1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Siirrä sänkyä. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Laitetaan peitot lattialle. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Hra Tomine? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Oletteko siellä? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Hra Tomine? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Saanko puhua kanssanne hetken? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Tiesin tämän päivän tulevan. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Olen aika helpottunut. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Olen aina pelännyt. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Siitä lähtien, kun Issei oli pieni. 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Ihmiset saattavat ajatella, etteivät hänen kasvonsa ole japanilaiset - 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 ja juoruaisivat, että hän on puoliverinen. 13 00:03:48,520 --> 00:03:51,523 - Eräänä päivänä... - He tietäisivät isän ulkomaalaiseksi? 14 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Ei. 15 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Se ei liity mitenkään Isseihin. 16 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Pelkäsin, että ihmiset puhuisivat selkäni takana. 17 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Sanoisivat, etten ole hänen oikea isänsä. 18 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Olen vain teeskentelijä. 19 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Hänen oikea isänsä on... 20 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Kun lapset saavat paljon rakkautta varttuessaan, 21 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 heistä tulee itsevarmoja - 22 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 ja kykeneviä voittamaan vaikeuksia. 23 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Minä tein kaikkeni. 24 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Onnistuitte paljon paremmin. 25 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Teidän pitäisi olla ylpeä itsestänne. 26 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Ja Isseistä. 27 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Miten hän voi? 28 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Miten kilpailu sujuu? 29 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Hän yrittää kovin. 30 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Ilmiselvästi se ei ole helppoa hänelle. 31 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Mutta hän on päättäväinen. 32 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Te kaksi olette yhdessä, vai mitä? 33 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Ymmärrän. 34 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Olkaa kiltti ja pitäkää hänestä huolta. 35 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Poikanne rakastaa teitä. 36 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Hyvin paljon. 37 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Jätän teidät nyt. 38 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Minulla on... 39 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Olkaa hyvä. 40 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Sehän on teidän? 41 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Onnistu nyt. 42 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Helvetti. Hitto! 43 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Hitto. 44 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Mitä teit ulkona eilen? 45 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 Vuosi 1990 oli hyvin aurinkoinen. 46 00:08:23,921 --> 00:08:28,383 Halusin tarkistaa palstojen sijainnin, nähdä niiden suunnan. 47 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Maistaa maata, tuntea sen mineraalipitoisuuden. 48 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Mourvèdre on todella vahva, eikö sinustakin? 49 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 Ja Shiraz - 50 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 on niin täynnä aurinkoa, ettei hapokkuutta melkein ole. 51 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 Nti Léger, hra Tomine. 52 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Teillä on tunti jäljellä. 53 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Tarvitsen ilmaa. 54 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Ettekö halua maistaa sitä? 55 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 En. Se on hyvä. 56 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 No, julistan kokeen virallisesti päättyneeksi. 57 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 NUMERO 2 58 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 NUMERO 1 59 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Lentomme Tokioon on vahvistettu huomiseksi. 60 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Selvä. 61 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Ja jos haluatte, haluan ehdottaa illaksi - 62 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 yhteistä illallista. Eikö niin? 63 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Haluaisin kokata kiitokseksi, että sain olla täällä. 64 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Tiedättekö paikkaa, jossa voisin kalastaa? 65 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Tiedän. Mutta - 66 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 ehkä jotain yksinkertaisempaa ja... 67 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Joka tapauksessa minulla ei ole, tiedättehän, kalastus... 68 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Vehkeitä. - ...vehkeitä. 69 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Se ei ole ongelma. 70 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Luuleeko hän todella voivansa napata... 71 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Eikä! 72 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - En voi uskoa sitä. - Vau. 73 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 Vau. 74 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 En odottanut tätä. 75 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Odottanut mitä? 76 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Kaikkea. 77 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Häntä. 78 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Hän olisi voinut saada perinnön mutta halusi ansaita voiton. 79 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Se on hullua. Kuka tekee niin? 80 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Hän on aina hillitty. 81 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Hän tuntuu tietävän tarkalleen, kuka on, ja se sopii hänelle. 82 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Ihailen häntä. 83 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Hän on hieman ärsyttävä, mutta taidan pitää hänestä. 84 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Ja sitten olet sinä. 85 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Älä näytä liian innostuneelta. 86 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Kesti kolme vuotta päästä yli viime rakastumisesta. 87 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Anteeksi siis, jos aihe on minulle arka. 88 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 Kun puhut vaimosi kanssa viinien kauneudesta, 89 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 minä käperryn peiton alle. 90 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Ehkä voin pitää sinut rakastajattarena. 91 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Kuuntele tarkkaan. 92 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 Ei ikinä. Ymmärrätkö? Ei ikinä. 93 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Julietten juttu on ohi. 94 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Jätin hänet. 95 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Nytkö kerrot siitä? 96 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Älä viitsi. En voinut puhua niiden hullujen sääntöjen takia. 97 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Senkin. 98 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Tässä on Alexandre Légerin valitsema viini. 99 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Mysteeriviini. 100 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Antakaa arvata. Onhan se kuitenkin viiniäni. 101 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Totta kai. 102 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Tässä. 103 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Kusipää. 104 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 En tarkoita teitä. 105 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Puhun Alexandresta. 106 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Koska hän valitsi Châteauneuf-du-Papen. 107 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 13 rypälelajiketta. 108 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Kolmetoista. On helvettiä yrittää löytää oikeat suhteet. 109 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990? 110 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Niin on. 111 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Mieletön vuosikerta. Haluatteko maistaa? 112 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Suostukaa nyt. 113 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 Mikä ettei. Kiitos. 114 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Tässä. 115 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Kiitos. 116 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 No? 117 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Luoja, onpa hyvää. 118 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Teillä on maailman paras työ, hra Chassangre. 119 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. 120 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Oletko valmis? 121 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Tietenkin olen. - No, sitten. 122 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Ensimmäinen ehdokas. 123 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Toinen ehdokas. 124 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Ei yhtään hassumpaa. 125 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Nämä nuoret ovat todella lahjakkaita. 126 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Olisipa ollut edes kolmannes heidän lahjoistaan heidän ikäisenään. 127 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Uskomatonta. 128 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Sinun pitää arvostella ne. 129 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 Inhoan tätä. 130 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Ymmärrän. En haluaisi olla kengissäsi. 131 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Ensimmäinen ehdokas. 132 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Toinen ehdokas. 133 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Tässä. 134 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Äänestetty. 135 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Inhoan tätä tyyppiä. 136 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Hoidatko usein tällaisia perintöasioita? 137 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Olen vain utelias. Päättyvätkö ne yleensä hyvin? 138 00:17:57,077 --> 00:18:02,249 48 tunnin päästä toinen heistä lähtee valtavan omaisuuden kanssa, 139 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 miljoonaa euroa. 140 00:18:03,750 --> 00:18:07,462 Toinen saa vain kyyneliä. Se on tolkuttoman raakaa. 141 00:18:08,172 --> 00:18:13,969 Voin jo sanoa, että tyhjin käsin jäävä murtuu, ehkä lopullisesti. 142 00:18:13,969 --> 00:18:17,472 Hän kokisi arvottomuutta, saisi vahvistuksen, ettei häntä tarvita. 143 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Se myrkky on hidasta mutta tappavaa. 144 00:18:20,684 --> 00:18:26,064 Ja kaiken saava ei tiedä, mitä tehdä rahoilla, ja tyrii kaiken. 145 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Mitä tekee, kun on kaikkea? 146 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Mitä voisi vielä toivoa? 147 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Kukaan ei voita. 148 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Koko homma on vitsi, jos saan sanoa. 149 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Mutta... 150 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Puhuitko Alexandrelle tästä? 151 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Minä yritin, 152 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 mutta hän oli kovin innoissaan keksimistään kokeista. 153 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Sanoin sen olevan julmaa tyhjin käsin jäävälle. 154 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Hän sanoi, että jos haluan pitää säädyttömät palkkioni, 155 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 olisi syytä olla hiljaa. 156 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Olin siis hiljaa. 157 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Vastaus kysymykseesi siis on: 158 00:19:07,564 --> 00:19:11,610 perinnöt ovat tragedioita. Ne päättyvät aina huonosti. 159 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Vain ihme voi pelastaa heidät. 160 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Anna mennä. 161 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Onko tämä sama? - Todellakin. Sillä lailla. 162 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Isä, sinä... Lopeta, sinä läikytit. 163 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Kuuntele. - Lopeta se. 164 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Miksi? Ovatko munat väärennöksiä? 165 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Höyhenpeitteisiä kanoja, ei... 166 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Oletko tosissasi? - Haluan maistaa gnoccheja. 167 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Teetkö ne itse? - Minä olen gnocchien kuningas. 168 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Odotan innolla. - Onnittelut, Issei. 169 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Todella hyvää. - Niin. 170 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, olet monilahjakas. Paljon kiitoksia. 171 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 172 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Selvä. - Mutta jauhot... 173 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 Ja oikeiden, höyhenpeitteisten kanojen munat. 174 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Toimii paremmin munien kanssa. - Miksi munia? 175 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Tämä on - 176 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 juuri sellaista kuin kuvittelin illallisen olevan maassanne. 177 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Kaikki puhuvat liian kovaäänisesti ja koskettelevat toisiaan jatkuvasti. 178 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Nauravat. 179 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Muistan kaikki perheillalliset vanhempieni kanssa. 180 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 Emme katsoneet toisiamme emmekä puhuneet toisillemme. 181 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Olimme yhdessä olematta ikinä yhdessä. 182 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 On onni olla täällä tänä iltana. 183 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 On kallisarvoista nähdä onnellisuutta aterialla. 184 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Näin sen pitäisi olla. 185 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Muistan tämän aina. 186 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Paljon kiitoksia. 187 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Kiitos sinulle. - Kiitos, Issei. 188 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Isseille! - Isseille! 189 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Kippis. 190 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Niin, anteeksi. 191 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Kuulkaa, kun puhuin hra Talionin kanssa, 192 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 muistin, 193 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 että Issein vanhemmat kävivät täällä 30 vuotta sitten. 194 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Sinä et ollut vielä syntynyt, 195 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 ja sinä olit kaksivuotias. 196 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 Se on aivan uskomatonta, 197 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 mutta sinun vanhempasi ja sinun vanhempasi tapasivat täällä. 198 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Minä siis etsin ja löysin valokuvia. 199 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Pikku hetki. Haen ne. 200 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Vau. 201 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Oikeastiko? 202 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - Se on hullua. - Kyllä. 203 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Tiesitkö sinä? 204 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 En tiennyt sitä. 205 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Se on hullua. 206 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Tämä on sinulle. Katso tätä. 207 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Se olet sinä. Oletpa söpö. 208 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 Ja Issei. 209 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Kiitos. 210 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Kaunis nainen. 211 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Todellakin. 212 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Vau. 213 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 Vau. 214 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Tuo on äitini. 215 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Minusta emme muistuta toisiamme. 216 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Siis minä ja isäni. 217 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Muistutattepas. 218 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Oletko sitä mieltä? 219 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Selvä. 220 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Sinä toisaalta muistutat todella paljon isääsi. 221 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Hän ei ole isäni. 222 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Hän kasvatti minut, mutta... 223 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Tämä ei ole isäni. 224 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Olen pahoillani. 225 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 En tiennyt. Anteeksi. 226 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Biologinen isäni - 227 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 on tässä kuvassa. 228 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Mitä tarkoitat? 229 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Tiedät kyllä. 230 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Mitä hän sanoi? 231 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Puhutaan myöhemmin. 232 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Ei mitään. Kaikki hyvin. - Selvä. 233 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Näytä minulle. - Katso. Tuo on... 234 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Tunnistatko hänet? Hän on Alfred. 235 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Se... 236 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Puhun hetken Issein kanssa, käykö? 237 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Palaan pian. - Hyvä on. 238 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Tule. 239 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Kauanko olet tiennyt? 240 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Muutaman päivän. 241 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Se on syvältä. 242 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Se on syvältä. 243 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Minua ei haluttu. 244 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Mitä tarkoitat? 245 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Isoisäni ei olisi ikinä hyväksynyt ulkomaalaista vävykseen. 246 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Eikä... puoliveristä tyttärenpojakseen. 247 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Tiesikö hän, että olit hänen poikansa? Tarkoitan Alexandrea. 248 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Hän oli ankara minulle. 249 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Hän oli ankara kaikille, eikö niin? 250 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Mutta minun kanssani se oli erilaista. 251 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Tunsin olevani valittu. 252 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Mutta - 253 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 olin vain hänen äpäränsä. 254 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Hän tiesi, että me molemmat olimme hänen lapsiaan. 255 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Ehkä tässä koko hommassa on kyse siitä. 256 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Hän halusi meidän selvittävän totuuden ja tulevan läheisiksi. 257 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Olisitpa oikeassa. 258 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Mitä me siis teemme? 259 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Huomisen tuulet puhaltavat huomenna. 260 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 261 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 262 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika. 263 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 264 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Kerroin jo hänelle. 265 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Tiedän sen. 266 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 No, mitä mieltä olet siitä? 267 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 En ole varma vielä. 268 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Olen onnellinen, mutta kaikki vaikuttaa monimutkaiselta. 269 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Pitää lähteä. Jaan taksin hra Talionin kanssa. 270 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Oli mukava tavata. 271 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Nähdään huomenna. 272 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Näytätte tulevan hyvin toimeen. 273 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Tavallaan. 274 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Löysin isäsi. 275 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Hän on kunnossa. 276 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Mene tapaamaan häntä. 277 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Mennään huomenna yhdessä kokeen jälkeen. 278 00:28:59,781 --> 00:29:02,743 En halua tavata häntä. Hän on valehtelija. 279 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Isäsi kaipaa sinua. 280 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Haluatko, että jään yöksi? 281 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Saatan olla epämiellyttävää seuraa. 282 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 No, olet aina ollut. 283 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Hei. 284 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 ENSIMMÄINEN ERÄ 285 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Minulla on tässä Ranskan kokeen tulokset. 286 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Periaate on selvä. 287 00:29:50,791 --> 00:29:56,463 Eniten pisteitä saanut nimetään Légerin perinnön perijäksi. 288 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Onko kysyttävää? 289 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Ensiksi akateeminen erä. 290 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 pistettä. 291 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 292 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Toinen erä. Ruoan yhdistäminen viiniin. 293 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 294 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 295 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Kahden ensimmäisen erän jälkeen hra Tomine johtaa 10 pisteellä. 296 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Ja nyt kolmas ja viimeinen erä. 297 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Niin sanottu sekoitus. 298 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 NUMERO 1 - 45 NUMERO 2 - 55 299 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 pistettä. 300 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 301 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Tasapeli. 302 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Sopiiko tämä sinulle? 303 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Sopii. - Hyvä! Luojan kiitos! 304 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Kiitos. 305 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Kiitos. - Se on mahtavaa. 306 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Hän tiesi. Alexandre tiesi, että tämä tapahtuisi. 307 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Hän jätti viestin teille. Se on täällä. 308 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Jos katselette molemmat minua nyt, olette molemmat lahjakkaampia - 309 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 kuin odotin. 310 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, olit ylivoimaisesti paras oppilaani. 311 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Ja onnistuit uskomattoman hyvin, Issei. 312 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, jos olet yhä täällä, 313 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 äitisi ei onnistunut etäännyttämään sinua täysin minusta. 314 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Verisiteet eivät vain katkea. 315 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Muistan aina pikkutytön, 316 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 joka käveli kanssani viinitarhoissa. 317 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Vaikka myrsky oli nousemassa. 318 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Muistatko sinä? 319 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Pääsitte molemmat näin pitkälle. Onnittelen teitä. 320 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Kuitenkin - 321 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 vaikuttaa ilmiselvältä, että voi olla vain yksi voittaja. 322 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Totuus on, että rakentamaani imperiumia, 323 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 kokoamaani korvaamatonta viinikokoelmaa, ei voi hajottaa. 324 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Haluan molempien ajattelevan äitiä, 325 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 joka kuningas Salomon edessä kieltäytyi halkaisemasta lastaan. 326 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Se äiti olen minä. 327 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 On viimeinen koe. 328 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Tavallaan kerrasta poikki. 329 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Nimesin sen Jumalan tipat -kokeeksi. 330 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Se, joka selvittää, mitä Jumalan tipat ovat, 331 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 pääsee temppelinvartijaksi. 332 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Kellarini on teidän. 333 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Tutkikaa sitä vapaasti. 334 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Lykkyä tykö. 335 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Mitä vittua tämä on? 336 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 En aavistanutkaan. Olen pahoillani. 337 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Temppelinvartija. Salomo. 338 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Kun ajattelen, että teimme kovasti töitä tähän asti, helvetti. 339 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Kuollut tai ei, vetäköön käteen! 340 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Ymmärrän täysin epätoivonne. 341 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Epätoivon? 342 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Tämä ei ole epätoivoa. 343 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Tämä on vihaa, onko selvä? 344 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Jumalan tipat? 345 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 Mitä pitäisi tehdä sen eteen? 346 00:34:57,181 --> 00:35:01,185 Hän julistaa olevansa Jumala, ja viinin löytäjä on valittu. Helvetti! 347 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Vitut tästä. 348 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Minä luovutan. 349 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Hra Tomine. 350 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Teidän pitäisi tietää jotain. 351 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Ei se mitään, Issei, ihan totta. 352 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Ansaitset sen. Se käy minulle. Haluan vain kotiin. 353 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Jos luovutat, minä luovutan. 354 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Ei sinun tarvitse tehdä tätä. 355 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Tarvitseepas. 356 00:35:53,320 --> 00:35:58,951 - Kerroitko Talionille? Mitä hän sanoi? - Jos luovutamme molemmat, Luca saa kaiken. 357 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Mitä? - Hänhän oli isäsi paras ystävä. 358 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Ei, vitut siitä. 359 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese ei saa mitään. Ei mitään! 360 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Tule. 361 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Minne menet? 362 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Etsimään niitä vitun Jumalan tippoja. 363 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Helvetin paskiainen. Tämä on paskaa! 364 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Helvetin paskiainen. Paska! 365 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Tuossa on paljon tippoja. 366 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Niin. 367 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Mitä hän mielestäsi tarkoittaa Jumalan tipoilla? 368 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Hänen lempiviiniään. 369 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 Arvostetuinta. Henkilökohtaisinta. 370 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Minulla ei ole oikeasti aavistustakaan. 371 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Millainen isä tekee siten omille lapsilleen? 372 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Kerro sinä. Tunnet hänet minua paremmin. 373 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Enkä tunne. 374 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Hän ei edes kutsunut minua tänne. 375 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Juodaanko? 376 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Kyllä vain. Juodaan. 377 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Isämme olisi kovin ylpeä meistä nyt. 378 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 En välitä. 379 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Tämä voisi hyvin olla Jumalan tippa. 380 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Tai - 381 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 mikä tahansa näistä kellarin 87 000 pullosta. 382 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Kolme juotu. 383 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Vain - 384 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86 987 jäljellä. 385 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Laskit väärin. 386 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Enpäs. 387 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Sanoit 86 987. 388 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Se on 86 997. 389 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Ei 87. 390 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Niin minä sanoin. 391 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Ei, sanoit - 392 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 86 900... 393 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Hitto, en muista. 394 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 No niin. 395 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Minun pitää mennä vessaan. 396 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Tätä tietäkö? - Yläkertaan. 397 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Sinne. 398 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Isi. 399 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Älä pelkää, Camille. 400 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Mutta... - Mutta mitä? 401 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Anna mennä. Laske viiteen. 402 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Yksi. 403 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Kaksi. 404 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Kolme. 405 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Neljä. 406 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Viisi. 407 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Nti Léger? 408 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Olemmeko valmiita? 409 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Ensinnäkin, hra Tomine, kysymykseen "Mitä Jumalan tipat ovat?" - 410 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 vastasitte: "Chambertin Grand Cru Domaine Armand Rousseau 1996." 411 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Olen pahoillani. Vastaus ei ole oikea. 412 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Nyt nti Légerin vastaus. 413 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 Kysymykseen "Mitä Jumalan tipat ovat?" - 414 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 vastasitte: "Sade." 415 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 Sade on oikea vastaus. 416 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Onnittelut, nti Léger. 417 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Anteeksi, hra Talion, voisitteko jättää meidät? 418 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Onnistuu. Tämä talo on nyt teidän. 419 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Yksi. Kaksi. Kolme. 420 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Minä petkutin. 421 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Neljä. Viisi. 422 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Viini on maa, 423 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 ihmiset ja taivas. 424 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Ilman sadetta ei ole viiniköynnöksiä. 425 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Ei viiniä, 426 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 ei elämää. 427 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Kaikki on jumalallisesta järjestyksestä. 428 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre petkutti. 429 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Hän halusi minun löytävän Jumalan tipat. 430 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Se on muisto lapsuudestani. 431 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Hän antoi sinulle edun. 432 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Se on normaalia. 433 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Olet hänen tyttärensä. 434 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Olemme molemmat hänen lapsiaan. 435 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Haastamme hänet oikeuteen. 436 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Todistamme, että olemme veli- ja siskopuoli. 437 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Molempien pitää saada puolet. 438 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Mitä mieltä olet? 439 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Äiti, 440 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 haluan kertoa sinulle, että voisin saada puolet Alexandren perinnöstä. 441 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Minun täytyy vain kertoa maailmalle, että olen hänen poikansa. 442 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Mutta en tee sitä. 443 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Kyse ei ole sinun eikä isoisän maineesta. 444 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 En vain välitä yhtään. 445 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 En tee siitä julkista, koska minusta en ole hänen poikansa. 446 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Minulla on vain yksi isä. 447 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Suokaa anteeksi. 448 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Erä 56. Camille Légerin kokoelmasta. 449 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Burgundinviini, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 450 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domaine Henri Jayer, 1988. 451 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Aloitamme tarjoukset 17 000:sta. 17 500. 18 000. 452 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18 500. 19 000. 19 500. 453 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25 000. 454 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25 000 euroa. Tämä herra on tarjonnut 25 000 euroa. 455 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Haluaako kukaan tarjota enemmän? 456 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Ei enempää tarjouksia. 457 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Myyty 25 000 eurolla. 458 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Erä 57. Yhä Camille Légerin kokoelmasta. 459 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 460 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Hei, Lorenzo. - Hei, tyttö. 461 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 No, mitä mieltä olet? 462 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Teen sen. Mutta yhdellä ehdolla. 463 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Minä kuuntelen. 464 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Haluan Miyabin mukaani. 465 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Onnittelut. Te kaksi olette Léger-oppaan uudet päätoimittajat. 466 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Voi luoja! 467 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Tämä kuolee varmasti. - Miksi? 468 00:49:05,696 --> 00:49:09,700 - Et pystynyt hoitamaan edes kaktusta. - En pitänyt siitä. 469 00:49:09,700 --> 00:49:12,536 - Miksi hankit sen? - Se oli lahja. 470 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Isoäidiltäni. 471 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Isoäidiltä? 472 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Anteeksi. Oletteko hra Issei Tomine? 473 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Olen. 474 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Minulla on lähetys teille. Seuratkaa minua. 475 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Allekirjoittakaa tähän, kiitos. 476 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Kiitos. 477 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Ja tämä on teille. 478 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 VELI JA SISKO 479 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 PERUSTUU TADASHI AGIN JA SHU OKIMOTON MANGAAN KAMI NO SHIZUKU. 480 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Tekstitys: Jari Vikström