1 00:00:18,644 --> 00:00:20,812 - [quelqu'un monte les escaliers] - [les marches grincent] 2 00:00:20,812 --> 00:00:24,942 LES GOUTTES DE DIEU 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 - [il respire fort] - [le plancher grince] 4 00:00:34,451 --> 00:00:35,786 [il toque doucement] 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,163 [la porte grince] 6 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 [ils halètent] 7 00:01:30,799 --> 00:01:32,593 [le lit tape contre le mur] 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 [elle étouffe son rire] 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,265 [inaudible] Bouge, on va bouger le lit. 10 00:01:38,265 --> 00:01:39,474 [le lit grince] 11 00:01:41,435 --> 00:01:43,437 [ils traînent le lit au sol] 12 00:01:46,982 --> 00:01:48,775 [elle rit silencieusement] 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 [le lit grince] 14 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 [ils rient silencieusement] 15 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 [inaudible] Viens, on met la couverture par terre. 16 00:02:17,596 --> 00:02:19,848 [ils respirent fort] 17 00:02:27,064 --> 00:02:30,025 ["Hey! Ho! F*ck You", The Mutants & Chris Constantinou] 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 [travaux de construction] 19 00:02:39,034 --> 00:02:40,327 [elle ouvre sa portière] 20 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 [en japonais] M. Tomine ! 21 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 M. Tomine, vous êtes là ? 22 00:03:02,474 --> 00:03:03,851 M. Tomine ! 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 Je peux vous parler ? 24 00:03:24,246 --> 00:03:27,124 Cela devait finir par arriver. 25 00:03:28,917 --> 00:03:31,086 Finalement, je suis soulagé. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Je vis dans la peur 27 00:03:35,924 --> 00:03:37,968 depuis qu'Issei est petit garçon. 28 00:03:40,179 --> 00:03:43,682 J'ai peur que les gens devinent en regardant son visage 29 00:03:44,516 --> 00:03:47,477 qu'il a des origines étrangères 30 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 et se rendent compte... 31 00:03:49,855 --> 00:03:51,523 Qu'il est métis ? 32 00:03:51,523 --> 00:03:52,941 Non ! 33 00:03:53,859 --> 00:03:56,069 Issei n'est pas le problème. 34 00:03:58,488 --> 00:04:02,701 Ce dont j'ai peur, c'est que les gens comprennent 35 00:04:04,828 --> 00:04:07,247 que je ne suis pas son vrai père, 36 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 que je suis un imposteur. 37 00:04:11,835 --> 00:04:13,795 Son vrai père aurait dû... 38 00:04:26,558 --> 00:04:29,311 Quand un enfant est aimé par ses parents, 39 00:04:31,980 --> 00:04:34,149 il prend confiance en lui, 40 00:04:35,609 --> 00:04:37,819 il devient un adulte solide 41 00:04:37,819 --> 00:04:40,447 et rien ne peut lui arriver. 42 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 J'ai fait ce que j'ai pu. 43 00:04:47,371 --> 00:04:49,957 Vous avez fait beaucoup mieux que ça. 44 00:04:52,167 --> 00:04:55,963 Permettez-moi de vous dire que vous pouvez être fier de vous. 45 00:04:56,338 --> 00:04:58,006 Et fier d'Issei. 46 00:04:59,925 --> 00:05:02,553 Je me demande comment il va. 47 00:05:04,763 --> 00:05:06,390 Et cette compétition ? 48 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 Il s'en sort bien. 49 00:05:12,896 --> 00:05:15,315 Bien sûr, tout ça est difficile pour lui. 50 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 Mais c'est un homme solide. 51 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 Et vous... 52 00:05:29,037 --> 00:05:31,164 vous êtes ensemble, tous les deux ? 53 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 C'est bien. 54 00:05:37,129 --> 00:05:38,547 S'il vous plaît, 55 00:05:39,339 --> 00:05:41,300 prenez soin de lui. 56 00:05:47,306 --> 00:05:48,515 Votre fils 57 00:05:49,600 --> 00:05:53,103 vous aime en tant que père. 58 00:05:58,317 --> 00:05:59,818 Il vous aime. 59 00:06:05,073 --> 00:06:05,824 [il renifle] 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Je m'en vais, maintenant. 61 00:06:15,751 --> 00:06:17,377 Mais avant... 62 00:06:22,132 --> 00:06:23,258 Pour vous. 63 00:06:24,843 --> 00:06:26,803 Elle vous appartient, je crois. 64 00:06:35,020 --> 00:06:36,563 [musique inspirante] 65 00:06:59,378 --> 00:07:02,089 ["Can't Get Along Without You", Jonathan Allen, Gary James Crockett] 66 00:07:26,196 --> 00:07:27,030 [en français] Allez. 67 00:07:36,331 --> 00:07:37,291 [elle gémit] 68 00:07:38,542 --> 00:07:39,376 [elle grogne] 69 00:07:40,252 --> 00:07:41,336 Putain ! 70 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Fait chier ! 71 00:07:43,213 --> 00:07:45,174 - Fait chier, fait chier, fait chier ! - [elle raye son cahier] 72 00:07:47,342 --> 00:07:49,428 [des pas approchent] 73 00:07:59,730 --> 00:08:01,523 [elle lave son verre] 74 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 [en anglais] Qu'est-ce que tu faisais dehors, hier ? 75 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 [Issei] 1990 est une année très ensoleillée. 76 00:08:23,921 --> 00:08:26,757 Je devais vérifier la géographie des parcelles. 77 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 Voir l'orientation, 78 00:08:28,759 --> 00:08:30,177 goûter le sol, 79 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 sentir sa minéralité. 80 00:08:34,932 --> 00:08:37,558 Le mourvèdre est très fort, tu ne trouves pas ? 81 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Et le syrah 82 00:08:38,809 --> 00:08:43,023 est si solaire qu'elle manque d'acidité. 83 00:08:45,984 --> 00:08:46,985 [une porte s'ouvre] 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,574 Mlle Léger, M. Tomine, 85 00:08:53,200 --> 00:08:54,660 Il vous reste une heure. 86 00:09:12,469 --> 00:09:13,762 [en français] J'ai besoin d'air. 87 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 [musique inquiétante] 88 00:09:24,147 --> 00:09:26,275 [respiration saccadée] 89 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 [elle respire fort] 90 00:10:02,519 --> 00:10:05,189 [elle reprend une respiration normale] 91 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 [en anglais] Vous ne voulez pas le goûter ? 92 00:11:12,923 --> 00:11:14,216 [en français] Non, c'est bon. 93 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 [la porte se ferme] 94 00:11:24,268 --> 00:11:25,310 [en anglais] Bien, 95 00:11:25,644 --> 00:11:27,521 je déclare l'épreuve 96 00:11:28,522 --> 00:11:29,690 officiellement 97 00:11:30,440 --> 00:11:31,525 terminée. 98 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 [en anglais] Notre vol pour Tokyo demain est confirmé. 99 00:11:44,288 --> 00:11:47,291 Et si ça vous tente, 100 00:11:47,291 --> 00:11:50,210 ce soir, je vous propose 101 00:11:51,003 --> 00:11:53,046 de dîner tous ensemble. 102 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 J'aimerais préparer le dîner pour vous remercier de l'accueil. 103 00:11:57,551 --> 00:12:00,012 Connaissez-vous un endroit où je peux pêcher ? 104 00:12:02,097 --> 00:12:03,599 Oui, mais... 105 00:12:04,600 --> 00:12:07,769 il y a peut-être un moyen plus simple. 106 00:12:09,062 --> 00:12:12,274 Et pour pêcher, il faudrait que j'aie... 107 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Le matos. 108 00:12:14,067 --> 00:12:16,862 Ce n'est pas un problème. 109 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 [ruissellements d'eau] 110 00:12:27,414 --> 00:12:28,290 [en français] Non, mais... 111 00:12:28,290 --> 00:12:30,709 il croit quand même pas qu'il va réussir à le choper... 112 00:12:31,627 --> 00:12:32,503 Oh non ! 113 00:12:33,295 --> 00:12:34,129 [elle s'exclame] 114 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 [Thomas rit] 115 00:12:37,758 --> 00:12:39,218 - J'y crois pas ! - Eh ben dis donc. 116 00:12:39,968 --> 00:12:40,719 Ouah. 117 00:12:41,345 --> 00:12:43,805 [Camille] Oh là là, je m'attendais vraiment pas à ça. 118 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 [Thomas] À quoi ? 119 00:12:48,852 --> 00:12:49,645 À tout. 120 00:12:51,605 --> 00:12:52,356 Lui, là. 121 00:12:53,190 --> 00:12:54,816 Il aurait déjà pu repartir avec l'héritage, 122 00:12:54,816 --> 00:12:56,235 mais il voulait mériter la victoire. 123 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Mais c'est dingue, qui fait ça ? 124 00:12:59,279 --> 00:13:00,781 Le mec, il déborde jamais. 125 00:13:01,740 --> 00:13:03,492 Il a l'air de totalement savoir qui il est. 126 00:13:03,492 --> 00:13:04,868 Il est tranquille avec ça. 127 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Non, je l'admire. 128 00:13:08,330 --> 00:13:10,541 Il m'énerve un peu, mais je crois que je l'aime bien. 129 00:13:14,670 --> 00:13:15,504 Et puis y a toi. 130 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Eh beh vas-y, cache ta joie. 131 00:13:23,929 --> 00:13:25,681 La dernière fois que je suis tombée amoureuse, 132 00:13:25,681 --> 00:13:27,474 j'ai mis trois ans à m'en remettre, alors... 133 00:13:27,474 --> 00:13:29,685 Excuse-moi d'être un peu sensible sur le sujet. 134 00:13:33,605 --> 00:13:35,691 Pendant que tu seras en train de discuter de la beauté des vins du monde 135 00:13:35,691 --> 00:13:38,277 avec ta femme, moi je serai roulée en boule sous ma couette. 136 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 Je pourrai peut-être te garder sous le coude en tant que maîtresse. 137 00:13:43,282 --> 00:13:44,116 Alors ça. 138 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Mais jamais ! 139 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 Tu m'entends ? Jamais. 140 00:13:47,661 --> 00:13:48,954 C'est fini avec Juliette. 141 00:13:50,414 --> 00:13:51,206 J'ai rompu. 142 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 Et tu me dis ça que maintenant ? 143 00:13:56,044 --> 00:13:58,881 T'es marrante, je pouvais pas parler avec... 144 00:13:59,381 --> 00:14:01,967 - ces histoires de... - Oh, alors toi. 145 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 [Talion] Voilà le vin qu'Alexandre Léger a choisi. 146 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 - La bouteille mystère. - [Philippe] Attendez, 147 00:14:13,312 --> 00:14:15,731 laissez-moi deviner, quand même, c'est... 148 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 c'est mon vin. 149 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Oui, bien sûr. 150 00:14:19,193 --> 00:14:19,943 Allez. 151 00:14:32,956 --> 00:14:33,749 [il grogne] 152 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Ah, l'enfoiré. 153 00:14:38,212 --> 00:14:40,339 Non, mais je parle pas de vous. 154 00:14:41,465 --> 00:14:43,217 Je parle d'Alexandre, bien sûr. 155 00:14:44,092 --> 00:14:46,261 Non, parce qu'il a choisi un Châteauneuf-du-Pape. 156 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 Treize cépages. 157 00:14:49,389 --> 00:14:52,142 Treize, c'est l'enfer pour trouver les bonnes proportions. 158 00:14:55,103 --> 00:14:55,854 [il aère le vin] 159 00:15:00,776 --> 00:15:01,985 1990 ? 160 00:15:01,985 --> 00:15:03,153 C'est ça. 161 00:15:03,820 --> 00:15:05,531 Un millésime incroyable. 162 00:15:05,906 --> 00:15:06,657 Vous voulez goûter ? 163 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 - Bah si ! - Pourquoi pas, oui. 164 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 Merci. 165 00:15:15,415 --> 00:15:16,166 Tenez. 166 00:15:17,292 --> 00:15:18,043 Merci. 167 00:15:23,966 --> 00:15:25,008 [Philippe] Alors ? 168 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 C'est bon, nom de Dieu. Mmh. 169 00:15:28,595 --> 00:15:31,098 Mais, vous faites le plus beau métier du monde, M. Chassangre. 170 00:15:31,431 --> 00:15:32,307 Philippe. 171 00:15:33,225 --> 00:15:34,017 Philippe. 172 00:15:36,144 --> 00:15:37,020 Vous êtes prêt ? 173 00:15:37,646 --> 00:15:39,106 - Euh, oui. - Bon. 174 00:15:40,190 --> 00:15:41,108 Alors, 175 00:15:42,109 --> 00:15:43,193 premier candidat. 176 00:15:54,037 --> 00:15:56,707 Et candidat, numéro deux. 177 00:16:01,962 --> 00:16:03,589 [Philippe prend une grande inspiration] 178 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 [il renifle] 179 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 [il rit doucement] 180 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 [il renifle] 181 00:16:17,060 --> 00:16:18,228 [il expire profondément] 182 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 C'est pas mal, tout ça. 183 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 [il renifle] 184 00:16:26,320 --> 00:16:27,863 [il rit] 185 00:16:30,866 --> 00:16:31,617 Ils sont... 186 00:16:32,034 --> 00:16:33,660 hyper doués, ces gamins, hein ? 187 00:16:34,870 --> 00:16:36,121 J'aurais aimé avoir le... 188 00:16:36,663 --> 00:16:38,916 le tiers de leur talent à leur âge. 189 00:16:41,043 --> 00:16:42,377 C'est incroyable. 190 00:16:43,837 --> 00:16:45,172 Il va falloir les noter. 191 00:16:45,756 --> 00:16:47,216 Je déteste, mais bon. 192 00:16:48,258 --> 00:16:50,594 Je comprends, j'aimerais pas être à votre place. 193 00:17:00,270 --> 00:17:02,439 Alors, candidat, numéro un. 194 00:17:02,439 --> 00:17:03,899 Et candidat numéro deux. 195 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 [il souffle] 196 00:17:15,743 --> 00:17:16,578 [il se racle la gorge] 197 00:17:22,584 --> 00:17:23,335 Voilà. 198 00:17:24,211 --> 00:17:25,045 A voté. 199 00:17:26,296 --> 00:17:28,632 [musique joyeuse] 200 00:17:41,019 --> 00:17:42,229 Je le déteste. 201 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Vous en suivez beaucoup, des affaires d'héritage comme ça ? 202 00:17:50,571 --> 00:17:52,072 Parce que j'ai juste une question, 203 00:17:52,072 --> 00:17:54,950 ça arrive que ça se termine bien quand même ou... 204 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Vous savez, dans 48 heures, 205 00:17:58,871 --> 00:18:02,207 l'un d'entre eux repartira à la tête d'une fortune colossale. 206 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 150 millions. 207 00:18:03,834 --> 00:18:05,460 L'autre, avec ses yeux pour pleurer. 208 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 C'est d'une violence rare. 209 00:18:08,046 --> 00:18:11,175 Moi, je peux déjà prévoir que celui qui repartira sans rien 210 00:18:11,592 --> 00:18:13,719 en sortira brisé, peut-être à jamais. 211 00:18:14,136 --> 00:18:15,512 Il aura pas été jugé digne. 212 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 Il aura la confirmation qu'il a pas été aimé. 213 00:18:18,432 --> 00:18:20,392 C'est un poison lent, mais fatal. 214 00:18:20,767 --> 00:18:22,519 Et celui qui aura tout, 215 00:18:22,519 --> 00:18:26,064 il saura pas quoi faire de cet argent, il finira par tout foutre en l'air. 216 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Qu'est-ce que vous faites quand vous avez tout ? 217 00:18:28,317 --> 00:18:30,194 Qu'est-ce qui vous reste à désirer ? 218 00:18:32,571 --> 00:18:33,906 Il y aura pas de gagnant. 219 00:18:34,364 --> 00:18:36,700 Tout ça, c'est des conneries, si je peux me permettre. 220 00:18:38,202 --> 00:18:39,203 Mais... 221 00:18:40,621 --> 00:18:42,414 vous en avez parlé à Alexandre ? 222 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Ouais, j'ai essayé, 223 00:18:43,248 --> 00:18:46,043 mais, il était très excité par son dispositif, 224 00:18:46,043 --> 00:18:47,878 toutes ces épreuves qu'il avait imaginées. 225 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 Je lui ai fait remarquer que c'était particulièrement cruel 226 00:18:51,882 --> 00:18:53,467 pour celui qui allait repartir les mains vides. 227 00:18:53,842 --> 00:18:54,843 [il inspire profondément] 228 00:18:55,302 --> 00:18:59,264 Il m'a répondu que, si je voulais conserver mes honoraires indécents, 229 00:18:59,264 --> 00:19:01,642 je ferais mieux, je cite, "de fermer ma gueule". 230 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 J'ai fermé ma gueule. 231 00:19:04,269 --> 00:19:05,062 [Philippe acquiesce] 232 00:19:05,062 --> 00:19:06,855 Pour répondre à votre question, 233 00:19:07,606 --> 00:19:09,316 les héritages, c'est des tragédies. 234 00:19:09,316 --> 00:19:11,527 Ces histoires-là finissent toujours mal. 235 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 Seul un miracle pourrait les sauver. 236 00:19:18,951 --> 00:19:20,827 - [brouhaha inaudible] - Attendez, j'arrive, hein. 237 00:19:20,827 --> 00:19:21,995 [Talion] Celui-là, c'est le même ? 238 00:19:21,995 --> 00:19:23,288 [Camille] Ben voilà, c'est juste... 239 00:19:23,288 --> 00:19:25,374 - Pop, pop, pop, pop, pop, pop... - [ils rient] 240 00:19:25,374 --> 00:19:27,793 [Thomas] Pop, pop, pop, t'en as eu assez, arrête. 241 00:19:27,793 --> 00:19:29,127 Écoute-moi. 242 00:19:29,127 --> 00:19:30,921 Pourquoi, il y a des faux œufs de poule ? 243 00:19:30,921 --> 00:19:33,340 [Philippe] Des poules avec des plumes, je veux dire... 244 00:19:33,340 --> 00:19:34,174 [Thomas] Tu rigoles, ou quoi ? 245 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 Oh, moi je veux absolument goûter les gnocchis. 246 00:19:36,760 --> 00:19:38,095 [Camille] Je sais que c'est toi qui les fais. 247 00:19:38,095 --> 00:19:39,805 [Philippe] Non mais c'est moi le roi du gnocchi. 248 00:19:39,805 --> 00:19:40,639 [Camille] J'ai trop envie de les goûter. 249 00:19:40,639 --> 00:19:43,141 - [Thomas, en anglais] Félicitations. - [Camille] C'est trop bon ! 250 00:19:43,141 --> 00:19:46,436 [Talion] Issei, vous avez vraiment de nombreux talents. 251 00:19:46,436 --> 00:19:47,604 Merci beaucoup. 252 00:19:47,604 --> 00:19:48,981 [Philippe, en français] C'est du 73, ça. 253 00:19:49,439 --> 00:19:51,108 - [brouhaha inaudible] - [Philippe] L'important c'est la farine. 254 00:19:51,775 --> 00:19:54,361 Et les œufs avec des vraies poules. 255 00:19:54,361 --> 00:19:55,737 Avec des plumes... 256 00:19:56,446 --> 00:19:57,823 [en anglais] C'est... 257 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 C'est exactement comme cela que j'imaginais 258 00:20:01,034 --> 00:20:03,245 un dîner dans votre pays. 259 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Tout le monde parle trop fort, 260 00:20:06,790 --> 00:20:08,542 se touche tout le temps 261 00:20:09,877 --> 00:20:11,044 et rit. 262 00:20:13,463 --> 00:20:14,840 Je me souviens 263 00:20:15,215 --> 00:20:18,177 des repas de famille avec mes parents. 264 00:20:19,136 --> 00:20:21,138 Nous ne nous regardions pas, 265 00:20:21,638 --> 00:20:23,599 nous ne nous parlions pas. 266 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Nous étions ensemble sans jamais être ensemble. 267 00:20:33,609 --> 00:20:36,445 Je me sens très chanceux d'être là ce soir. 268 00:20:37,821 --> 00:20:41,033 Voir du bonheur autour d'un repas est précieux. 269 00:20:41,450 --> 00:20:43,368 C'est ainsi que cela doit être. 270 00:20:44,786 --> 00:20:46,788 Je me souviendrai toujours. 271 00:20:47,331 --> 00:20:48,749 Merci infiniment. 272 00:20:50,375 --> 00:20:51,835 Merci, Issei. 273 00:20:51,835 --> 00:20:53,128 [ensemble] À Issei ! 274 00:20:54,171 --> 00:20:54,922 Kanpai ! 275 00:20:54,922 --> 00:20:56,173 [tous] Kanpai ! 276 00:20:56,173 --> 00:20:57,508 - [Thomas] Tchin ! - Santé. 277 00:20:57,508 --> 00:20:59,635 - [Camille] Cheers, santé. - [Thomas] Kanpai. 278 00:21:00,177 --> 00:21:01,929 [brouhaha inaudible] 279 00:21:01,929 --> 00:21:02,846 [Camille rit] 280 00:21:05,766 --> 00:21:07,309 [Philippe, en anglais] Vous savez, 281 00:21:08,143 --> 00:21:11,146 en parlant avec maître Talion, 282 00:21:12,022 --> 00:21:14,066 je me suis souvenu 283 00:21:14,066 --> 00:21:16,235 que les parents d'Issei étaient venus 284 00:21:16,818 --> 00:21:19,363 sur le domaine il y a trente ans. 285 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 Tu n'étais pas encore née 286 00:21:25,118 --> 00:21:25,869 et toi, 287 00:21:26,578 --> 00:21:28,247 tu avais deux ans. 288 00:21:28,247 --> 00:21:30,249 C'est absolument incroyable, 289 00:21:30,958 --> 00:21:34,586 mais tes parents et tes parents se sont rencontrés ici. 290 00:21:35,254 --> 00:21:36,880 Alors, j'ai cherché 291 00:21:37,673 --> 00:21:39,466 et j'ai trouvé 292 00:21:40,133 --> 00:21:41,468 quelques photos. 293 00:21:42,427 --> 00:21:43,679 Attendez... 294 00:21:44,263 --> 00:21:45,889 Je vais les chercher. 295 00:21:51,728 --> 00:21:52,479 Ouah. 296 00:21:53,522 --> 00:21:54,398 [en anglais] Vraiment ? 297 00:21:54,398 --> 00:21:55,774 - [en français] C'est dingue ! - Ouais. 298 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 [en anglais] Tu le savais ? 299 00:21:59,111 --> 00:22:00,571 Je ne savais pas ça. 300 00:22:00,571 --> 00:22:02,197 [Camille] C'est dingue ! 301 00:22:05,117 --> 00:22:06,952 [musique intrigante] 302 00:22:19,047 --> 00:22:19,798 [Philippe] Pour toi. 303 00:22:20,215 --> 00:22:21,300 Regarde. 304 00:22:23,135 --> 00:22:24,261 [en français] C'est toi. 305 00:22:24,261 --> 00:22:25,971 [Camille] T'es trop mignon. 306 00:22:27,764 --> 00:22:29,057 [en anglais] Et Issei... 307 00:22:29,766 --> 00:22:30,976 Merci. 308 00:22:30,976 --> 00:22:32,728 [Camille, en français] Elle est belle. 309 00:22:34,271 --> 00:22:35,105 [Thomas] Ouais. 310 00:22:39,109 --> 00:22:40,152 [elle s'exclame] 311 00:22:40,152 --> 00:22:41,236 Oh, ouah. 312 00:22:44,781 --> 00:22:45,574 [elle rit] 313 00:22:48,493 --> 00:22:49,953 [en anglais] C'est ma maman. 314 00:22:58,754 --> 00:23:02,090 Je ne trouve pas qu'on se ressemble vraiment. 315 00:23:02,841 --> 00:23:04,301 Mon père et moi. 316 00:23:06,220 --> 00:23:07,638 Si. Beaucoup. 317 00:23:09,973 --> 00:23:11,225 Tu trouves ? 318 00:23:18,106 --> 00:23:18,982 Toi, par contre, 319 00:23:18,982 --> 00:23:21,235 tu ressembles beaucoup à ton père. 320 00:23:26,240 --> 00:23:27,950 Ce n'est pas mon père. 321 00:23:29,535 --> 00:23:31,828 Il m'a élevé, mais... 322 00:23:33,705 --> 00:23:35,749 ce n'est pas lui mon père. 323 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 Je suis désolée. 324 00:23:42,130 --> 00:23:43,757 Je ne savais pas. 325 00:23:54,101 --> 00:23:56,270 [en japonais] Mais mon père biologique 326 00:23:57,938 --> 00:23:59,815 est bien sur cette photo. 327 00:24:04,611 --> 00:24:05,612 [elle rit doucement] 328 00:24:06,446 --> 00:24:07,990 Je ne comprends pas. 329 00:24:09,408 --> 00:24:10,742 Je pense que si. 330 00:24:12,119 --> 00:24:14,121 [musique émouvante] 331 00:24:35,392 --> 00:24:36,435 Camille ? 332 00:24:37,394 --> 00:24:38,854 [en français] Qu'est-ce qu'il dit ? 333 00:24:39,813 --> 00:24:40,564 Euh... 334 00:24:42,065 --> 00:24:43,692 [en japonais] On en parle plus tard ? 335 00:24:46,737 --> 00:24:48,155 [en français] Rien, tout va bien. 336 00:24:48,780 --> 00:24:50,240 - OK. - [Camille se racle la gorge] 337 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Montre. 338 00:24:53,076 --> 00:24:53,827 Ça... 339 00:24:55,204 --> 00:24:56,079 Tu reconnais ? 340 00:24:56,079 --> 00:24:56,997 C'est Alfred. 341 00:25:03,754 --> 00:25:05,339 [Camille] Je vais parler avec Issei deux minutes. 342 00:25:05,339 --> 00:25:06,256 - OK ? - Ouais. 343 00:25:06,256 --> 00:25:07,216 - Je reviens. - OK. 344 00:25:19,144 --> 00:25:20,145 [en anglais] Viens. 345 00:25:37,371 --> 00:25:39,164 Tu le sais depuis quand ? 346 00:25:41,583 --> 00:25:43,043 Quelques jours. 347 00:25:47,005 --> 00:25:48,215 Quel bordel ! 348 00:25:54,221 --> 00:25:55,597 Oui, quel bordel ! 349 00:25:59,601 --> 00:26:01,228 Je n'étais pas désiré. 350 00:26:04,398 --> 00:26:05,774 Que veux-tu dire ? 351 00:26:07,985 --> 00:26:09,278 Mon grand-père 352 00:26:10,654 --> 00:26:14,449 n'aurait jamais accepté un gaijin comme gendre 353 00:26:15,534 --> 00:26:16,368 et... 354 00:26:17,494 --> 00:26:19,955 un métis comme petit-fils. 355 00:26:23,041 --> 00:26:25,419 Il savait que tu étais son fils ? 356 00:26:25,419 --> 00:26:27,296 Alexandre, je veux dire. 357 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Il était dur avec moi. 358 00:26:30,674 --> 00:26:32,885 Il était dur avec tout le monde. 359 00:26:33,260 --> 00:26:34,094 On le sait. 360 00:26:34,636 --> 00:26:35,846 Mais avec moi, 361 00:26:36,638 --> 00:26:38,390 il était différent. 362 00:26:39,516 --> 00:26:40,976 J'avais l'impression 363 00:26:41,435 --> 00:26:42,978 d'être l'élu, 364 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 mais... 365 00:26:47,482 --> 00:26:49,818 j'étais seulement son bâtard. 366 00:26:51,403 --> 00:26:54,198 Il savait qu'on était tous les deux ses enfants. 367 00:26:58,035 --> 00:26:59,161 Peut-être 368 00:27:00,370 --> 00:27:02,831 qu'il a monté toute cette histoire pour ça. 369 00:27:03,749 --> 00:27:05,083 Il voulait 370 00:27:05,083 --> 00:27:07,836 qu'on découvre la vérité et qu'on se rapproche. 371 00:27:09,588 --> 00:27:11,298 J'espère que tu as raison. 372 00:27:14,635 --> 00:27:15,677 Alors, 373 00:27:16,470 --> 00:27:17,763 qu'est-ce qu'on fait ? 374 00:27:27,314 --> 00:27:29,358 [il parle en japonais] 375 00:27:32,653 --> 00:27:35,697 [en anglais] Les vents de demain souffleront demain. 376 00:27:41,078 --> 00:27:43,539 [annonce en japonais] 377 00:27:46,250 --> 00:27:48,168 [musique intrigante] 378 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 [Yurika] Issei ! 379 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Camille. 380 00:27:57,886 --> 00:27:58,929 Yurika. 381 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 382 00:28:02,766 --> 00:28:04,685 [en japonais] Elle sait, maintenant. 383 00:28:05,936 --> 00:28:06,979 Oui, je sais. 384 00:28:07,563 --> 00:28:10,023 Et comment vous vous sentez ? 385 00:28:10,858 --> 00:28:13,318 Je ne sais pas encore. 386 00:28:13,318 --> 00:28:14,611 Je suis heureuse, 387 00:28:14,611 --> 00:28:17,573 mais tout est encore un peu confus. 388 00:28:19,491 --> 00:28:22,077 Talion m'attend pour partager un taxi. 389 00:28:22,578 --> 00:28:24,079 Heureuse de vous connaître. 390 00:28:24,538 --> 00:28:25,664 À demain. 391 00:28:39,928 --> 00:28:41,889 Vous semblez bien vous entendre. 392 00:28:42,931 --> 00:28:44,057 Plutôt, oui. 393 00:28:46,268 --> 00:28:48,854 J'ai retrouvé ton père. 394 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 Il va bien. 395 00:28:53,483 --> 00:28:55,235 Tu devrais aller le voir. 396 00:28:55,861 --> 00:28:58,405 Je t'emmène demain après les résultats ? 397 00:28:59,781 --> 00:29:01,116 Je ne veux pas. 398 00:29:01,450 --> 00:29:02,826 C'est un menteur. 399 00:29:03,702 --> 00:29:05,204 Une chose est sûre, 400 00:29:05,204 --> 00:29:06,496 tu lui manques. 401 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 On reste ensemble, ce soir ? 402 00:29:11,960 --> 00:29:14,129 Je risque d'être de mauvaise compagnie. 403 00:29:14,796 --> 00:29:16,965 Ce sera comme d'habitude, alors. 404 00:29:22,304 --> 00:29:24,515 [musique intrigante] 405 00:29:45,285 --> 00:29:48,205 [Talion, en anglais] J'ai les résultats des épreuves organisées en France. 406 00:29:48,205 --> 00:29:50,791 Le principe est très clair. 407 00:29:51,208 --> 00:29:53,377 Celui qui a marqué le plus de points 408 00:29:53,377 --> 00:29:56,547 deviendra héritier du patrimoine Léger. 409 00:29:57,464 --> 00:29:58,841 Des questions ? 410 00:30:02,010 --> 00:30:04,137 D'abord, l'épreuve théorique. 411 00:30:14,189 --> 00:30:15,566 Issei Tomine, 412 00:30:16,149 --> 00:30:17,818 70 points. 413 00:30:19,278 --> 00:30:20,320 Camille Léger, 414 00:30:20,320 --> 00:30:21,780 30 points. 415 00:30:24,449 --> 00:30:25,659 Deuxième manche : 416 00:30:26,243 --> 00:30:27,828 les accords mets et vins. 417 00:30:30,747 --> 00:30:31,832 Issei Tomine, 418 00:30:31,832 --> 00:30:33,417 35 points. 419 00:30:35,127 --> 00:30:36,295 Camille Léger, 65. 420 00:30:38,505 --> 00:30:39,381 [elle soupire] 421 00:30:41,133 --> 00:30:43,802 À la fin des deux premières manches, 422 00:30:43,802 --> 00:30:46,597 M. Tomine mène de 10 points. 423 00:30:51,602 --> 00:30:52,853 Et maintenant, 424 00:30:53,896 --> 00:30:56,231 la troisième et dernière manche, 425 00:30:56,815 --> 00:30:58,483 dite de "l'assemblage". 426 00:31:11,538 --> 00:31:12,748 Issei Tomine, 427 00:31:13,290 --> 00:31:15,167 45 points. 428 00:31:16,376 --> 00:31:17,336 Camille Léger, 429 00:31:17,711 --> 00:31:19,087 55 points. 430 00:31:24,510 --> 00:31:25,802 Égalité. 431 00:31:28,138 --> 00:31:30,057 [elle crie de joie] 432 00:31:31,141 --> 00:31:33,101 - Ça te convient aussi ? - Oui. 433 00:31:37,439 --> 00:31:38,565 Merci ! 434 00:31:41,235 --> 00:31:43,278 C'est stupéfiant. Il le savait. 435 00:31:43,278 --> 00:31:45,489 Alexandre savait que ça arriverait. 436 00:31:45,489 --> 00:31:47,950 Il vous a laissé un message. Je l'ai là. 437 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 [elle soupire] 438 00:32:02,047 --> 00:32:04,383 Si vous me regardez tous les deux, 439 00:32:06,051 --> 00:32:08,679 cela veut dire que vous êtes talentueux 440 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 au-delà de mes espérances. 441 00:32:13,308 --> 00:32:14,726 Issei, 442 00:32:15,352 --> 00:32:18,647 tu étais de loin mon meilleur étudiant. 443 00:32:19,356 --> 00:32:22,484 Tu as fait un parcours incroyable, Issei. 444 00:32:24,444 --> 00:32:25,779 Camille, 445 00:32:26,572 --> 00:32:28,198 si tu es toujours là, 446 00:32:30,492 --> 00:32:34,705 ta mère n'a pas complètement réussi à t'éloigner de moi. 447 00:32:36,582 --> 00:32:40,252 Les liens du sang ne peuvent pas être coupés. 448 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 [il tousse] 449 00:32:41,837 --> 00:32:42,921 [il respire fort] 450 00:32:43,630 --> 00:32:45,591 Je me souviendrai toujours 451 00:32:46,383 --> 00:32:47,885 de la petite fille 452 00:32:48,218 --> 00:32:50,512 qui marchait avec moi entre les vignes, 453 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 même si un orage approchait. 454 00:32:55,184 --> 00:32:56,602 Tu te souviens ? 455 00:33:04,484 --> 00:33:07,654 Je vous félicite d'être arrivés jusqu'ici. 456 00:33:09,281 --> 00:33:10,449 Cependant, 457 00:33:12,618 --> 00:33:15,996 il ne peut y avoir qu'un vainqueur. 458 00:33:17,623 --> 00:33:18,874 La vérité, 459 00:33:19,416 --> 00:33:21,710 c'est que mon empire, 460 00:33:22,377 --> 00:33:25,422 cette inestimable collection de vins, 461 00:33:25,422 --> 00:33:28,091 ne peut tout simplement pas être brisé. 462 00:33:28,383 --> 00:33:29,510 [il tousse] 463 00:33:29,510 --> 00:33:31,261 [les machines bipent] 464 00:33:33,430 --> 00:33:34,848 [Alexandre boit] 465 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Je veux que vous pensiez tous les deux à cette mère 466 00:33:41,104 --> 00:33:45,776 qui, face au roi Salomon, refusa de couper son enfant en deux. 467 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Cette mère, c'est moi. 468 00:33:49,863 --> 00:33:51,823 Il y aura une épreuve finale. 469 00:33:52,449 --> 00:33:54,868 Une sorte de "mort subite", si vous voulez. 470 00:33:55,536 --> 00:33:58,080 Je l'ai appelée "Les Gouttes de Dieu". 471 00:33:58,539 --> 00:34:02,167 Celui qui trouvera ce que sont les Gouttes de Dieu 472 00:34:03,210 --> 00:34:05,838 deviendra le gardien du temple. 473 00:34:06,505 --> 00:34:08,047 Ma cave est à vous. 474 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Explorez-la à volonté. 475 00:34:15,472 --> 00:34:16,598 Bonne chance. 476 00:34:23,146 --> 00:34:25,274 C'est quoi, cette connerie ? 477 00:34:26,108 --> 00:34:27,359 Je ne savais pas. 478 00:34:27,775 --> 00:34:28,777 Je suis désolé. 479 00:34:29,360 --> 00:34:30,612 [Camille, en français] Gardien du temple. 480 00:34:30,612 --> 00:34:31,487 Salomon. 481 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Et quand je pense qu'on s'est arrachés tous les deux 482 00:34:34,992 --> 00:34:36,784 pour en arriver jusque-là, putain. 483 00:34:36,784 --> 00:34:38,661 Et mort ou pas mort, qu'il aille se faire foutre ! 484 00:34:39,830 --> 00:34:41,706 [en anglais] Je comprends votre désespoir. 485 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Désespoir ? 486 00:34:46,335 --> 00:34:48,380 Ce n'est pas du désespoir. 487 00:34:49,422 --> 00:34:51,216 C'est de la colère. 488 00:34:53,677 --> 00:34:55,094 [en français] Les Gouttes de Dieu ? 489 00:34:55,929 --> 00:34:57,054 Et qu'est-ce qu'on fait de ça ? 490 00:34:57,054 --> 00:34:58,682 Le mec, il s'autoproclame Dieu 491 00:34:58,682 --> 00:35:00,726 et celui qui trouve le vin est l'élu ? Putain ! 492 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 [en anglais] Rien à foutre. 493 00:35:14,907 --> 00:35:16,033 J'abandonne. 494 00:35:22,623 --> 00:35:23,874 M. Tomine... 495 00:35:26,877 --> 00:35:29,004 Il y a une chose que vous devez savoir. 496 00:35:30,797 --> 00:35:32,841 [Camille fait ses valises] 497 00:35:40,390 --> 00:35:42,518 C'est bien comme ça, Issei. 498 00:35:42,518 --> 00:35:44,353 Vraiment. Tu le mérites. 499 00:35:44,353 --> 00:35:47,064 Ça me va. Je veux rentrer chez moi. 500 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Alors j'abandonne aussi. 501 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Tu n'es pas obligé. 502 00:35:51,610 --> 00:35:53,111 Si. Je le dois. 503 00:35:53,111 --> 00:35:54,279 Tu l'as dit à Talion ? 504 00:35:54,279 --> 00:35:55,656 Il en pense quoi ? 505 00:35:55,656 --> 00:35:59,076 Si on abandonne tous les deux, tout ira à Luca. 506 00:36:00,494 --> 00:36:01,245 Quoi ? 507 00:36:01,662 --> 00:36:03,830 Le meilleur ami de ton père. 508 00:36:04,748 --> 00:36:06,416 Non. Mon cul ! 509 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese n'aura rien. Rien ! 510 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 Viens. 511 00:36:11,588 --> 00:36:12,798 Où tu vas ? 512 00:36:12,798 --> 00:36:15,467 Trouver ces putain de Gouttes de Dieu ! 513 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 [en français] Putain de bordel de connard de merde, fait chier ! 514 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 [il imite Camille en français] Putain de bordel de connard de merde, shit ! 515 00:36:25,811 --> 00:36:27,813 Ça fait beaucoup de gouttes. 516 00:36:28,856 --> 00:36:29,815 Oui. 517 00:36:33,819 --> 00:36:36,989 [Issei] Qu'est-ce qu'il voulait dire par "les Gouttes de Dieu" ? 518 00:36:39,575 --> 00:36:41,118 [Camille] Son vin préféré ? 519 00:36:41,577 --> 00:36:44,288 Le mieux noté, le plus personnel ? 520 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Je n'en ai vraiment aucune idée. 521 00:36:48,041 --> 00:36:51,879 [Issei] Quel genre de père fait ça à ses propres enfants ? 522 00:36:53,630 --> 00:36:55,007 [Camille] À toi de me le dire. 523 00:36:55,340 --> 00:36:57,342 Tu le connaissais mieux que moi. 524 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Non. 525 00:37:04,766 --> 00:37:06,852 Il ne m'a jamais invité ici. 526 00:37:11,481 --> 00:37:12,858 M. Yusuke ! 527 00:37:12,858 --> 00:37:13,984 Merci. 528 00:37:22,451 --> 00:37:23,911 Si on buvait ? 529 00:37:24,369 --> 00:37:25,787 Oh oui, buvons. 530 00:37:26,622 --> 00:37:27,623 [ils trinquent] 531 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Notre père serait si fier de nous, s'il nous voyait. 532 00:37:34,171 --> 00:37:35,547 Je m'en fiche. 533 00:37:37,090 --> 00:37:39,343 [ils écoutent de la musique country] 534 00:37:44,681 --> 00:37:47,518 Celui-ci pourrait bien être 535 00:37:48,268 --> 00:37:49,770 les Gouttes de Dieu. 536 00:37:53,106 --> 00:37:54,191 Tout comme 537 00:37:55,609 --> 00:37:56,902 n'importe laquelle 538 00:37:57,486 --> 00:38:00,447 des 87 000 bouteilles dans cette cave. 539 00:38:08,830 --> 00:38:10,123 Trois de moins. 540 00:38:11,333 --> 00:38:12,459 Plus que... 541 00:38:13,043 --> 00:38:15,045 quatre-vingt-six mille... 542 00:38:16,004 --> 00:38:19,925 neuf cent quatre-vingt-sept à boire. 543 00:38:20,676 --> 00:38:21,969 [ils trinquent fort] 544 00:38:22,761 --> 00:38:24,346 Tu as mal compté. 545 00:38:24,763 --> 00:38:26,098 Non, pas du tout. 546 00:38:27,057 --> 00:38:28,016 Tu as dit 547 00:38:29,017 --> 00:38:31,061 quatre-vingt-six mille 548 00:38:31,061 --> 00:38:32,646 neuf cent 549 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 quatre-vingt-sept. 550 00:38:34,523 --> 00:38:37,359 C'est quatre-vingt-six mille neuf cent 551 00:38:38,318 --> 00:38:39,903 quatre-vingt-dix-sept. 552 00:38:40,445 --> 00:38:41,530 Pas 553 00:38:41,530 --> 00:38:42,781 quatre-vingt 554 00:38:43,365 --> 00:38:44,575 sept. 555 00:38:45,367 --> 00:38:47,536 C'est ce que j'ai dit. 556 00:38:47,536 --> 00:38:48,495 Non. 557 00:38:49,121 --> 00:38:50,330 Tu as dit 558 00:38:50,998 --> 00:38:52,666 quatre-vingt-six mille 559 00:38:53,333 --> 00:38:54,501 neuf cent... 560 00:38:55,961 --> 00:38:57,796 Je ne me souviens plus ! 561 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 [ils rient] 562 00:39:05,470 --> 00:39:07,181 Je dois aller aux toilettes. 563 00:39:08,390 --> 00:39:09,141 [il peine] 564 00:39:10,100 --> 00:39:11,351 Là-haut. 565 00:39:12,227 --> 00:39:12,978 [il souffle] 566 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 Par là. 567 00:39:34,499 --> 00:39:39,338 [le disque fait le son du tonnerre] 568 00:39:47,930 --> 00:39:49,640 [le tonnerre gronde] 569 00:39:54,186 --> 00:39:55,145 [coup de tonnerre] 570 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 [en français] Papa ? 571 00:39:56,396 --> 00:39:57,523 N'aie pas peur, Camille. 572 00:39:57,898 --> 00:39:58,732 Mais... 573 00:39:58,732 --> 00:39:59,650 Mais quoi ? 574 00:39:59,983 --> 00:40:00,901 Hmm ? 575 00:40:00,901 --> 00:40:02,402 Allez, compte jusqu'à cinq. 576 00:40:03,904 --> 00:40:04,655 Un. 577 00:40:05,906 --> 00:40:06,657 Deux. 578 00:40:08,742 --> 00:40:09,493 Trois. 579 00:40:09,493 --> 00:40:10,577 [coup de tonnerre] 580 00:40:11,119 --> 00:40:11,870 Quatre. 581 00:40:13,247 --> 00:40:14,289 Cinq. 582 00:40:16,875 --> 00:40:18,710 [musique intrigante] 583 00:41:00,836 --> 00:41:02,045 [Issei arrache un papier] 584 00:41:35,370 --> 00:41:36,288 [Talion] Mlle Léger ? 585 00:41:42,127 --> 00:41:42,878 [elle arrache un papier] 586 00:41:58,894 --> 00:42:00,479 Sommes-nous prêts ? 587 00:42:01,772 --> 00:42:03,565 D'abord, M. Tomine. 588 00:42:04,399 --> 00:42:06,944 À la question "Que sont les Gouttes de Dieu ?", 589 00:42:06,944 --> 00:42:09,488 vous avez répondu Chambertin Grand Cru 590 00:42:09,488 --> 00:42:11,365 domaine Armand Rousseau, 591 00:42:11,365 --> 00:42:13,492 1996. 592 00:42:18,330 --> 00:42:20,624 Navré, ce n'est pas la bonne réponse. 593 00:42:21,959 --> 00:42:23,877 Mlle Léger, maintenant. 594 00:42:27,631 --> 00:42:30,008 À la question "Que sont les Gouttes de Dieu ?", 595 00:42:30,008 --> 00:42:31,552 vous avez répondu 596 00:42:33,095 --> 00:42:34,263 la pluie. 597 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 "La pluie" est la bonne réponse. 598 00:42:42,813 --> 00:42:44,606 Félicitations, Mlle Léger. 599 00:42:48,902 --> 00:42:52,739 Excusez-moi, M. Talion, mais pouvez-vous nous laisser ? 600 00:42:52,739 --> 00:42:55,409 [Talion] Bien sûr. Cette maison est à vous, maintenant. 601 00:43:06,044 --> 00:43:06,795 [Camille enfant, en français] Un. 602 00:43:08,213 --> 00:43:08,964 Deux. 603 00:43:10,215 --> 00:43:11,008 Trois. 604 00:43:11,008 --> 00:43:12,259 [en anglais] J'ai triché. 605 00:43:12,259 --> 00:43:13,427 [le tonnerre gronde] 606 00:43:13,427 --> 00:43:14,261 [en français] Quatre. 607 00:43:15,387 --> 00:43:16,138 Cinq. 608 00:43:19,391 --> 00:43:21,310 [la pluie tombe] 609 00:43:31,028 --> 00:43:31,945 Tu vois le vin, 610 00:43:32,487 --> 00:43:33,363 c'est la terre, 611 00:43:34,573 --> 00:43:35,407 les hommes 612 00:43:36,241 --> 00:43:37,034 et le ciel. 613 00:43:39,578 --> 00:43:40,329 Sans pluie, 614 00:43:40,871 --> 00:43:41,622 pas de vigne. 615 00:43:42,831 --> 00:43:43,624 Pas de vin... 616 00:43:44,541 --> 00:43:45,292 [ensemble] Pas de vie. 617 00:43:45,292 --> 00:43:46,376 [ils rient] 618 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 C'est de l'ordre du divin. 619 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 [Camille, en anglais] Alexandre a triché. 620 00:44:01,308 --> 00:44:02,976 Les Gouttes de Dieu, 621 00:44:04,144 --> 00:44:05,896 il voulait que je les trouve. 622 00:44:06,688 --> 00:44:09,024 C'est un souvenir de mon enfance. 623 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Il t'a donné un avantage. 624 00:44:13,820 --> 00:44:15,155 C'est normal. 625 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Tu es sa fille. 626 00:44:18,575 --> 00:44:20,702 On est tous les deux ses enfants. 627 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 On ira en justice. 628 00:44:24,414 --> 00:44:26,792 On prouvera qu'on est demi-frère et sœur. 629 00:44:27,125 --> 00:44:29,628 Ils devront tout partager entre nous. 630 00:44:31,380 --> 00:44:32,714 Qu'en penses-tu ? 631 00:44:38,470 --> 00:44:40,597 [ils parlent japonais] 632 00:44:40,597 --> 00:44:42,558 [le téléphone vibre] 633 00:44:58,657 --> 00:44:59,825 [Issei] Mère, 634 00:45:00,492 --> 00:45:04,288 je pourrais obtenir la moitié de l'héritage du professeur. 635 00:45:05,080 --> 00:45:09,376 Révéler que je suis le fils d'Alexandre Léger serait suffisant. 636 00:45:11,420 --> 00:45:13,463 Mais je ne vais pas le faire. 637 00:45:14,173 --> 00:45:17,009 Pas pour préserver votre honneur ou celui de grand-père. 638 00:45:17,551 --> 00:45:19,469 Cela m'indiffère. 639 00:45:20,721 --> 00:45:22,181 Je ne le ferai pas 640 00:45:22,806 --> 00:45:26,602 parce que je ne me vois pas comme le fils du professeur. 641 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 J'ai un père. 642 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Un seul père. 643 00:45:47,915 --> 00:45:50,000 [musique émouvante] 644 00:46:37,881 --> 00:46:39,216 Excusez-moi. 645 00:47:23,468 --> 00:47:25,220 [ils sanglotent] 646 00:47:30,851 --> 00:47:32,769 Lot numéro 56, 647 00:47:32,769 --> 00:47:34,855 issu de la collection Camille Léger. 648 00:47:35,272 --> 00:47:37,816 Un bourgogne, Côte de Nuit. 649 00:47:37,816 --> 00:47:39,902 Richebourg, Grand Cru. 650 00:47:39,902 --> 00:47:42,446 Domaine Henri Jayer, 1988. 651 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 Nous commençons les enchères à 17 000 euros. 652 00:47:46,283 --> 00:47:47,409 17 500 ? 653 00:47:48,160 --> 00:47:49,161 18 000 ? 654 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 18 500 ? 655 00:47:50,996 --> 00:47:52,080 19 000 ? 656 00:47:52,873 --> 00:47:54,291 [commissaire-priseur] 19 500 ? 657 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 [soumissionnaire] 25 000. 658 00:47:55,375 --> 00:47:56,585 [commissaire-priseur] 25 000 euros. 659 00:47:57,169 --> 00:48:00,339 À 25 000 euros, l'enchère est au fond de la salle. 660 00:48:01,048 --> 00:48:03,258 Quelqu'un clôt-il cette enchère de 25 000 euros ? 661 00:48:03,717 --> 00:48:04,843 Je vais adjuger. 662 00:48:04,843 --> 00:48:07,012 - [il tape le marteau] - Adjugé 25 000 euros à monsieur. 663 00:48:08,013 --> 00:48:09,932 Lot numéro 57. 664 00:48:09,932 --> 00:48:12,434 Toujours issu de la collection Camille Léger. 665 00:48:13,560 --> 00:48:16,855 Un Côte-rôtie, Les Grandes Fontaines, 1989. 666 00:48:17,356 --> 00:48:19,358 - [en anglais] Salut, Lorenzo. - Salut, beauté. 667 00:48:19,358 --> 00:48:21,360 Alors ? Tu as réfléchi ? 668 00:48:21,777 --> 00:48:23,028 Oui, j'accepte. 669 00:48:23,028 --> 00:48:24,571 Mais à une condition. 670 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 J'écoute. 671 00:48:26,949 --> 00:48:28,492 Avoir Miyabi avec moi. 672 00:48:28,492 --> 00:48:30,869 - ["This Is the Day", The The] - [le tonnerre gronde] 673 00:48:31,828 --> 00:48:35,624 Félicitations. Vous allez diriger le guide Léger. 674 00:48:35,624 --> 00:48:36,875 [ils crient de joie] 675 00:48:43,090 --> 00:48:44,466 [coup de tonnerre] 676 00:48:54,059 --> 00:48:55,435 [ils s'exclament] 677 00:48:55,435 --> 00:48:57,563 - [Camille] Attention ! Attention ! - [Thomas] Attends ! 678 00:49:01,692 --> 00:49:04,278 [en japonais] La plante ne tiendra pas longtemps. 679 00:49:04,278 --> 00:49:05,696 Pourquoi ? 680 00:49:05,696 --> 00:49:07,656 J'ai vu l'état de ton cactus. 681 00:49:07,656 --> 00:49:09,575 Il ne me plaît pas trop. 682 00:49:09,575 --> 00:49:12,369 - Pourquoi l'avoir acheté ? - C'est un cadeau. 683 00:49:13,996 --> 00:49:15,455 De ma grand-mère. 684 00:49:15,455 --> 00:49:16,665 De ta grand-mère ? 685 00:49:18,041 --> 00:49:19,126 Excusez-moi. 686 00:49:19,585 --> 00:49:20,794 M. Issei Tomine ? 687 00:49:20,794 --> 00:49:22,087 Oui. 688 00:49:22,087 --> 00:49:24,381 J'ai une livraison pour vous. Venez voir. 689 00:49:29,803 --> 00:49:30,804 [elle s'exclame] 690 00:49:38,812 --> 00:49:40,731 Signez ici, s'il vous plaît. 691 00:49:44,318 --> 00:49:45,444 Merci. 692 00:49:46,111 --> 00:49:47,321 C'est pour vous. 693 00:50:04,296 --> 00:50:07,132 Frère et sœur 694 00:50:11,261 --> 00:50:13,805 ["This Is the Day", The The] 695 00:50:32,824 --> 00:50:35,744 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS