1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Siirrä sänkyä.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Laitetaan peitot lattialle.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Hra Tomine?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Oletteko siellä?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Hra Tomine?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Saanko puhua kanssanne hetken?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Tiesin tämän päivän tulevan.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Olen aika helpottunut.
9
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Olen aina pelännyt.
10
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Siitä lähtien, kun Issei oli pieni.
11
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Ihmiset saattavat ajatella,
etteivät hänen kasvonsa ole japanilaiset -
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
ja juoruaisivat, että hän on puoliverinen.
13
00:03:48,520 --> 00:03:51,523
- Eräänä päivänä...
- He tietäisivät isän ulkomaalaiseksi?
14
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Ei.
15
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Se ei liity mitenkään Isseihin.
16
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Pelkäsin,
että ihmiset puhuisivat selkäni takana.
17
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Sanoisivat, etten ole hänen oikea isänsä.
18
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Olen vain teeskentelijä.
19
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Hänen oikea isänsä on...
20
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Kun lapset saavat
paljon rakkautta varttuessaan,
21
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
heistä tulee itsevarmoja -
22
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
ja kykeneviä voittamaan vaikeuksia.
23
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Minä tein kaikkeni.
24
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Onnistuitte paljon paremmin.
25
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Teidän pitäisi olla ylpeä itsestänne.
26
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Ja Isseistä.
27
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Miten hän voi?
28
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Miten kilpailu sujuu?
29
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Hän yrittää kovin.
30
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Ilmiselvästi se ei ole helppoa hänelle.
31
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Mutta hän on päättäväinen.
32
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Te kaksi olette yhdessä, vai mitä?
33
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Ymmärrän.
34
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Olkaa kiltti ja pitäkää hänestä huolta.
35
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Poikanne rakastaa teitä.
36
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Hyvin paljon.
37
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Jätän teidät nyt.
38
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Minulla on...
39
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Olkaa hyvä.
40
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Sehän on teidän?
41
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Onnistu nyt.
42
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Helvetti. Hitto!
43
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Hitto.
44
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Mitä teit ulkona eilen?
45
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
Vuosi 1990 oli hyvin aurinkoinen.
46
00:08:23,921 --> 00:08:28,383
Halusin tarkistaa palstojen sijainnin,
nähdä niiden suunnan.
47
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Maistaa maata,
tuntea sen mineraalipitoisuuden.
48
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Mourvèdre on todella vahva,
eikö sinustakin?
49
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Ja Shiraz -
50
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
on niin täynnä aurinkoa,
ettei hapokkuutta melkein ole.
51
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
Nti Léger, hra Tomine.
52
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Teillä on tunti jäljellä.
53
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Tarvitsen ilmaa.
54
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Ettekö halua maistaa sitä?
55
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
En. Se on hyvä.
56
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
No, julistan kokeen
virallisesti päättyneeksi.
57
00:11:31,066 --> 00:11:32,776
NUMERO 2
58
00:11:32,776 --> 00:11:33,861
NUMERO 1
59
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Lentomme Tokioon
on vahvistettu huomiseksi.
60
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Selvä.
61
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Ja jos haluatte, haluan ehdottaa illaksi -
62
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
yhteistä illallista. Eikö niin?
63
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Haluaisin kokata kiitokseksi,
että sain olla täällä.
64
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Tiedättekö paikkaa, jossa voisin kalastaa?
65
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Tiedän. Mutta -
66
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
ehkä jotain yksinkertaisempaa ja...
67
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Joka tapauksessa
minulla ei ole, tiedättehän, kalastus...
68
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Vehkeitä.
- ...vehkeitä.
69
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Se ei ole ongelma.
70
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Luuleeko hän todella voivansa napata...
71
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Eikä!
72
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- En voi uskoa sitä.
- Vau.
73
00:12:39,968 --> 00:12:41,345
Vau.
74
00:12:41,345 --> 00:12:43,555
En odottanut tätä.
75
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Odottanut mitä?
76
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Kaikkea.
77
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Häntä.
78
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Hän olisi voinut saada perinnön
mutta halusi ansaita voiton.
79
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Se on hullua. Kuka tekee niin?
80
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Hän on aina hillitty.
81
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Hän tuntuu tietävän tarkalleen, kuka on,
ja se sopii hänelle.
82
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Ihailen häntä.
83
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Hän on hieman ärsyttävä,
mutta taidan pitää hänestä.
84
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Ja sitten olet sinä.
85
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Älä näytä liian innostuneelta.
86
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Kesti kolme vuotta päästä yli
viime rakastumisesta.
87
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Anteeksi siis, jos aihe on minulle arka.
88
00:13:33,647 --> 00:13:36,275
Kun puhut vaimosi kanssa
viinien kauneudesta,
89
00:13:36,275 --> 00:13:38,277
minä käperryn peiton alle.
90
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Ehkä voin pitää sinut rakastajattarena.
91
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Kuuntele tarkkaan.
92
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
Ei ikinä. Ymmärrätkö? Ei ikinä.
93
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Julietten juttu on ohi.
94
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Jätin hänet.
95
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Nytkö kerrot siitä?
96
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Älä viitsi. En voinut puhua
niiden hullujen sääntöjen takia.
97
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Senkin.
98
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Tässä on
Alexandre Légerin valitsema viini.
99
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Mysteeriviini.
100
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Antakaa arvata.
Onhan se kuitenkin viiniäni.
101
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Totta kai.
102
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Tässä.
103
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Kusipää.
104
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
En tarkoita teitä.
105
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Puhun Alexandresta.
106
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Koska hän valitsi Châteauneuf-du-Papen.
107
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
13 rypälelajiketta.
108
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Kolmetoista. On helvettiä
yrittää löytää oikeat suhteet.
109
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
1990?
110
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Niin on.
111
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Mieletön vuosikerta. Haluatteko maistaa?
112
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Suostukaa nyt.
113
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
Mikä ettei. Kiitos.
114
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Tässä.
115
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Kiitos.
116
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
No?
117
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Luoja, onpa hyvää.
118
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Teillä on maailman paras työ,
hra Chassangre.
119
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe.
120
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Oletko valmis?
121
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Tietenkin olen.
- No, sitten.
122
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Ensimmäinen ehdokas.
123
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Toinen ehdokas.
124
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Ei yhtään hassumpaa.
125
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Nämä nuoret ovat todella lahjakkaita.
126
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Olisipa ollut edes kolmannes
heidän lahjoistaan heidän ikäisenään.
127
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Uskomatonta.
128
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Sinun pitää arvostella ne.
129
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
Inhoan tätä.
130
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Ymmärrän. En haluaisi olla kengissäsi.
131
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Ensimmäinen ehdokas.
132
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Toinen ehdokas.
133
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Tässä.
134
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Äänestetty.
135
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Inhoan tätä tyyppiä.
136
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Hoidatko usein tällaisia perintöasioita?
137
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Olen vain utelias.
Päättyvätkö ne yleensä hyvin?
138
00:17:57,077 --> 00:18:02,249
48 tunnin päästä toinen heistä
lähtee valtavan omaisuuden kanssa,
139
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 miljoonaa euroa.
140
00:18:03,750 --> 00:18:07,462
Toinen saa vain kyyneliä.
Se on tolkuttoman raakaa.
141
00:18:08,172 --> 00:18:13,969
Voin jo sanoa, että tyhjin käsin jäävä
murtuu, ehkä lopullisesti.
142
00:18:13,969 --> 00:18:17,472
Hän kokisi arvottomuutta,
saisi vahvistuksen, ettei häntä tarvita.
143
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Se myrkky on hidasta mutta tappavaa.
144
00:18:20,684 --> 00:18:26,064
Ja kaiken saava ei tiedä,
mitä tehdä rahoilla, ja tyrii kaiken.
145
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Mitä tekee, kun on kaikkea?
146
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Mitä voisi vielä toivoa?
147
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Kukaan ei voita.
148
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Koko homma on vitsi, jos saan sanoa.
149
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Mutta...
150
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Puhuitko Alexandrelle tästä?
151
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Minä yritin,
152
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
mutta hän oli kovin innoissaan
keksimistään kokeista.
153
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Sanoin sen olevan julmaa
tyhjin käsin jäävälle.
154
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Hän sanoi, että jos haluan
pitää säädyttömät palkkioni,
155
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
olisi syytä olla hiljaa.
156
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Olin siis hiljaa.
157
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Vastaus kysymykseesi siis on:
158
00:19:07,564 --> 00:19:11,610
perinnöt ovat tragedioita.
Ne päättyvät aina huonosti.
159
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Vain ihme voi pelastaa heidät.
160
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Anna mennä.
161
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Onko tämä sama?
- Todellakin. Sillä lailla.
162
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Isä, sinä... Lopeta, sinä läikytit.
163
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Kuuntele.
- Lopeta se.
164
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Miksi? Ovatko munat väärennöksiä?
165
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Höyhenpeitteisiä kanoja, ei...
166
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Oletko tosissasi?
- Haluan maistaa gnoccheja.
167
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Teetkö ne itse?
- Minä olen gnocchien kuningas.
168
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Odotan innolla.
- Onnittelut, Issei.
169
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Todella hyvää.
- Niin.
170
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, olet monilahjakas.
Paljon kiitoksia.
171
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
172
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Selvä.
- Mutta jauhot...
173
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
Ja oikeiden,
höyhenpeitteisten kanojen munat.
174
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Toimii paremmin munien kanssa.
- Miksi munia?
175
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Tämä on -
176
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
juuri sellaista kuin kuvittelin
illallisen olevan maassanne.
177
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Kaikki puhuvat liian kovaäänisesti
ja koskettelevat toisiaan jatkuvasti.
178
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Nauravat.
179
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Muistan kaikki perheillalliset
vanhempieni kanssa.
180
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
Emme katsoneet toisiamme
emmekä puhuneet toisillemme.
181
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Olimme yhdessä olematta ikinä yhdessä.
182
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
On onni olla täällä tänä iltana.
183
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
On kallisarvoista
nähdä onnellisuutta aterialla.
184
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Näin sen pitäisi olla.
185
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Muistan tämän aina.
186
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Paljon kiitoksia.
187
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Kiitos sinulle.
- Kiitos, Issei.
188
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Isseille!
- Isseille!
189
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Kippis.
190
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Niin, anteeksi.
191
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Kuulkaa, kun puhuin hra Talionin kanssa,
192
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
muistin,
193
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
että Issein vanhemmat
kävivät täällä 30 vuotta sitten.
194
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Sinä et ollut vielä syntynyt,
195
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
ja sinä olit kaksivuotias.
196
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
Se on aivan uskomatonta,
197
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
mutta sinun vanhempasi
ja sinun vanhempasi tapasivat täällä.
198
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Minä siis etsin ja löysin valokuvia.
199
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Pikku hetki. Haen ne.
200
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
Vau.
201
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Oikeastiko?
202
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
- Se on hullua.
- Kyllä.
203
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Tiesitkö sinä?
204
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
En tiennyt sitä.
205
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Se on hullua.
206
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Tämä on sinulle. Katso tätä.
207
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Se olet sinä. Oletpa söpö.
208
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
Ja Issei.
209
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
Kiitos.
210
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
Kaunis nainen.
211
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Todellakin.
212
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Vau.
213
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
Vau.
214
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Tuo on äitini.
215
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Minusta emme muistuta toisiamme.
216
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Siis minä ja isäni.
217
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Muistutattepas.
218
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Oletko sitä mieltä?
219
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Selvä.
220
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Sinä toisaalta
muistutat todella paljon isääsi.
221
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Hän ei ole isäni.
222
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Hän kasvatti minut, mutta...
223
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Tämä ei ole isäni.
224
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Olen pahoillani.
225
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
En tiennyt. Anteeksi.
226
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Biologinen isäni -
227
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
on tässä kuvassa.
228
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Mitä tarkoitat?
229
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Tiedät kyllä.
230
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Mitä hän sanoi?
231
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Puhutaan myöhemmin.
232
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Ei mitään. Kaikki hyvin.
- Selvä.
233
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Näytä minulle.
- Katso. Tuo on...
234
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Tunnistatko hänet? Hän on Alfred.
235
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Se...
236
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Puhun hetken Issein kanssa, käykö?
237
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Palaan pian.
- Hyvä on.
238
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Tule.
239
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Kauanko olet tiennyt?
240
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Muutaman päivän.
241
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Se on syvältä.
242
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Se on syvältä.
243
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Minua ei haluttu.
244
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Mitä tarkoitat?
245
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Isoisäni ei olisi ikinä hyväksynyt
ulkomaalaista vävykseen.
246
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Eikä... puoliveristä tyttärenpojakseen.
247
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Tiesikö hän, että olit hänen poikansa?
Tarkoitan Alexandrea.
248
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Hän oli ankara minulle.
249
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Hän oli ankara kaikille, eikö niin?
250
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Mutta minun kanssani se oli erilaista.
251
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Tunsin olevani valittu.
252
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Mutta -
253
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
olin vain hänen äpäränsä.
254
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Hän tiesi,
että me molemmat olimme hänen lapsiaan.
255
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Ehkä tässä koko hommassa on kyse siitä.
256
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Hän halusi meidän selvittävän totuuden
ja tulevan läheisiksi.
257
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Olisitpa oikeassa.
258
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Mitä me siis teemme?
259
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Huomisen tuulet puhaltavat huomenna.
260
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
261
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
262
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika.
263
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
264
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Kerroin jo hänelle.
265
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Tiedän sen.
266
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
No, mitä mieltä olet siitä?
267
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
En ole varma vielä.
268
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Olen onnellinen,
mutta kaikki vaikuttaa monimutkaiselta.
269
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Pitää lähteä.
Jaan taksin hra Talionin kanssa.
270
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Oli mukava tavata.
271
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Nähdään huomenna.
272
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Näytätte tulevan hyvin toimeen.
273
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Tavallaan.
274
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Löysin isäsi.
275
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Hän on kunnossa.
276
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Mene tapaamaan häntä.
277
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Mennään huomenna yhdessä kokeen jälkeen.
278
00:28:59,781 --> 00:29:02,743
En halua tavata häntä. Hän on valehtelija.
279
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Isäsi kaipaa sinua.
280
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Haluatko, että jään yöksi?
281
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Saatan olla epämiellyttävää seuraa.
282
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
No, olet aina ollut.
283
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Hei.
284
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
ENSIMMÄINEN ERÄ
285
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Minulla on tässä Ranskan kokeen tulokset.
286
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Periaate on selvä.
287
00:29:50,791 --> 00:29:56,463
Eniten pisteitä saanut
nimetään Légerin perinnön perijäksi.
288
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Onko kysyttävää?
289
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Ensiksi akateeminen erä.
290
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 pistettä.
291
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
292
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Toinen erä. Ruoan yhdistäminen viiniin.
293
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
294
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
295
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Kahden ensimmäisen erän jälkeen
hra Tomine johtaa 10 pisteellä.
296
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Ja nyt kolmas ja viimeinen erä.
297
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Niin sanottu sekoitus.
298
00:31:08,619 --> 00:31:10,871
NUMERO 1 - 45
NUMERO 2 - 55
299
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 pistettä.
300
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
301
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Tasapeli.
302
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Sopiiko tämä sinulle?
303
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Sopii.
- Hyvä! Luojan kiitos!
304
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Kiitos.
305
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Kiitos.
- Se on mahtavaa.
306
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Hän tiesi.
Alexandre tiesi, että tämä tapahtuisi.
307
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Hän jätti viestin teille. Se on täällä.
308
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Jos katselette molemmat minua nyt,
olette molemmat lahjakkaampia -
309
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
kuin odotin.
310
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei,
olit ylivoimaisesti paras oppilaani.
311
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Ja onnistuit uskomattoman hyvin, Issei.
312
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, jos olet yhä täällä,
313
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
äitisi ei onnistunut
etäännyttämään sinua täysin minusta.
314
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Verisiteet eivät vain katkea.
315
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Muistan aina pikkutytön,
316
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
joka käveli kanssani viinitarhoissa.
317
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Vaikka myrsky oli nousemassa.
318
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Muistatko sinä?
319
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Pääsitte molemmat näin pitkälle.
Onnittelen teitä.
320
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Kuitenkin -
321
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
vaikuttaa ilmiselvältä,
että voi olla vain yksi voittaja.
322
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Totuus on, että rakentamaani imperiumia,
323
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
kokoamaani korvaamatonta viinikokoelmaa,
ei voi hajottaa.
324
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Haluan molempien ajattelevan äitiä,
325
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
joka kuningas Salomon edessä
kieltäytyi halkaisemasta lastaan.
326
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Se äiti olen minä.
327
00:33:49,947 --> 00:33:51,698
On viimeinen koe.
328
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Tavallaan kerrasta poikki.
329
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Nimesin sen Jumalan tipat -kokeeksi.
330
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Se, joka selvittää,
mitä Jumalan tipat ovat,
331
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
pääsee temppelinvartijaksi.
332
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Kellarini on teidän.
333
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Tutkikaa sitä vapaasti.
334
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Lykkyä tykö.
335
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Mitä vittua tämä on?
336
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
En aavistanutkaan. Olen pahoillani.
337
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Temppelinvartija. Salomo.
338
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Kun ajattelen, että teimme
kovasti töitä tähän asti, helvetti.
339
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Kuollut tai ei, vetäköön käteen!
340
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Ymmärrän täysin epätoivonne.
341
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Epätoivon?
342
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Tämä ei ole epätoivoa.
343
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Tämä on vihaa, onko selvä?
344
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Jumalan tipat?
345
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
Mitä pitäisi tehdä sen eteen?
346
00:34:57,181 --> 00:35:01,185
Hän julistaa olevansa Jumala,
ja viinin löytäjä on valittu. Helvetti!
347
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Vitut tästä.
348
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Minä luovutan.
349
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Hra Tomine.
350
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Teidän pitäisi tietää jotain.
351
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Ei se mitään, Issei, ihan totta.
352
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Ansaitset sen.
Se käy minulle. Haluan vain kotiin.
353
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Jos luovutat, minä luovutan.
354
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Ei sinun tarvitse tehdä tätä.
355
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Tarvitseepas.
356
00:35:53,320 --> 00:35:58,951
- Kerroitko Talionille? Mitä hän sanoi?
- Jos luovutamme molemmat, Luca saa kaiken.
357
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Mitä?
- Hänhän oli isäsi paras ystävä.
358
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Ei, vitut siitä.
359
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese ei saa mitään. Ei mitään!
360
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Tule.
361
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Minne menet?
362
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Etsimään niitä vitun Jumalan tippoja.
363
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Helvetin paskiainen. Tämä on paskaa!
364
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Helvetin paskiainen. Paska!
365
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Tuossa on paljon tippoja.
366
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Niin.
367
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Mitä hän mielestäsi
tarkoittaa Jumalan tipoilla?
368
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Hänen lempiviiniään.
369
00:36:41,535 --> 00:36:43,829
Arvostetuinta. Henkilökohtaisinta.
370
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Minulla ei ole oikeasti aavistustakaan.
371
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Millainen isä
tekee siten omille lapsilleen?
372
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Kerro sinä. Tunnet hänet minua paremmin.
373
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Enkä tunne.
374
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Hän ei edes kutsunut minua tänne.
375
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Juodaanko?
376
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Kyllä vain. Juodaan.
377
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Isämme olisi kovin ylpeä meistä nyt.
378
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
En välitä.
379
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Tämä voisi hyvin olla Jumalan tippa.
380
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Tai -
381
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
mikä tahansa näistä
kellarin 87 000 pullosta.
382
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Kolme juotu.
383
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Vain -
384
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
86 987 jäljellä.
385
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Laskit väärin.
386
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Enpäs.
387
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Sanoit 86 987.
388
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Se on 86 997.
389
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Ei 87.
390
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Niin minä sanoin.
391
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Ei, sanoit -
392
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
86 900...
393
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Hitto, en muista.
394
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
No niin.
395
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Minun pitää mennä vessaan.
396
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Tätä tietäkö?
- Yläkertaan.
397
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Sinne.
398
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Isi.
399
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Älä pelkää, Camille.
400
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Mutta...
- Mutta mitä?
401
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Anna mennä. Laske viiteen.
402
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Yksi.
403
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Kaksi.
404
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Kolme.
405
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Neljä.
406
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Viisi.
407
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Nti Léger?
408
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Olemmeko valmiita?
409
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Ensinnäkin, hra Tomine, kysymykseen
"Mitä Jumalan tipat ovat?" -
410
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
vastasitte: "Chambertin Grand Cru
Domaine Armand Rousseau 1996."
411
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Olen pahoillani. Vastaus ei ole oikea.
412
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Nyt nti Légerin vastaus.
413
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
Kysymykseen "Mitä Jumalan tipat ovat?" -
414
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
vastasitte: "Sade."
415
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
Sade on oikea vastaus.
416
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Onnittelut, nti Léger.
417
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Anteeksi, hra Talion,
voisitteko jättää meidät?
418
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Onnistuu. Tämä talo on nyt teidän.
419
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Yksi. Kaksi. Kolme.
420
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Minä petkutin.
421
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Neljä. Viisi.
422
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Viini on maa,
423
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
ihmiset ja taivas.
424
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Ilman sadetta ei ole viiniköynnöksiä.
425
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Ei viiniä,
426
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
ei elämää.
427
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Kaikki on jumalallisesta järjestyksestä.
428
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre petkutti.
429
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Hän halusi minun löytävän Jumalan tipat.
430
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Se on muisto lapsuudestani.
431
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Hän antoi sinulle edun.
432
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Se on normaalia.
433
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Olet hänen tyttärensä.
434
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Olemme molemmat hänen lapsiaan.
435
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Haastamme hänet oikeuteen.
436
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Todistamme,
että olemme veli- ja siskopuoli.
437
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Molempien pitää saada puolet.
438
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Mitä mieltä olet?
439
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Äiti,
440
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
haluan kertoa sinulle, että voisin saada
puolet Alexandren perinnöstä.
441
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Minun täytyy vain kertoa maailmalle,
että olen hänen poikansa.
442
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Mutta en tee sitä.
443
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Kyse ei ole sinun eikä isoisän maineesta.
444
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
En vain välitä yhtään.
445
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
En tee siitä julkista,
koska minusta en ole hänen poikansa.
446
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Minulla on vain yksi isä.
447
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Suokaa anteeksi.
448
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Erä 56. Camille Légerin kokoelmasta.
449
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Burgundinviini, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
450
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domaine Henri Jayer, 1988.
451
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Aloitamme tarjoukset 17 000:sta.
17 500. 18 000.
452
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18 500. 19 000. 19 500.
453
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25 000.
454
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25 000 euroa.
Tämä herra on tarjonnut 25 000 euroa.
455
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Haluaako kukaan tarjota enemmän?
456
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Ei enempää tarjouksia.
457
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Myyty 25 000 eurolla.
458
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Erä 57. Yhä Camille Légerin kokoelmasta.
459
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989.
460
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Hei, Lorenzo.
- Hei, tyttö.
461
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
No, mitä mieltä olet?
462
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Teen sen. Mutta yhdellä ehdolla.
463
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Minä kuuntelen.
464
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Haluan Miyabin mukaani.
465
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Onnittelut. Te kaksi olette
Léger-oppaan uudet päätoimittajat.
466
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Voi luoja!
467
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Tämä kuolee varmasti.
- Miksi?
468
00:49:05,696 --> 00:49:09,700
- Et pystynyt hoitamaan edes kaktusta.
- En pitänyt siitä.
469
00:49:09,700 --> 00:49:12,536
- Miksi hankit sen?
- Se oli lahja.
470
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Isoäidiltäni.
471
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Isoäidiltä?
472
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Anteeksi. Oletteko hra Issei Tomine?
473
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Olen.
474
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Minulla on lähetys teille.
Seuratkaa minua.
475
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Allekirjoittakaa tähän, kiitos.
476
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Kiitos.
477
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Ja tämä on teille.
478
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
VELI JA SISKO
479
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
PERUSTUU TADASHI AGIN JA SHU OKIMOTON
MANGAAN KAMI NO SHIZUKU.
480
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Tekstitys: Jari Vikström