itu sulit sekali menemukan proporsi yang tepat. 109 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990? 110 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Benar. 111 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Tahun panen yang luar biasa. Kau mau mencicipinya? 112 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Ayo. 113 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 Baik, kenapa tidak. Terima kasih. 114 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Ini. 115 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Terima kasih. 116 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Jadi? 117 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Astaga, lezat sekali! 118 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Kau punya pekerjaan terbaik di dunia, Pak Chassangre. 119 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. 120 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Kau siap? 121 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ya, tentu. - Nah. 122 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Peserta pertama. 123 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Peserta kedua. 124 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Sangat lumayan. 125 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Anak-anak ini sungguh berbakat, bukan? 126 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Andai aku punya sepertiga bakat mereka pada usia mereka. 127 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Ini luar biasa. 128 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Kau harus memberi mereka nilai. 129 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Aku benci melakukan ini. 130 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Aku paham. Aku tak mau ada dalam posisimu. 131 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Peserta pertama. 132 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Peserta kedua. 133 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Ini. 134 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Sudah dipilih. 135 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Aku benci pria ini. 136 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Kau sering mengurus kasus warisan, seperti yang ini? 137 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Karena aku cuma penasaran. Apa ini biasanya berakhir dengan baik? 138 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 Dalam 48 jam, 139 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 salah satu dari mereka akan pergi dengan harta yang luar biasa, 140 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 juta euro. 141 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 Dan yang satu lagi hanya bisa menangis. 142 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 Itu sangat kejam. 143 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Aku sudah bisa mengatakan bahwa yang tak dapat apa-apa 144 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 akan sangat kesal, mungkin selamanya. 145 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Mereka tak akan dianggap layak. 146 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 Mereka akan dapat kepastian mereka tak diinginkan. 147 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Ini racun yang lambat, tetapi maut. 148 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 Dan yang dapat segalanya 149 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 tak akan tahu harus apa dengan semua uang itu, 150 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 dan mungkin akan merusak segalanya. 151 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Kau melakukan apa bila punya segalanya? 152 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Kau ingin apa lagi? 153 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Tak ada pemenang. 154 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Semua ini hanya hal bodoh, jika aku boleh berpendapat. 155 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Tetapi... 156 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Apa kau bicara dengan Alexandre soal ini? 157 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Aku berusaha... 158 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Tetapi dia sangat kegirangan dengan semua tes yang dia buat. 159 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Kukatakan ini kejam untuk yang tak dapat apa-apa. 160 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Dan dia berkata, jika aku mau tetap menyimpan upahku yang sangat mahal, 161 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 aku harus menutup mulutku. 162 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Jadi, aku tutup mulut. 163 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Untuk menjawab pertanyaanmu, 164 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 warisan adalah tragedi. 165 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Itu selalu berakhir dengan buruk. 166 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Hanya keajaiban yang bisa menyelamatkan mereka. 167 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Ayo! 168 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Ini yang sama? - Benar! Itu dia. 169 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Sudah, sudah... Hentikan, jangan ditambah. 170 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Dengarkan aku. - Ayo, hentikan. 171 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Kenapa? Ada telur ayam palsu? Tak mudah. 172 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Ayam berbulu, bukan... 173 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Yang benar saja? - Aku mau mencicipi gnocchi. 174 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Kau membuatnya sendiri? - Aku raja gnocchi. 175 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Aku tak sabar. - Selamat, Issei. 176 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Sangat lezat. - Ya. 177 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, kau sungguh... Kau punya banyak bakat. Terima kasih banyak. 178 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 179 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Baik! - Tetapi, tepungnya yang... 180 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 Dan telur dari ayam asli yang berbulu. 181 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Jauh lebih enak dengan telur. - Kenapa ada telur? 182 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Begini... 183 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 beginilah tepatnya aku selalu membayangkan makan malam di negerimu. 184 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Semua bicara terlalu keras, selalu saling menyentuh. 185 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Tertawa. 186 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Aku ingat semua hidangan keluargaku dengan orang tuaku 187 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 ketika kami tak saling menatap, tak saling bicara. 188 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Kami bersama, tetapi tak bersama. 189 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Aku merasa sangat mujur ada di sini malam ini. 190 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Untuk melihat kegembiraan saat makan itu berharga. 191 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Beginilah seharusnya. 192 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Aku akan selalu ingat. 193 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Terima kasih banyak. 194 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Terima kasih. - Terima kasih, Issei. 195 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Untuk Issei! - Untuk Issei! 196 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Bersulang. 197 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Ya, maaf. 198 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Begini, saat aku bicara dengan Pak Talion, 199 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 aku ingat bahwa, 200 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 orang tua Issei datang ke kediaman ini, 30 tahun yang lalu. 201 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Dan kau belum lahir, dan, 202 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 usiamu dua tahun. 203 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 Dan ini sungguh luar biasa, 204 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 tetapi orang tuamu dan orang tuamu bertemu di sini. 205 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Jadi, aku melakukan penelitian, dan aku menemukan, beberapa foto. 206 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Tunggu. Akan kuambil. 207 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Wah. 208 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Sungguh? 209 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Itu gila. - Ya. 210 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Kau tahu? 211 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 Aku tak tahu itu. 212 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Itu gila. 213 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Ini untukmu. Lihat ini. 214 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Itu kau. Manis sekali. 215 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 Dan Issei. 216 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Terima kasih. 217 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Dia cantik. 218 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Ya, sungguh. 219 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Wah. 220 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 Wah. 221 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Itu ibuku. 222 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Kurasa kami tak mirip. 223 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Maksudku, aku dan ayahku. 224 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Ya, kalian mirip. 225 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Sungguh? 226 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Baiklah. 227 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Kau, pada segi lain, kau sungguh mirip ayahmu. 228 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Dia bukan ayahku. 229 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Dia membesarkanku, tetapi... 230 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Ini bukan ayahku. 231 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Maafkan aku. 232 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Aku tak tahu. Maafkan aku. 233 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Ayah kandungku, 234 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 dia ada di foto ini. 235 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Apa maksudmu? 236 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Maksudku... 237 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Apa katanya? 238 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Ayo bicara nanti. 239 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Tak apa. Semua beres. - Baiklah. 240 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Tunjukkan aku. - Lihat. Itu... 241 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Kau mengenalinya? Itu Alfred. 242 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Itu. 243 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Aku akan bicara dengan Issei sebentar, ya? 244 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Aku akan kembali. - Ya, baiklah. 245 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Ayo. 246 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Sejak kapan kau tahu? 247 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Beberapa hari. 248 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Itu kacau. 249 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Itu kacau. 250 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Aku tak diinginkan. 251 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Apa maksudmu? 252 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Kakekku tak akan menerima Gaijin sebagai menantunya. 253 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Dan, blasteran sebagai cucu. 254 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Kau pikir dia tahu kau putranya? Alexandre, maksudku. 255 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Dia bersikap keras padaku. 256 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Dia bersikap keras dengan semua orang, ya? 257 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Tetapi denganku, dia berbeda. 258 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Aku merasa aku yang terpilih. 259 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Tetapi... 260 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 Aku hanya anak haramnya. 261 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Dia tahu kita sama-sama anaknya. 262 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Mungkin itulah inti seluruh hal ini. 263 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Dia ingin kita mengetahui kebenaran dan jadi akrab. 264 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Semoga kau benar. 265 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Jadi, apa yang kita lakukan? 266 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Angin besok akan bertiup besok. 267 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 268 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille! 269 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika! 270 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 271 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Aku sudah beri tahu dia. 272 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Aku tahu. 273 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Jadi, bagaimana perasaanmu tentang itu? 274 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Aku belum yakin. 275 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Aku senang tetapi semua tampak rumit. 276 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Aku harus pergi. Aku naik taksi bersama Pak Talion. 277 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Senang berkenalan denganmu. 278 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Sampai besok. 279 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Tampaknya kalian berdua akrab. 280 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Begitulah. 281 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Aku menemukan ayahmu. 282 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Dia baik-baik saja. 283 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Kurasa kau harus menemuinya. 284 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Besok, kita akan pergi bersama setelah tes. 285 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Aku tak mau menemuinya. 286 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Dia pembohong. 287 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Ayahmu merindukanmu. 288 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Kau mau aku bersamamu malam ini? 289 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Mungkin aku agak menyebalkan. 290 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Kau selalu begitu. 291 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Hei. 292 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 PUTARAN 1 293 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Di sini, ada hasil tes yang dilakukan di Prancis. 294 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Prinsipnya mudah. 295 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 Yang mendapat angka terbanyak 296 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 akan dijadikan pewaris warisan Léger. 297 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Ada pertanyaan? 298 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Pertama, putaran akademis. 299 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 poin. 300 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 301 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Putaran kedua. Mencocokkan makanan dengan anggur. 302 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 303 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 304 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Jadi, pada akhir dua putaran pertama, Pak Tomine unggul sepuluh poin. 305 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Kini putaran ketiga dan terakhir. 306 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Yang disebut campuran. 307 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 poin. 308 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 309 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Ini seri. 310 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Kau tak apa-apa dengan ini? 311 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ya. - Ya! Syukurlah! 312 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Terima kasih. Terima kasih. 313 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Terima kasih. - Mengagumkan. 314 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Dia sudah tahu. Alexandre tahu ini akan terjadi. 315 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Dia meninggalkan pesan untuk kalian. Ada di sini. 316 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Jika kalian berdua menontonku saat ini, itu karena kalian berbakat, 317 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 melampaui seluruh pengharapanku. 318 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, kau jelas murid terbaikku. 319 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Dan hasil kerjamu sungguh hebat, Issei. 320 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, jika kau masih di sini, 321 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 maka ibumu tak berhasil sepenuhnya menjauhkanmu dariku. 322 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Ikatan darah tak bisa diputus begitu saja. 323 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Aku akan selalu ingat gadis kecil 324 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 yang berjalan denganku di kebun anggur. 325 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Walau ada badai yang datang. 326 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Kau ingat? 327 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Kalian berdua mencapai sejauh ini, dan aku memberi selamat. 328 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Kini... 329 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 tampaknya jelas hanya bisa ada satu pemenang. 330 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Sebenarnya, kerajaan yang kubangun, 331 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 koleksi anggur berharga yang kukumpulkan tak bisa dipisahkan. 332 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Aku ingin kalian memikirkan ibu itu, 333 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 yang menghadap Raja Sulaiman, menolak membelah anaknya. 334 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Ibu itu adalah aku. 335 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 Akan ada tes terakhir. 336 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Semacam mati langsung, istilahnya. 337 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Kusebut ini tes Tetesan Tuhan. 338 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Yang menemukan apa Tetesan Tuhan itu 339 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 akan menjadi penjaga kuil. 340 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Gudangku jadi milik kalian. 341 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Jelajahi sesukanya. 342 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Semoga berhasil. 343 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Apa-apaan ini? 344 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Aku tak tahu. Maafkan aku. 345 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Penjaga kuil. Sulaiman. 346 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Bila kupikir kami bekerja keras hingga sejauh ini, ya ampun. 347 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Mati atau tidak, persetan dia! 348 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Aku sungguh memahami keputusasaanmu. 349 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Keputusasaan? 350 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Ini bukan putus asa. 351 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Ini marah, ya? 352 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Tetesan Tuhan? 353 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 Kami harus melakukan apa soal itu? 354 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 Pria ini menyatakan dirinya Tuhan 355 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 dan yang menemukan anggurnya jadi "yang terpilih"? Astaga. 356 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Persetan ini. 357 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Aku berhenti. 358 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Pak Tomine. 359 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Kurasa ada sesuatu yang harus kauketahui. 360 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Tak apa, Issei, serius. 361 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Kau layak, tak apa denganku. Aku cuma ingin pulang. 362 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Jika kau berhenti, aku berhenti. 363 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Kau tak harus melakukan ini. 364 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Ya, harus. 365 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Kau katakan apa kepada Talion? Apa katanya? 366 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Jika kita berdua berhenti, semua jadi milik Luca. 367 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Apa? - Dia sahabat ayahmu, bukan? 368 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Tidak, lupakan itu. 369 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese tak akan dapat apa-apa. Sama sekali! 370 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Ayo. 371 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Kau mau ke mana? 372 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Menemukan Tetesan Tuhan itu. 373 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Dasar bajingan. Sial. Ini menyebalkan! 374 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Dasar bajingan. Sial! 375 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Tetesannya banyak. 376 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ya. 377 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Menurutmu apa maksudnya, Tetesan Tuhan? 378 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Anggur kesukaannya. 379 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 Yang tertinggi peringkatnya. Paling pribadi. 380 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Aku sama sekali tak tahu. 381 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Ayah seperti apa yang melakukan ini pada anak-anaknya? 382 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Kau yang katakan. Kau lebih mengenalnya dariku. 383 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Tidak. 384 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Dia tak pernah mengundangku ke sini. 385 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Kita minum? 386 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Ya. Ayo minum. 387 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Ayah kita akan sangat bangga kepada kita saat ini. 388 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Aku tak peduli. 389 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Ini bisa saja jadi Tetesan Tuhan. 390 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Atau... 391 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 salah satu dari 87.000 botol di gudang ini. 392 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Tiga habis. 393 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Tinggal... 394 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86.987 lagi. 395 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Kau salah berhitung. 396 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Tidak. 397 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Katamu 86.987. 398 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Itu 86.997. 399 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Bukan 87. 400 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Itu kataku. 401 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Tidak, katamu... 402 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86.900... 403 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Sial, aku tak ingat. 404 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Baiklah. 405 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Aku harus ke kamar mandi. 406 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Lewat sini? - Di atas. 407 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Di sana. 408 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Ayah. 409 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Jangan takut, Camille. 410 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Tetapi... - Tetapi apa? 411 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Ayo. Berhitung hingga lima. 412 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Satu. 413 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Dua. 414 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tiga. 415 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Empat. 416 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Lima. 417 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Nona Léger? 418 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Kita siap? 419 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Pertama, Pak, Tomine, untuk pertanyaan, "Apa itu Tetesan Tuhan?", 420 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 kau menjawab "Chambertin Grand Cru Perkebunan Anggur Armand Rousseau 1996". 421 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Maaf. Bukan itu jawaban yang benar. 422 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Jawaban Nona Léger sekarang. 423 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 Untuk pertanyaan, "Apa itu Tetesan Tuhan?", 424 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 jawabanmu, "Hujan." 425 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 Hujan adalah jawaban yang benar. 426 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Selamat, Nona Léger. 427 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Maaf, Pak Talion, apa kau bisa pergi? 428 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Tak masalah. Kini rumah ini milikmu. 429 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Satu. Dua. Tiga. 430 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Aku curang. 431 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Empat. Lima. 432 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Anggur adalah bumi... 433 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 manusia dan langit. 434 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Tanpa hujan, tak ada pohon anggur. 435 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Tak ada anggur... 436 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 tak ada kehidupan. 437 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Begitulah aturan ilahi. 438 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre curang. 439 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Tetesan Tuhan, dia ingin aku menemukannya. 440 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Itu kenanganku saat kecil. 441 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Dia memberimu keuntungan. 442 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Itu normal. 443 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Kau putrinya. 444 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Kita berdua anak-anaknya, Issei. 445 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Kita ajukan dia ke pengadilan. 446 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Kita akan buktikan kita saudara tiri. 447 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Mereka akan harus membagi semuanya di antara kita. 448 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Bagaimana menurutmu? 449 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Ibu, 450 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 aku ingin memberi tahu, aku bisa mengklaim separuh warisan Alexandre. 451 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Aku hanya harus mengatakan kepada semua orang, aku putranya. 452 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Tetapi aku tak akan melakukannya. 453 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Bukan karena soal reputasi Ibu atau Kakek. 454 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Aku cuma tak peduli. 455 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Aku tak akan mengumumkannya karena aku tak menganggap aku putranya. 456 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Aku cuma punya satu ayah. 457 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Maaf. 458 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Unit 56. Dari koleksi Camille Léger. 459 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Bourgogne, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 460 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Perkebunan anggur Henri Jayer, 1988. 461 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Kami mulai lelang pada 17.000 euro. 17.500. 18.000. 462 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18.500. 19.000. 19.500. 463 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25.000. 464 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 €25.000. Ada tawaran untuk €25.000 oleh tuan di sana. 465 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Ada yang mau tawarkan lebih tinggi? 466 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Aku akan menutup lelang itu. 467 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Dijual untuk €25.000. 468 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Unit 57. Masih dari koleksi Camille Léger. 469 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Côte Rôtie, Les Grandes Fontaines, 1989. 470 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Hei, Lorenzo. - Hei, Kawan. 471 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Jadi, bagaimana menurutmu? 472 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Ya, akan kulakukan. Tetapi dengan satu syarat. 473 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Aku mendengarkan. 474 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Aku ingin Miyabi bersamaku. 475 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Selamat. Kini kalian berdua penyunting baru Panduan Léger. 476 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Astaga! 477 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Ini jelas akan mati. - Kenapa? 478 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Kau bahkan tak bisa mengurus kaktus. 479 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 Aku tak terlalu suka itu. 480 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 Jadi, kenapa kau membeli ini? 481 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Ini hadiah. 482 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Dari nenekku. 483 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Nenek? 484 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Maaf. Apa kau Pak Issei Tomine? 485 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Ya. 486 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Aku ada pengiriman untukmu. Ikuti aku. 487 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Tolong tanda tangan di sini. 488 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Terima kasih. 489 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Dan ini untukmu. 490 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 SAUDARA & SAUDARI 491 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 492 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto