1
00:00:18,644 --> 00:00:20,812
- [quelqu'un monte les escaliers]
- [les marches grincent]
2
00:00:20,812 --> 00:00:24,942
LES GOUTTES DE DIEU
3
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
- [il respire fort]
- [le plancher grince]
4
00:00:34,451 --> 00:00:35,786
[il toque doucement]
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,163
[la porte grince]
6
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
[ils halètent]
7
00:01:30,799 --> 00:01:32,593
[le lit tape contre le mur]
8
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
[elle étouffe son rire]
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,265
[inaudible] Bouge, on va bouger le lit.
10
00:01:38,265 --> 00:01:39,474
[le lit grince]
11
00:01:41,435 --> 00:01:43,437
[ils traînent le lit au sol]
12
00:01:46,982 --> 00:01:48,775
[elle rit silencieusement]
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
[le lit grince]
14
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
[ils rient silencieusement]
15
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
[inaudible]
Viens, on met la couverture par terre.
16
00:02:17,596 --> 00:02:19,848
[ils respirent fort]
17
00:02:27,064 --> 00:02:30,025
["Hey! Ho! F*ck You", The Mutants
& Chris Constantinou]
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
[travaux de construction]
19
00:02:39,034 --> 00:02:40,327
[elle ouvre sa portière]
20
00:02:52,464 --> 00:02:53,841
[en japonais] M. Tomine !
21
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
M. Tomine, vous êtes là ?
22
00:03:02,474 --> 00:03:03,851
M. Tomine !
23
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Je peux vous parler ?
24
00:03:24,246 --> 00:03:27,124
Cela devait finir par arriver.
25
00:03:28,917 --> 00:03:31,086
Finalement, je suis soulagé.
26
00:03:33,213 --> 00:03:35,215
Je vis dans la peur
27
00:03:35,924 --> 00:03:37,968
depuis qu'Issei est petit garçon.
28
00:03:40,179 --> 00:03:43,682
J'ai peur que les gens devinent
en regardant son visage
29
00:03:44,516 --> 00:03:47,477
qu'il a des origines étrangères
30
00:03:48,562 --> 00:03:49,855
et se rendent compte...
31
00:03:49,855 --> 00:03:51,523
Qu'il est métis ?
32
00:03:51,523 --> 00:03:52,941
Non !
33
00:03:53,859 --> 00:03:56,069
Issei n'est pas le problème.
34
00:03:58,488 --> 00:04:02,701
Ce dont j'ai peur,
c'est que les gens comprennent
35
00:04:04,828 --> 00:04:07,247
que je ne suis pas son vrai père,
36
00:04:08,832 --> 00:04:10,584
que je suis un imposteur.
37
00:04:11,835 --> 00:04:13,795
Son vrai père aurait dû...
38
00:04:26,558 --> 00:04:29,311
Quand un enfant est aimé par ses parents,
39
00:04:31,980 --> 00:04:34,149
il prend confiance en lui,
40
00:04:35,609 --> 00:04:37,819
il devient un adulte solide
41
00:04:37,819 --> 00:04:40,447
et rien ne peut lui arriver.
42
00:04:43,325 --> 00:04:45,911
J'ai fait ce que j'ai pu.
43
00:04:47,371 --> 00:04:49,957
Vous avez fait beaucoup mieux que ça.
44
00:04:52,167 --> 00:04:55,963
Permettez-moi de vous dire
que vous pouvez être fier de vous.
45
00:04:56,338 --> 00:04:58,006
Et fier d'Issei.
46
00:04:59,925 --> 00:05:02,553
Je me demande comment il va.
47
00:05:04,763 --> 00:05:06,390
Et cette compétition ?
48
00:05:10,018 --> 00:05:11,436
Il s'en sort bien.
49
00:05:12,896 --> 00:05:15,315
Bien sûr, tout ça est difficile pour lui.
50
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
Mais c'est un homme solide.
51
00:05:25,492 --> 00:05:26,577
Et vous...
52
00:05:29,037 --> 00:05:31,164
vous êtes ensemble, tous les deux ?
53
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
C'est bien.
54
00:05:37,129 --> 00:05:38,547
S'il vous plaît,
55
00:05:39,339 --> 00:05:41,300
prenez soin de lui.
56
00:05:47,306 --> 00:05:48,515
Votre fils
57
00:05:49,600 --> 00:05:53,103
vous aime en tant que père.
58
00:05:58,317 --> 00:05:59,818
Il vous aime.
59
00:06:05,073 --> 00:06:05,824
[il renifle]
60
00:06:13,916 --> 00:06:15,751
Je m'en vais, maintenant.
61
00:06:15,751 --> 00:06:17,377
Mais avant...
62
00:06:22,132 --> 00:06:23,258
Pour vous.
63
00:06:24,843 --> 00:06:26,803
Elle vous appartient, je crois.
64
00:06:35,020 --> 00:06:36,563
[musique inspirante]
65
00:06:59,378 --> 00:07:02,089
["Can't Get Along Without You",
Jonathan Allen, Gary James Crockett]
66
00:07:26,196 --> 00:07:27,030
[en français] Allez.
67
00:07:36,331 --> 00:07:37,291
[elle gémit]
68
00:07:38,542 --> 00:07:39,376
[elle grogne]
69
00:07:40,252 --> 00:07:41,336
Putain !
70
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Fait chier !
71
00:07:43,213 --> 00:07:45,174
- Fait chier, fait chier, fait chier !
- [elle raye son cahier]
72
00:07:47,342 --> 00:07:49,428
[des pas approchent]
73
00:07:59,730 --> 00:08:01,523
[elle lave son verre]
74
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
[en anglais]
Qu'est-ce que tu faisais dehors, hier ?
75
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
[Issei]
1990 est une année très ensoleillée.
76
00:08:23,921 --> 00:08:26,757
Je devais vérifier
la géographie des parcelles.
77
00:08:26,757 --> 00:08:28,383
Voir l'orientation,
78
00:08:28,759 --> 00:08:30,177
goûter le sol,
79
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
sentir sa minéralité.
80
00:08:34,932 --> 00:08:37,558
Le mourvèdre est très fort,
tu ne trouves pas ?
81
00:08:37,558 --> 00:08:38,809
Et le syrah
82
00:08:38,809 --> 00:08:43,023
est si solaire qu'elle manque d'acidité.
83
00:08:45,984 --> 00:08:46,985
[une porte s'ouvre]
84
00:08:50,948 --> 00:08:52,574
Mlle Léger, M. Tomine,
85
00:08:53,200 --> 00:08:54,660
Il vous reste une heure.
86
00:09:12,469 --> 00:09:13,762
[en français] J'ai besoin d'air.
87
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
[musique inquiétante]
88
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
[respiration saccadée]
89
00:09:40,873 --> 00:09:43,584
[elle respire fort]
90
00:10:02,519 --> 00:10:05,189
[elle reprend une respiration normale]
91
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
[en anglais]
Vous ne voulez pas le goûter ?
92
00:11:12,923 --> 00:11:14,216
[en français] Non, c'est bon.
93
00:11:21,682 --> 00:11:22,683
[la porte se ferme]
94
00:11:24,268 --> 00:11:25,310
[en anglais] Bien,
95
00:11:25,644 --> 00:11:27,521
je déclare l'épreuve
96
00:11:28,522 --> 00:11:29,690
officiellement
97
00:11:30,440 --> 00:11:31,525
terminée.
98
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
[en anglais]
Notre vol pour Tokyo demain est confirmé.
99
00:11:44,288 --> 00:11:47,291
Et si ça vous tente,
100
00:11:47,291 --> 00:11:50,210
ce soir, je vous propose
101
00:11:51,003 --> 00:11:53,046
de dîner tous ensemble.
102
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
J'aimerais préparer le dîner
pour vous remercier de l'accueil.
103
00:11:57,551 --> 00:12:00,012
Connaissez-vous un endroit
où je peux pêcher ?
104
00:12:02,097 --> 00:12:03,599
Oui, mais...
105
00:12:04,600 --> 00:12:07,769
il y a peut-être un moyen plus simple.
106
00:12:09,062 --> 00:12:12,274
Et pour pêcher, il faudrait que j'aie...
107
00:12:12,274 --> 00:12:13,275
Le matos.
108
00:12:14,067 --> 00:12:16,862
Ce n'est pas un problème.
109
00:12:20,699 --> 00:12:22,326
[ruissellements d'eau]
110
00:12:27,414 --> 00:12:28,290
[en français] Non, mais...
111
00:12:28,290 --> 00:12:30,709
il croit quand même pas
qu'il va réussir à le choper...
112
00:12:31,627 --> 00:12:32,503
Oh non !
113
00:12:33,295 --> 00:12:34,129
[elle s'exclame]
114
00:12:35,589 --> 00:12:36,590
[Thomas rit]
115
00:12:37,758 --> 00:12:39,218
- J'y crois pas !
- Eh ben dis donc.
116
00:12:39,968 --> 00:12:40,719
Ouah.
117
00:12:41,345 --> 00:12:43,805
[Camille] Oh là là,
je m'attendais vraiment pas à ça.
118
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
[Thomas] À quoi ?
119
00:12:48,852 --> 00:12:49,645
À tout.
120
00:12:51,605 --> 00:12:52,356
Lui, là.
121
00:12:53,190 --> 00:12:54,816
Il aurait déjà pu repartir
avec l'héritage,
122
00:12:54,816 --> 00:12:56,235
mais il voulait mériter la victoire.
123
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
Mais c'est dingue, qui fait ça ?
124
00:12:59,279 --> 00:13:00,781
Le mec, il déborde jamais.
125
00:13:01,740 --> 00:13:03,492
Il a l'air
de totalement savoir qui il est.
126
00:13:03,492 --> 00:13:04,868
Il est tranquille avec ça.
127
00:13:05,661 --> 00:13:06,662
Non, je l'admire.
128
00:13:08,330 --> 00:13:10,541
Il m'énerve un peu,
mais je crois que je l'aime bien.
129
00:13:14,670 --> 00:13:15,504
Et puis y a toi.
130
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Eh beh vas-y, cache ta joie.
131
00:13:23,929 --> 00:13:25,681
La dernière fois
que je suis tombée amoureuse,
132
00:13:25,681 --> 00:13:27,474
j'ai mis trois ans
à m'en remettre, alors...
133
00:13:27,474 --> 00:13:29,685
Excuse-moi
d'être un peu sensible sur le sujet.
134
00:13:33,605 --> 00:13:35,691
Pendant que tu seras en train de discuter
de la beauté des vins du monde
135
00:13:35,691 --> 00:13:38,277
avec ta femme, moi je serai
roulée en boule sous ma couette.
136
00:13:39,570 --> 00:13:42,072
Je pourrai peut-être te garder
sous le coude en tant que maîtresse.
137
00:13:43,282 --> 00:13:44,116
Alors ça.
138
00:13:44,116 --> 00:13:45,200
Mais jamais !
139
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Tu m'entends ? Jamais.
140
00:13:47,661 --> 00:13:48,954
C'est fini avec Juliette.
141
00:13:50,414 --> 00:13:51,206
J'ai rompu.
142
00:13:54,960 --> 00:13:56,044
Et tu me dis ça que maintenant ?
143
00:13:56,044 --> 00:13:58,881
T'es marrante,
je pouvais pas parler avec...
144
00:13:59,381 --> 00:14:01,967
- ces histoires de...
- Oh, alors toi.
145
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
[Talion]
Voilà le vin qu'Alexandre Léger a choisi.
146
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
- La bouteille mystère.
- [Philippe] Attendez,
147
00:14:13,312 --> 00:14:15,731
laissez-moi deviner, quand même, c'est...
148
00:14:15,731 --> 00:14:16,732
c'est mon vin.
149
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Oui, bien sûr.
150
00:14:19,193 --> 00:14:19,943
Allez.
151
00:14:32,956 --> 00:14:33,749
[il grogne]
152
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Ah, l'enfoiré.
153
00:14:38,212 --> 00:14:40,339
Non, mais je parle pas de vous.
154
00:14:41,465 --> 00:14:43,217
Je parle d'Alexandre, bien sûr.
155
00:14:44,092 --> 00:14:46,261
Non, parce qu'il a choisi
un Châteauneuf-du-Pape.
156
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
Treize cépages.
157
00:14:49,389 --> 00:14:52,142
Treize, c'est l'enfer
pour trouver les bonnes proportions.
158
00:14:55,103 --> 00:14:55,854
[il aère le vin]
159
00:15:00,776 --> 00:15:01,985
1990 ?
160
00:15:01,985 --> 00:15:03,153
C'est ça.
161
00:15:03,820 --> 00:15:05,531
Un millésime incroyable.
162
00:15:05,906 --> 00:15:06,657
Vous voulez goûter ?
163
00:15:08,033 --> 00:15:09,868
- Bah si !
- Pourquoi pas, oui.
164
00:15:09,868 --> 00:15:10,744
Merci.
165
00:15:15,415 --> 00:15:16,166
Tenez.
166
00:15:17,292 --> 00:15:18,043
Merci.
167
00:15:23,966 --> 00:15:25,008
[Philippe] Alors ?
168
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
C'est bon, nom de Dieu. Mmh.
169
00:15:28,595 --> 00:15:31,098
Mais, vous faites le plus beau métier
du monde, M. Chassangre.
170
00:15:31,431 --> 00:15:32,307
Philippe.
171
00:15:33,225 --> 00:15:34,017
Philippe.
172
00:15:36,144 --> 00:15:37,020
Vous êtes prêt ?
173
00:15:37,646 --> 00:15:39,106
- Euh, oui.
- Bon.
174
00:15:40,190 --> 00:15:41,108
Alors,
175
00:15:42,109 --> 00:15:43,193
premier candidat.
176
00:15:54,037 --> 00:15:56,707
Et candidat, numéro deux.
177
00:16:01,962 --> 00:16:03,589
[Philippe prend une grande inspiration]
178
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
[il renifle]
179
00:16:14,308 --> 00:16:15,309
[il rit doucement]
180
00:16:15,767 --> 00:16:16,768
[il renifle]
181
00:16:17,060 --> 00:16:18,228
[il expire profondément]
182
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
C'est pas mal, tout ça.
183
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
[il renifle]
184
00:16:26,320 --> 00:16:27,863
[il rit]
185
00:16:30,866 --> 00:16:31,617
Ils sont...
186
00:16:32,034 --> 00:16:33,660
hyper doués, ces gamins, hein ?
187
00:16:34,870 --> 00:16:36,121
J'aurais aimé avoir le...
188
00:16:36,663 --> 00:16:38,916
le tiers de leur talent à leur âge.
189
00:16:41,043 --> 00:16:42,377
C'est incroyable.
190
00:16:43,837 --> 00:16:45,172
Il va falloir les noter.
191
00:16:45,756 --> 00:16:47,216
Je déteste, mais bon.
192
00:16:48,258 --> 00:16:50,594
Je comprends,
j'aimerais pas être à votre place.
193
00:17:00,270 --> 00:17:02,439
Alors, candidat, numéro un.
194
00:17:02,439 --> 00:17:03,899
Et candidat numéro deux.
195
00:17:08,111 --> 00:17:09,112
[il souffle]
196
00:17:15,743 --> 00:17:16,578
[il se racle la gorge]
197
00:17:22,584 --> 00:17:23,335
Voilà.
198
00:17:24,211 --> 00:17:25,045
A voté.
199
00:17:26,296 --> 00:17:28,632
[musique joyeuse]
200
00:17:41,019 --> 00:17:42,229
Je le déteste.
201
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Vous en suivez beaucoup,
des affaires d'héritage comme ça ?
202
00:17:50,571 --> 00:17:52,072
Parce que j'ai juste une question,
203
00:17:52,072 --> 00:17:54,950
ça arrive que ça se termine bien
quand même ou...
204
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Vous savez, dans 48 heures,
205
00:17:58,871 --> 00:18:02,207
l'un d'entre eux repartira
à la tête d'une fortune colossale.
206
00:18:02,207 --> 00:18:03,375
150 millions.
207
00:18:03,834 --> 00:18:05,460
L'autre, avec ses yeux pour pleurer.
208
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
C'est d'une violence rare.
209
00:18:08,046 --> 00:18:11,175
Moi, je peux déjà prévoir
que celui qui repartira sans rien
210
00:18:11,592 --> 00:18:13,719
en sortira brisé, peut-être à jamais.
211
00:18:14,136 --> 00:18:15,512
Il aura pas été jugé digne.
212
00:18:15,512 --> 00:18:17,472
Il aura la confirmation
qu'il a pas été aimé.
213
00:18:18,432 --> 00:18:20,392
C'est un poison lent, mais fatal.
214
00:18:20,767 --> 00:18:22,519
Et celui qui aura tout,
215
00:18:22,519 --> 00:18:26,064
il saura pas quoi faire de cet argent,
il finira par tout foutre en l'air.
216
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Qu'est-ce que vous faites
quand vous avez tout ?
217
00:18:28,317 --> 00:18:30,194
Qu'est-ce qui vous reste à désirer ?
218
00:18:32,571 --> 00:18:33,906
Il y aura pas de gagnant.
219
00:18:34,364 --> 00:18:36,700
Tout ça, c'est des conneries,
si je peux me permettre.
220
00:18:38,202 --> 00:18:39,203
Mais...
221
00:18:40,621 --> 00:18:42,414
vous en avez parlé à Alexandre ?
222
00:18:42,414 --> 00:18:43,248
Ouais, j'ai essayé,
223
00:18:43,248 --> 00:18:46,043
mais, il était très excité
par son dispositif,
224
00:18:46,043 --> 00:18:47,878
toutes ces épreuves qu'il avait imaginées.
225
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
Je lui ai fait remarquer
que c'était particulièrement cruel
226
00:18:51,882 --> 00:18:53,467
pour celui
qui allait repartir les mains vides.
227
00:18:53,842 --> 00:18:54,843
[il inspire profondément]
228
00:18:55,302 --> 00:18:59,264
Il m'a répondu que, si je voulais
conserver mes honoraires indécents,
229
00:18:59,264 --> 00:19:01,642
je ferais mieux, je cite,
"de fermer ma gueule".
230
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
J'ai fermé ma gueule.
231
00:19:04,269 --> 00:19:05,062
[Philippe acquiesce]
232
00:19:05,062 --> 00:19:06,855
Pour répondre à votre question,
233
00:19:07,606 --> 00:19:09,316
les héritages, c'est des tragédies.
234
00:19:09,316 --> 00:19:11,527
Ces histoires-là finissent toujours mal.
235
00:19:14,821 --> 00:19:16,573
Seul un miracle pourrait les sauver.
236
00:19:18,951 --> 00:19:20,827
- [brouhaha inaudible]
- Attendez, j'arrive, hein.
237
00:19:20,827 --> 00:19:21,995
[Talion] Celui-là, c'est le même ?
238
00:19:21,995 --> 00:19:23,288
[Camille] Ben voilà, c'est juste...
239
00:19:23,288 --> 00:19:25,374
- Pop, pop, pop, pop, pop, pop...
- [ils rient]
240
00:19:25,374 --> 00:19:27,793
[Thomas]
Pop, pop, pop, t'en as eu assez, arrête.
241
00:19:27,793 --> 00:19:29,127
Écoute-moi.
242
00:19:29,127 --> 00:19:30,921
Pourquoi, il y a des faux œufs de poule ?
243
00:19:30,921 --> 00:19:33,340
[Philippe] Des poules avec des plumes,
je veux dire...
244
00:19:33,340 --> 00:19:34,174
[Thomas] Tu rigoles, ou quoi ?
245
00:19:34,174 --> 00:19:36,760
Oh, moi je veux absolument
goûter les gnocchis.
246
00:19:36,760 --> 00:19:38,095
[Camille]
Je sais que c'est toi qui les fais.
247
00:19:38,095 --> 00:19:39,805
[Philippe]
Non mais c'est moi le roi du gnocchi.
248
00:19:39,805 --> 00:19:40,639
[Camille] J'ai trop envie de les goûter.
249
00:19:40,639 --> 00:19:43,141
- [Thomas, en anglais] Félicitations.
- [Camille] C'est trop bon !
250
00:19:43,141 --> 00:19:46,436
[Talion] Issei, vous avez vraiment
de nombreux talents.
251
00:19:46,436 --> 00:19:47,604
Merci beaucoup.
252
00:19:47,604 --> 00:19:48,981
[Philippe, en français]
C'est du 73, ça.
253
00:19:49,439 --> 00:19:51,108
- [brouhaha inaudible]
- [Philippe] L'important c'est la farine.
254
00:19:51,775 --> 00:19:54,361
Et les œufs avec des vraies poules.
255
00:19:54,361 --> 00:19:55,737
Avec des plumes...
256
00:19:56,446 --> 00:19:57,823
[en anglais] C'est...
257
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
C'est exactement comme cela
que j'imaginais
258
00:20:01,034 --> 00:20:03,245
un dîner dans votre pays.
259
00:20:04,329 --> 00:20:06,206
Tout le monde parle trop fort,
260
00:20:06,790 --> 00:20:08,542
se touche tout le temps
261
00:20:09,877 --> 00:20:11,044
et rit.
262
00:20:13,463 --> 00:20:14,840
Je me souviens
263
00:20:15,215 --> 00:20:18,177
des repas de famille avec mes parents.
264
00:20:19,136 --> 00:20:21,138
Nous ne nous regardions pas,
265
00:20:21,638 --> 00:20:23,599
nous ne nous parlions pas.
266
00:20:26,602 --> 00:20:30,606
Nous étions ensemble
sans jamais être ensemble.
267
00:20:33,609 --> 00:20:36,445
Je me sens très chanceux
d'être là ce soir.
268
00:20:37,821 --> 00:20:41,033
Voir du bonheur autour d'un repas
est précieux.
269
00:20:41,450 --> 00:20:43,368
C'est ainsi que cela doit être.
270
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
Je me souviendrai toujours.
271
00:20:47,331 --> 00:20:48,749
Merci infiniment.
272
00:20:50,375 --> 00:20:51,835
Merci, Issei.
273
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
[ensemble] À Issei !
274
00:20:54,171 --> 00:20:54,922
Kanpai !
275
00:20:54,922 --> 00:20:56,173
[tous] Kanpai !
276
00:20:56,173 --> 00:20:57,508
- [Thomas] Tchin !
- Santé.
277
00:20:57,508 --> 00:20:59,635
- [Camille] Cheers, santé.
- [Thomas] Kanpai.
278
00:21:00,177 --> 00:21:01,929
[brouhaha inaudible]
279
00:21:01,929 --> 00:21:02,846
[Camille rit]
280
00:21:05,766 --> 00:21:07,309
[Philippe, en anglais] Vous savez,
281
00:21:08,143 --> 00:21:11,146
en parlant avec maître Talion,
282
00:21:12,022 --> 00:21:14,066
je me suis souvenu
283
00:21:14,066 --> 00:21:16,235
que les parents d'Issei étaient venus
284
00:21:16,818 --> 00:21:19,363
sur le domaine il y a trente ans.
285
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
Tu n'étais pas encore née
286
00:21:25,118 --> 00:21:25,869
et toi,
287
00:21:26,578 --> 00:21:28,247
tu avais deux ans.
288
00:21:28,247 --> 00:21:30,249
C'est absolument incroyable,
289
00:21:30,958 --> 00:21:34,586
mais tes parents et tes parents
se sont rencontrés ici.
290
00:21:35,254 --> 00:21:36,880
Alors, j'ai cherché
291
00:21:37,673 --> 00:21:39,466
et j'ai trouvé
292
00:21:40,133 --> 00:21:41,468
quelques photos.
293
00:21:42,427 --> 00:21:43,679
Attendez...
294
00:21:44,263 --> 00:21:45,889
Je vais les chercher.
295
00:21:51,728 --> 00:21:52,479
Ouah.
296
00:21:53,522 --> 00:21:54,398
[en anglais] Vraiment ?
297
00:21:54,398 --> 00:21:55,774
- [en français] C'est dingue !
- Ouais.
298
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
[en anglais] Tu le savais ?
299
00:21:59,111 --> 00:22:00,571
Je ne savais pas ça.
300
00:22:00,571 --> 00:22:02,197
[Camille] C'est dingue !
301
00:22:05,117 --> 00:22:06,952
[musique intrigante]
302
00:22:19,047 --> 00:22:19,798
[Philippe] Pour toi.
303
00:22:20,215 --> 00:22:21,300
Regarde.
304
00:22:23,135 --> 00:22:24,261
[en français] C'est toi.
305
00:22:24,261 --> 00:22:25,971
[Camille] T'es trop mignon.
306
00:22:27,764 --> 00:22:29,057
[en anglais] Et Issei...
307
00:22:29,766 --> 00:22:30,976
Merci.
308
00:22:30,976 --> 00:22:32,728
[Camille, en français] Elle est belle.
309
00:22:34,271 --> 00:22:35,105
[Thomas] Ouais.
310
00:22:39,109 --> 00:22:40,152
[elle s'exclame]
311
00:22:40,152 --> 00:22:41,236
Oh, ouah.
312
00:22:44,781 --> 00:22:45,574
[elle rit]
313
00:22:48,493 --> 00:22:49,953
[en anglais] C'est ma maman.
314
00:22:58,754 --> 00:23:02,090
Je ne trouve pas
qu'on se ressemble vraiment.
315
00:23:02,841 --> 00:23:04,301
Mon père et moi.
316
00:23:06,220 --> 00:23:07,638
Si. Beaucoup.
317
00:23:09,973 --> 00:23:11,225
Tu trouves ?
318
00:23:18,106 --> 00:23:18,982
Toi, par contre,
319
00:23:18,982 --> 00:23:21,235
tu ressembles beaucoup à ton père.
320
00:23:26,240 --> 00:23:27,950
Ce n'est pas mon père.
321
00:23:29,535 --> 00:23:31,828
Il m'a élevé, mais...
322
00:23:33,705 --> 00:23:35,749
ce n'est pas lui mon père.
323
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
Je suis désolée.
324
00:23:42,130 --> 00:23:43,757
Je ne savais pas.
325
00:23:54,101 --> 00:23:56,270
[en japonais]
Mais mon père biologique
326
00:23:57,938 --> 00:23:59,815
est bien sur cette photo.
327
00:24:04,611 --> 00:24:05,612
[elle rit doucement]
328
00:24:06,446 --> 00:24:07,990
Je ne comprends pas.
329
00:24:09,408 --> 00:24:10,742
Je pense que si.
330
00:24:12,119 --> 00:24:14,121
[musique émouvante]
331
00:24:35,392 --> 00:24:36,435
Camille ?
332
00:24:37,394 --> 00:24:38,854
[en français]
Qu'est-ce qu'il dit ?
333
00:24:39,813 --> 00:24:40,564
Euh...
334
00:24:42,065 --> 00:24:43,692
[en japonais]
On en parle plus tard ?
335
00:24:46,737 --> 00:24:48,155
[en français]
Rien, tout va bien.
336
00:24:48,780 --> 00:24:50,240
- OK.
- [Camille se racle la gorge]
337
00:24:50,240 --> 00:24:51,241
Montre.
338
00:24:53,076 --> 00:24:53,827
Ça...
339
00:24:55,204 --> 00:24:56,079
Tu reconnais ?
340
00:24:56,079 --> 00:24:56,997
C'est Alfred.
341
00:25:03,754 --> 00:25:05,339
[Camille]
Je vais parler avec Issei deux minutes.
342
00:25:05,339 --> 00:25:06,256
- OK ?
- Ouais.
343
00:25:06,256 --> 00:25:07,216
- Je reviens.
- OK.
344
00:25:19,144 --> 00:25:20,145
[en anglais]
Viens.
345
00:25:37,371 --> 00:25:39,164
Tu le sais depuis quand ?
346
00:25:41,583 --> 00:25:43,043
Quelques jours.
347
00:25:47,005 --> 00:25:48,215
Quel bordel !
348
00:25:54,221 --> 00:25:55,597
Oui, quel bordel !
349
00:25:59,601 --> 00:26:01,228
Je n'étais pas désiré.
350
00:26:04,398 --> 00:26:05,774
Que veux-tu dire ?
351
00:26:07,985 --> 00:26:09,278
Mon grand-père
352
00:26:10,654 --> 00:26:14,449
n'aurait jamais accepté un gaijin
comme gendre
353
00:26:15,534 --> 00:26:16,368
et...
354
00:26:17,494 --> 00:26:19,955
un métis comme petit-fils.
355
00:26:23,041 --> 00:26:25,419
Il savait que tu étais son fils ?
356
00:26:25,419 --> 00:26:27,296
Alexandre, je veux dire.
357
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Il était dur avec moi.
358
00:26:30,674 --> 00:26:32,885
Il était dur avec tout le monde.
359
00:26:33,260 --> 00:26:34,094
On le sait.
360
00:26:34,636 --> 00:26:35,846
Mais avec moi,
361
00:26:36,638 --> 00:26:38,390
il était différent.
362
00:26:39,516 --> 00:26:40,976
J'avais l'impression
363
00:26:41,435 --> 00:26:42,978
d'être l'élu,
364
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
mais...
365
00:26:47,482 --> 00:26:49,818
j'étais seulement son bâtard.
366
00:26:51,403 --> 00:26:54,198
Il savait qu'on était tous les deux
ses enfants.
367
00:26:58,035 --> 00:26:59,161
Peut-être
368
00:27:00,370 --> 00:27:02,831
qu'il a monté toute cette histoire
pour ça.
369
00:27:03,749 --> 00:27:05,083
Il voulait
370
00:27:05,083 --> 00:27:07,836
qu'on découvre la vérité
et qu'on se rapproche.
371
00:27:09,588 --> 00:27:11,298
J'espère que tu as raison.
372
00:27:14,635 --> 00:27:15,677
Alors,
373
00:27:16,470 --> 00:27:17,763
qu'est-ce qu'on fait ?
374
00:27:27,314 --> 00:27:29,358
[il parle en japonais]
375
00:27:32,653 --> 00:27:35,697
[en anglais]
Les vents de demain souffleront demain.
376
00:27:41,078 --> 00:27:43,539
[annonce en japonais]
377
00:27:46,250 --> 00:27:48,168
[musique intrigante]
378
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
[Yurika] Issei !
379
00:27:54,258 --> 00:27:55,342
Camille.
380
00:27:57,886 --> 00:27:58,929
Yurika.
381
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
382
00:28:02,766 --> 00:28:04,685
[en japonais]
Elle sait, maintenant.
383
00:28:05,936 --> 00:28:06,979
Oui, je sais.
384
00:28:07,563 --> 00:28:10,023
Et comment vous vous sentez ?
385
00:28:10,858 --> 00:28:13,318
Je ne sais pas encore.
386
00:28:13,318 --> 00:28:14,611
Je suis heureuse,
387
00:28:14,611 --> 00:28:17,573
mais tout est encore un peu confus.
388
00:28:19,491 --> 00:28:22,077
Talion m'attend pour partager un taxi.
389
00:28:22,578 --> 00:28:24,079
Heureuse de vous connaître.
390
00:28:24,538 --> 00:28:25,664
À demain.
391
00:28:39,928 --> 00:28:41,889
Vous semblez bien vous entendre.
392
00:28:42,931 --> 00:28:44,057
Plutôt, oui.
393
00:28:46,268 --> 00:28:48,854
J'ai retrouvé ton père.
394
00:28:49,479 --> 00:28:50,981
Il va bien.
395
00:28:53,483 --> 00:28:55,235
Tu devrais aller le voir.
396
00:28:55,861 --> 00:28:58,405
Je t'emmène demain après les résultats ?
397
00:28:59,781 --> 00:29:01,116
Je ne veux pas.
398
00:29:01,450 --> 00:29:02,826
C'est un menteur.
399
00:29:03,702 --> 00:29:05,204
Une chose est sûre,
400
00:29:05,204 --> 00:29:06,496
tu lui manques.
401
00:29:07,956 --> 00:29:09,917
On reste ensemble, ce soir ?
402
00:29:11,960 --> 00:29:14,129
Je risque d'être de mauvaise compagnie.
403
00:29:14,796 --> 00:29:16,965
Ce sera comme d'habitude, alors.
404
00:29:22,304 --> 00:29:24,515
[musique intrigante]
405
00:29:45,285 --> 00:29:48,205
[Talion, en anglais] J'ai les résultats
des épreuves organisées en France.
406
00:29:48,205 --> 00:29:50,791
Le principe est très clair.
407
00:29:51,208 --> 00:29:53,377
Celui qui a marqué le plus de points
408
00:29:53,377 --> 00:29:56,547
deviendra héritier du patrimoine Léger.
409
00:29:57,464 --> 00:29:58,841
Des questions ?
410
00:30:02,010 --> 00:30:04,137
D'abord, l'épreuve théorique.
411
00:30:14,189 --> 00:30:15,566
Issei Tomine,
412
00:30:16,149 --> 00:30:17,818
70 points.
413
00:30:19,278 --> 00:30:20,320
Camille Léger,
414
00:30:20,320 --> 00:30:21,780
30 points.
415
00:30:24,449 --> 00:30:25,659
Deuxième manche :
416
00:30:26,243 --> 00:30:27,828
les accords mets et vins.
417
00:30:30,747 --> 00:30:31,832
Issei Tomine,
418
00:30:31,832 --> 00:30:33,417
35 points.
419
00:30:35,127 --> 00:30:36,295
Camille Léger, 65.
420
00:30:38,505 --> 00:30:39,381
[elle soupire]
421
00:30:41,133 --> 00:30:43,802
À la fin des deux premières manches,
422
00:30:43,802 --> 00:30:46,597
M. Tomine mène de 10 points.
423
00:30:51,602 --> 00:30:52,853
Et maintenant,
424
00:30:53,896 --> 00:30:56,231
la troisième et dernière manche,
425
00:30:56,815 --> 00:30:58,483
dite de "l'assemblage".
426
00:31:11,538 --> 00:31:12,748
Issei Tomine,
427
00:31:13,290 --> 00:31:15,167
45 points.
428
00:31:16,376 --> 00:31:17,336
Camille Léger,
429
00:31:17,711 --> 00:31:19,087
55 points.
430
00:31:24,510 --> 00:31:25,802
Égalité.
431
00:31:28,138 --> 00:31:30,057
[elle crie de joie]
432
00:31:31,141 --> 00:31:33,101
- Ça te convient aussi ?
- Oui.
433
00:31:37,439 --> 00:31:38,565
Merci !
434
00:31:41,235 --> 00:31:43,278
C'est stupéfiant. Il le savait.
435
00:31:43,278 --> 00:31:45,489
Alexandre savait que ça arriverait.
436
00:31:45,489 --> 00:31:47,950
Il vous a laissé un message. Je l'ai là.
437
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
[elle soupire]
438
00:32:02,047 --> 00:32:04,383
Si vous me regardez tous les deux,
439
00:32:06,051 --> 00:32:08,679
cela veut dire que vous êtes talentueux
440
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
au-delà de mes espérances.
441
00:32:13,308 --> 00:32:14,726
Issei,
442
00:32:15,352 --> 00:32:18,647
tu étais de loin mon meilleur étudiant.
443
00:32:19,356 --> 00:32:22,484
Tu as fait un parcours incroyable, Issei.
444
00:32:24,444 --> 00:32:25,779
Camille,
445
00:32:26,572 --> 00:32:28,198
si tu es toujours là,
446
00:32:30,492 --> 00:32:34,705
ta mère n'a pas complètement réussi
à t'éloigner de moi.
447
00:32:36,582 --> 00:32:40,252
Les liens du sang
ne peuvent pas être coupés.
448
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
[il tousse]
449
00:32:41,837 --> 00:32:42,921
[il respire fort]
450
00:32:43,630 --> 00:32:45,591
Je me souviendrai toujours
451
00:32:46,383 --> 00:32:47,885
de la petite fille
452
00:32:48,218 --> 00:32:50,512
qui marchait avec moi entre les vignes,
453
00:32:51,221 --> 00:32:53,348
même si un orage approchait.
454
00:32:55,184 --> 00:32:56,602
Tu te souviens ?
455
00:33:04,484 --> 00:33:07,654
Je vous félicite d'être arrivés jusqu'ici.
456
00:33:09,281 --> 00:33:10,449
Cependant,
457
00:33:12,618 --> 00:33:15,996
il ne peut y avoir qu'un vainqueur.
458
00:33:17,623 --> 00:33:18,874
La vérité,
459
00:33:19,416 --> 00:33:21,710
c'est que mon empire,
460
00:33:22,377 --> 00:33:25,422
cette inestimable collection de vins,
461
00:33:25,422 --> 00:33:28,091
ne peut tout simplement pas être brisé.
462
00:33:28,383 --> 00:33:29,510
[il tousse]
463
00:33:29,510 --> 00:33:31,261
[les machines bipent]
464
00:33:33,430 --> 00:33:34,848
[Alexandre boit]
465
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Je veux que vous pensiez
tous les deux à cette mère
466
00:33:41,104 --> 00:33:45,776
qui, face au roi Salomon,
refusa de couper son enfant en deux.
467
00:33:46,860 --> 00:33:48,862
Cette mère, c'est moi.
468
00:33:49,863 --> 00:33:51,823
Il y aura une épreuve finale.
469
00:33:52,449 --> 00:33:54,868
Une sorte de "mort subite",
si vous voulez.
470
00:33:55,536 --> 00:33:58,080
Je l'ai appelée "Les Gouttes de Dieu".
471
00:33:58,539 --> 00:34:02,167
Celui qui trouvera
ce que sont les Gouttes de Dieu
472
00:34:03,210 --> 00:34:05,838
deviendra le gardien du temple.
473
00:34:06,505 --> 00:34:08,047
Ma cave est à vous.
474
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Explorez-la à volonté.
475
00:34:15,472 --> 00:34:16,598
Bonne chance.
476
00:34:23,146 --> 00:34:25,274
C'est quoi, cette connerie ?
477
00:34:26,108 --> 00:34:27,359
Je ne savais pas.
478
00:34:27,775 --> 00:34:28,777
Je suis désolé.
479
00:34:29,360 --> 00:34:30,612
[Camille, en français]
Gardien du temple.
480
00:34:30,612 --> 00:34:31,487
Salomon.
481
00:34:33,197 --> 00:34:34,992
Et quand je pense qu'on s'est arrachés
tous les deux
482
00:34:34,992 --> 00:34:36,784
pour en arriver jusque-là, putain.
483
00:34:36,784 --> 00:34:38,661
Et mort ou pas mort,
qu'il aille se faire foutre !
484
00:34:39,830 --> 00:34:41,706
[en anglais]
Je comprends votre désespoir.
485
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Désespoir ?
486
00:34:46,335 --> 00:34:48,380
Ce n'est pas du désespoir.
487
00:34:49,422 --> 00:34:51,216
C'est de la colère.
488
00:34:53,677 --> 00:34:55,094
[en français]
Les Gouttes de Dieu ?
489
00:34:55,929 --> 00:34:57,054
Et qu'est-ce qu'on fait de ça ?
490
00:34:57,054 --> 00:34:58,682
Le mec, il s'autoproclame Dieu
491
00:34:58,682 --> 00:35:00,726
et celui qui trouve le vin est l'élu ?
Putain !
492
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
[en anglais]
Rien à foutre.
493
00:35:14,907 --> 00:35:16,033
J'abandonne.
494
00:35:22,623 --> 00:35:23,874
M. Tomine...
495
00:35:26,877 --> 00:35:29,004
Il y a une chose que vous devez savoir.
496
00:35:30,797 --> 00:35:32,841
[Camille fait ses valises]
497
00:35:40,390 --> 00:35:42,518
C'est bien comme ça, Issei.
498
00:35:42,518 --> 00:35:44,353
Vraiment. Tu le mérites.
499
00:35:44,353 --> 00:35:47,064
Ça me va. Je veux rentrer chez moi.
500
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Alors j'abandonne aussi.
501
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Tu n'es pas obligé.
502
00:35:51,610 --> 00:35:53,111
Si. Je le dois.
503
00:35:53,111 --> 00:35:54,279
Tu l'as dit à Talion ?
504
00:35:54,279 --> 00:35:55,656
Il en pense quoi ?
505
00:35:55,656 --> 00:35:59,076
Si on abandonne tous les deux,
tout ira à Luca.
506
00:36:00,494 --> 00:36:01,245
Quoi ?
507
00:36:01,662 --> 00:36:03,830
Le meilleur ami de ton père.
508
00:36:04,748 --> 00:36:06,416
Non. Mon cul !
509
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese n'aura rien. Rien !
510
00:36:10,504 --> 00:36:11,588
Viens.
511
00:36:11,588 --> 00:36:12,798
Où tu vas ?
512
00:36:12,798 --> 00:36:15,467
Trouver ces putain de Gouttes de Dieu !
513
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
[en français] Putain de bordel de connard
de merde, fait chier !
514
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
[il imite Camille en français] Putain
de bordel de connard de merde, shit !
515
00:36:25,811 --> 00:36:27,813
Ça fait beaucoup de gouttes.
516
00:36:28,856 --> 00:36:29,815
Oui.
517
00:36:33,819 --> 00:36:36,989
[Issei] Qu'est-ce qu'il voulait dire
par "les Gouttes de Dieu" ?
518
00:36:39,575 --> 00:36:41,118
[Camille]
Son vin préféré ?
519
00:36:41,577 --> 00:36:44,288
Le mieux noté, le plus personnel ?
520
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Je n'en ai vraiment aucune idée.
521
00:36:48,041 --> 00:36:51,879
[Issei] Quel genre de père fait ça
à ses propres enfants ?
522
00:36:53,630 --> 00:36:55,007
[Camille]
À toi de me le dire.
523
00:36:55,340 --> 00:36:57,342
Tu le connaissais mieux que moi.
524
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Non.
525
00:37:04,766 --> 00:37:06,852
Il ne m'a jamais invité ici.
526
00:37:11,481 --> 00:37:12,858
M. Yusuke !
527
00:37:12,858 --> 00:37:13,984
Merci.
528
00:37:22,451 --> 00:37:23,911
Si on buvait ?
529
00:37:24,369 --> 00:37:25,787
Oh oui, buvons.
530
00:37:26,622 --> 00:37:27,623
[ils trinquent]
531
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Notre père serait si fier de nous,
s'il nous voyait.
532
00:37:34,171 --> 00:37:35,547
Je m'en fiche.
533
00:37:37,090 --> 00:37:39,343
[ils écoutent de la musique country]
534
00:37:44,681 --> 00:37:47,518
Celui-ci pourrait bien être
535
00:37:48,268 --> 00:37:49,770
les Gouttes de Dieu.
536
00:37:53,106 --> 00:37:54,191
Tout comme
537
00:37:55,609 --> 00:37:56,902
n'importe laquelle
538
00:37:57,486 --> 00:38:00,447
des 87 000 bouteilles dans cette cave.
539
00:38:08,830 --> 00:38:10,123
Trois de moins.
540
00:38:11,333 --> 00:38:12,459
Plus que...
541
00:38:13,043 --> 00:38:15,045
quatre-vingt-six mille...
542
00:38:16,004 --> 00:38:19,925
neuf cent quatre-vingt-sept à boire.
543
00:38:20,676 --> 00:38:21,969
[ils trinquent fort]
544
00:38:22,761 --> 00:38:24,346
Tu as mal compté.
545
00:38:24,763 --> 00:38:26,098
Non, pas du tout.
546
00:38:27,057 --> 00:38:28,016
Tu as dit
547
00:38:29,017 --> 00:38:31,061
quatre-vingt-six mille
548
00:38:31,061 --> 00:38:32,646
neuf cent
549
00:38:32,646 --> 00:38:34,189
quatre-vingt-sept.
550
00:38:34,523 --> 00:38:37,359
C'est quatre-vingt-six mille neuf cent
551
00:38:38,318 --> 00:38:39,903
quatre-vingt-dix-sept.
552
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
Pas
553
00:38:41,530 --> 00:38:42,781
quatre-vingt
554
00:38:43,365 --> 00:38:44,575
sept.
555
00:38:45,367 --> 00:38:47,536
C'est ce que j'ai dit.
556
00:38:47,536 --> 00:38:48,495
Non.
557
00:38:49,121 --> 00:38:50,330
Tu as dit
558
00:38:50,998 --> 00:38:52,666
quatre-vingt-six mille
559
00:38:53,333 --> 00:38:54,501
neuf cent...
560
00:38:55,961 --> 00:38:57,796
Je ne me souviens plus !
561
00:38:57,796 --> 00:38:59,506
[ils rient]
562
00:39:05,470 --> 00:39:07,181
Je dois aller aux toilettes.
563
00:39:08,390 --> 00:39:09,141
[il peine]
564
00:39:10,100 --> 00:39:11,351
Là-haut.
565
00:39:12,227 --> 00:39:12,978
[il souffle]
566
00:39:21,153 --> 00:39:22,237
Par là.
567
00:39:34,499 --> 00:39:39,338
[le disque fait le son du tonnerre]
568
00:39:47,930 --> 00:39:49,640
[le tonnerre gronde]
569
00:39:54,186 --> 00:39:55,145
[coup de tonnerre]
570
00:39:55,145 --> 00:39:56,396
[en français] Papa ?
571
00:39:56,396 --> 00:39:57,523
N'aie pas peur, Camille.
572
00:39:57,898 --> 00:39:58,732
Mais...
573
00:39:58,732 --> 00:39:59,650
Mais quoi ?
574
00:39:59,983 --> 00:40:00,901
Hmm ?
575
00:40:00,901 --> 00:40:02,402
Allez, compte jusqu'à cinq.
576
00:40:03,904 --> 00:40:04,655
Un.
577
00:40:05,906 --> 00:40:06,657
Deux.
578
00:40:08,742 --> 00:40:09,493
Trois.
579
00:40:09,493 --> 00:40:10,577
[coup de tonnerre]
580
00:40:11,119 --> 00:40:11,870
Quatre.
581
00:40:13,247 --> 00:40:14,289
Cinq.
582
00:40:16,875 --> 00:40:18,710
[musique intrigante]
583
00:41:00,836 --> 00:41:02,045
[Issei arrache un papier]
584
00:41:35,370 --> 00:41:36,288
[Talion] Mlle Léger ?
585
00:41:42,127 --> 00:41:42,878
[elle arrache un papier]
586
00:41:58,894 --> 00:42:00,479
Sommes-nous prêts ?
587
00:42:01,772 --> 00:42:03,565
D'abord, M. Tomine.
588
00:42:04,399 --> 00:42:06,944
À la question
"Que sont les Gouttes de Dieu ?",
589
00:42:06,944 --> 00:42:09,488
vous avez répondu Chambertin Grand Cru
590
00:42:09,488 --> 00:42:11,365
domaine Armand Rousseau,
591
00:42:11,365 --> 00:42:13,492
1996.
592
00:42:18,330 --> 00:42:20,624
Navré, ce n'est pas la bonne réponse.
593
00:42:21,959 --> 00:42:23,877
Mlle Léger, maintenant.
594
00:42:27,631 --> 00:42:30,008
À la question
"Que sont les Gouttes de Dieu ?",
595
00:42:30,008 --> 00:42:31,552
vous avez répondu
596
00:42:33,095 --> 00:42:34,263
la pluie.
597
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
"La pluie" est la bonne réponse.
598
00:42:42,813 --> 00:42:44,606
Félicitations, Mlle Léger.
599
00:42:48,902 --> 00:42:52,739
Excusez-moi, M. Talion,
mais pouvez-vous nous laisser ?
600
00:42:52,739 --> 00:42:55,409
[Talion] Bien sûr.
Cette maison est à vous, maintenant.
601
00:43:06,044 --> 00:43:06,795
[Camille enfant, en français] Un.
602
00:43:08,213 --> 00:43:08,964
Deux.
603
00:43:10,215 --> 00:43:11,008
Trois.
604
00:43:11,008 --> 00:43:12,259
[en anglais] J'ai triché.
605
00:43:12,259 --> 00:43:13,427
[le tonnerre gronde]
606
00:43:13,427 --> 00:43:14,261
[en français] Quatre.
607
00:43:15,387 --> 00:43:16,138
Cinq.
608
00:43:19,391 --> 00:43:21,310
[la pluie tombe]
609
00:43:31,028 --> 00:43:31,945
Tu vois le vin,
610
00:43:32,487 --> 00:43:33,363
c'est la terre,
611
00:43:34,573 --> 00:43:35,407
les hommes
612
00:43:36,241 --> 00:43:37,034
et le ciel.
613
00:43:39,578 --> 00:43:40,329
Sans pluie,
614
00:43:40,871 --> 00:43:41,622
pas de vigne.
615
00:43:42,831 --> 00:43:43,624
Pas de vin...
616
00:43:44,541 --> 00:43:45,292
[ensemble] Pas de vie.
617
00:43:45,292 --> 00:43:46,376
[ils rient]
618
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
C'est de l'ordre du divin.
619
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
[Camille, en anglais] Alexandre a triché.
620
00:44:01,308 --> 00:44:02,976
Les Gouttes de Dieu,
621
00:44:04,144 --> 00:44:05,896
il voulait que je les trouve.
622
00:44:06,688 --> 00:44:09,024
C'est un souvenir de mon enfance.
623
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Il t'a donné un avantage.
624
00:44:13,820 --> 00:44:15,155
C'est normal.
625
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Tu es sa fille.
626
00:44:18,575 --> 00:44:20,702
On est tous les deux ses enfants.
627
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
On ira en justice.
628
00:44:24,414 --> 00:44:26,792
On prouvera qu'on est demi-frère et sœur.
629
00:44:27,125 --> 00:44:29,628
Ils devront tout partager entre nous.
630
00:44:31,380 --> 00:44:32,714
Qu'en penses-tu ?
631
00:44:38,470 --> 00:44:40,597
[ils parlent japonais]
632
00:44:40,597 --> 00:44:42,558
[le téléphone vibre]
633
00:44:58,657 --> 00:44:59,825
[Issei] Mère,
634
00:45:00,492 --> 00:45:04,288
je pourrais obtenir la moitié
de l'héritage du professeur.
635
00:45:05,080 --> 00:45:09,376
Révéler que je suis le fils
d'Alexandre Léger serait suffisant.
636
00:45:11,420 --> 00:45:13,463
Mais je ne vais pas le faire.
637
00:45:14,173 --> 00:45:17,009
Pas pour préserver votre honneur
ou celui de grand-père.
638
00:45:17,551 --> 00:45:19,469
Cela m'indiffère.
639
00:45:20,721 --> 00:45:22,181
Je ne le ferai pas
640
00:45:22,806 --> 00:45:26,602
parce que je ne me vois pas
comme le fils du professeur.
641
00:45:27,769 --> 00:45:29,354
J'ai un père.
642
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Un seul père.
643
00:45:47,915 --> 00:45:50,000
[musique émouvante]
644
00:46:37,881 --> 00:46:39,216
Excusez-moi.
645
00:47:23,468 --> 00:47:25,220
[ils sanglotent]
646
00:47:30,851 --> 00:47:32,769
Lot numéro 56,
647
00:47:32,769 --> 00:47:34,855
issu de la collection Camille Léger.
648
00:47:35,272 --> 00:47:37,816
Un bourgogne, Côte de Nuit.
649
00:47:37,816 --> 00:47:39,902
Richebourg, Grand Cru.
650
00:47:39,902 --> 00:47:42,446
Domaine Henri Jayer, 1988.
651
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
Nous commençons les enchères
à 17 000 euros.
652
00:47:46,283 --> 00:47:47,409
17 500 ?
653
00:47:48,160 --> 00:47:49,161
18 000 ?
654
00:47:49,870 --> 00:47:50,996
18 500 ?
655
00:47:50,996 --> 00:47:52,080
19 000 ?
656
00:47:52,873 --> 00:47:54,291
[commissaire-priseur]
19 500 ?
657
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
[soumissionnaire]
25 000.
658
00:47:55,375 --> 00:47:56,585
[commissaire-priseur]
25 000 euros.
659
00:47:57,169 --> 00:48:00,339
À 25 000 euros,
l'enchère est au fond de la salle.
660
00:48:01,048 --> 00:48:03,258
Quelqu'un clôt-il
cette enchère de 25 000 euros ?
661
00:48:03,717 --> 00:48:04,843
Je vais adjuger.
662
00:48:04,843 --> 00:48:07,012
- [il tape le marteau]
- Adjugé 25 000 euros à monsieur.
663
00:48:08,013 --> 00:48:09,932
Lot numéro 57.
664
00:48:09,932 --> 00:48:12,434
Toujours issu
de la collection Camille Léger.
665
00:48:13,560 --> 00:48:16,855
Un Côte-rôtie, Les Grandes Fontaines, 1989.
666
00:48:17,356 --> 00:48:19,358
- [en anglais] Salut, Lorenzo.
- Salut, beauté.
667
00:48:19,358 --> 00:48:21,360
Alors ? Tu as réfléchi ?
668
00:48:21,777 --> 00:48:23,028
Oui, j'accepte.
669
00:48:23,028 --> 00:48:24,571
Mais à une condition.
670
00:48:25,239 --> 00:48:26,365
J'écoute.
671
00:48:26,949 --> 00:48:28,492
Avoir Miyabi avec moi.
672
00:48:28,492 --> 00:48:30,869
- ["This Is the Day", The The]
- [le tonnerre gronde]
673
00:48:31,828 --> 00:48:35,624
Félicitations.
Vous allez diriger le guide Léger.
674
00:48:35,624 --> 00:48:36,875
[ils crient de joie]
675
00:48:43,090 --> 00:48:44,466
[coup de tonnerre]
676
00:48:54,059 --> 00:48:55,435
[ils s'exclament]
677
00:48:55,435 --> 00:48:57,563
- [Camille] Attention ! Attention !
- [Thomas] Attends !
678
00:49:01,692 --> 00:49:04,278
[en japonais]
La plante ne tiendra pas longtemps.
679
00:49:04,278 --> 00:49:05,696
Pourquoi ?
680
00:49:05,696 --> 00:49:07,656
J'ai vu l'état de ton cactus.
681
00:49:07,656 --> 00:49:09,575
Il ne me plaît pas trop.
682
00:49:09,575 --> 00:49:12,369
- Pourquoi l'avoir acheté ?
- C'est un cadeau.
683
00:49:13,996 --> 00:49:15,455
De ma grand-mère.
684
00:49:15,455 --> 00:49:16,665
De ta grand-mère ?
685
00:49:18,041 --> 00:49:19,126
Excusez-moi.
686
00:49:19,585 --> 00:49:20,794
M. Issei Tomine ?
687
00:49:20,794 --> 00:49:22,087
Oui.
688
00:49:22,087 --> 00:49:24,381
J'ai une livraison pour vous. Venez voir.
689
00:49:29,803 --> 00:49:30,804
[elle s'exclame]
690
00:49:38,812 --> 00:49:40,731
Signez ici, s'il vous plaît.
691
00:49:44,318 --> 00:49:45,444
Merci.
692
00:49:46,111 --> 00:49:47,321
C'est pour vous.
693
00:50:04,296 --> 00:50:07,132
Frère et sœur
694
00:50:11,261 --> 00:50:13,805
["This Is the Day", The The]
695
00:50:32,824 --> 00:50:35,744
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS