1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Verplaats het bed.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Leg de lakens op de grond.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Mr Tomine?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Mr Tomine, bent u hier?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Mr Tomine?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Kan ik u even spreken?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Ik wist dat deze dag zou komen.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Ik ben best opgelucht.
9
00:03:33,338 --> 00:03:37,968
Ik was altijd bang,
al sinds Issei klein was...
10
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
...dat mensen zouden vinden
dat hij er niet Japans uitziet...
11
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
...en over zijn afkomst zouden roddelen.
12
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Op een dag...
13
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
- Dat ze zouden weten dat hij half-Frans is?
- Nee.
14
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Het heeft niets te maken met Issei.
15
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Ik was bang dat mensen
achter mijn rug om zouden praten.
16
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Dat ze zouden zeggen
dat ik niet z'n vader ben.
17
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Ik ben gewoon 'n bedrieger.
18
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Zijn echte vader is...
19
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Als kinderen opgroeien met veel liefde...
20
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
...worden ze zelfverzekerd...
21
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
...en kunnen ze moeilijkheden overwinnen.
22
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Ik heb mijn best gedaan.
23
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
U hebt het geweldig gedaan.
24
00:04:52,167 --> 00:04:58,006
U mag trots zijn op uzelf. En op Issei.
25
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Hoe gaat het met hem?
26
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Hoe ging de wedstrijd?
27
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Hij doet zijn best.
28
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Natuurlijk is het niet makkelijk.
29
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Maar hij is vastberaden.
30
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Dus jullie zijn een stel, hè?
31
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Oké.
32
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Zorg alsjeblieft goed voor hem.
33
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Uw zoon houdt van u.
34
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Heel veel.
35
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Ik ga maar eens.
36
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Ik heb...
37
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Alstublieft.
38
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Die is van u, hè?
39
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Kom op.
40
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Verdomme. Klote.
41
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Klote.
42
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Wat deed je gisteren buiten?
43
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
1990 was een erg zonnig jaar.
44
00:08:23,921 --> 00:08:28,383
Ik wilde de geografie van de percelen
checken, zien welke kant ze op staan.
45
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
De grond proeven, de mineraliteit voelen.
46
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
- De mourvèdre is erg sterk, vind je niet?
- En de syrah...
47
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
...zit zo vol zon dat-ie bijna niet zuur is.
48
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Mw Léger, Mr Tomine. U hebt nog één uur.
49
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Ik heb frisse lucht nodig.
50
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Wilt u niet proeven?
51
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Nee, het is oké.
52
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Dan verklaar ik de test officieel voorbij.
53
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
We vliegen morgen terug naar Tokyo.
54
00:11:44,371 --> 00:11:49,376
Als jullie willen,
wat denken jullie ervan...
55
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
...om vanavond allemaal samen te eten. Nou?
56
00:11:53,046 --> 00:11:59,928
Ik wil het diner bereiden als bedankje.
Kan ik hier ergens vissen?
57
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ja. Maar...
58
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
...misschien iets eenvoudigers en...
59
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Hoe dan ook, ik heb geen vis...
60
00:12:12,691 --> 00:12:17,154
- Gerei.
- Dat is geen probleem.
61
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Denkt hij nou echt
dat hij iets gaat vangen...
62
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Echt niet.
63
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Ongelofelijk.
- Wauw.
64
00:12:41,428 --> 00:12:43,555
Dit had ik niet verwacht.
65
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Wat verwacht?
66
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Alles.
67
00:12:51,605 --> 00:12:56,360
Hij daar. Hij had de erfenis al kunnen
winnen, maar hij wilde hem verdienen.
68
00:12:56,360 --> 00:13:00,989
Ongelofelijk. Wie doet dat nou?
Hij heeft altijd alles onder controle.
69
00:13:01,740 --> 00:13:06,995
Hij lijkt precies te weten wie hij is
en vindt dat prima. Ik bewonder hem.
70
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Hij is 'n beetje vervelend,
maar ik mag 'm wel.
71
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
En dan jij.
72
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Niet te enthousiast, hè.
73
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Van m'n vorige gebroken hart
had ik jaren last.
74
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Dus sorry dat ik hier
een beetje gevoelig over ben.
75
00:13:33,647 --> 00:13:38,277
Terwijl jij met je vrouw over lekkere wijn
praat, lig ik opgekruld onder 'n deken.
76
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Misschien kun je mijn minnares zijn.
77
00:13:43,156 --> 00:13:46,577
Luister goed. Nooit. Hoor je me? Nooit.
78
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Het is uit met Juliette.
79
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Ik heb 't uitgemaakt.
80
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Dat zeg je nu pas?
81
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Kom op, ik mocht niet praten,
met die gekke regels...
82
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Jij.
83
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Dit is de wijn
die Alexandre Léger gekozen heeft.
84
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
De geheime wijn.
85
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Wacht. Laat me raden.
Het is tenslotte mijn wijn.
86
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Ja, natuurlijk.
87
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Oké.
88
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Die klootzak.
89
00:14:37,628 --> 00:14:43,300
Nee, ik heb het niet over u.
Ik heb het over Alexandre.
90
00:14:44,092 --> 00:14:48,514
Want hij koos voor 'n Châteauneuf-du-Pape.
Dertien druivensoorten.
91
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Dertien. Het is 'n hel
om de juiste verhouding te vinden.
92
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
- 1990?
- Klopt.
93
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Een geweldig wijnjaar. Wilt u proeven?
94
00:15:07,908 --> 00:15:10,619
- Kom op.
- Waarom ook niet? Graag.
95
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Alstublieft.
96
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Bedankt.
97
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
En?
98
00:15:26,635 --> 00:15:31,306
Jeetje, wat lekker. U hebt
de beste baan ter wereld, Mr Chassangre.
99
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe.
100
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Bent u klaar?
101
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ja, natuurlijk.
- Goed.
102
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
De eerste kandidaat.
103
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
De tweede kandidaat.
104
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Helemaal niet slecht.
105
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Ze zijn echt getalenteerd, hè?
106
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Ik zou willen dat ik
half zo getalenteerd was op hun leeftijd.
107
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Ongelofelijk.
108
00:16:43,795 --> 00:16:47,716
- U moet ze een score geven.
- Ik vind dit verschrikkelijk.
109
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Ja, dat begrijp ik volkomen.
110
00:17:00,187 --> 00:17:03,899
De eerste kandidaat. De tweede kandidaat.
111
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Alstublieft.
112
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Klaar.
113
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Ik haat hem.
114
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Hebt u veel erfeniszaken,
zoals deze?
115
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Want ik vraag me gewoon af.
Loopt dit meestal goed af?
116
00:17:57,077 --> 00:18:02,249
Over 48 uur
krijgt een van hen een enorm fortuin...
117
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
...150 miljoen euro.
118
00:18:03,750 --> 00:18:07,462
En de ander krijgt helemaal niets.
Dat is ontzettend hard.
119
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Ik kan u al zeggen
dat degene die niets krijgt...
120
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
...misschien wel voor altijd
gebroken zal zijn.
121
00:18:13,969 --> 00:18:17,472
Ze zouden zich onwaardig voelen.
Alsof ze niet gewild waren.
122
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Het is heel pijnlijk.
123
00:18:20,684 --> 00:18:24,396
Degene die alles krijgt,
zal niet weten wat te doen met 't geld...
124
00:18:24,396 --> 00:18:27,691
...en zal alles verkwisten.
Wat doe je als je alles hebt?
125
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Wat kun je nog meer willen?
126
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Er is geen winnaar.
127
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Dit is belachelijk,
als ik het zo mag zeggen.
128
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Maar...
129
00:18:40,621 --> 00:18:43,874
- Hebt u dit tegen Alexandre gezegd?
- Ik heb 't geprobeerd...
130
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
...maar hij was zo enthousiast
over zijn testen.
131
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Ik zei dat het wreed was
voor degene die niets krijgt.
132
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
En hij zei dat als ik
m'n buitensporige vergoeding wilde houden...
133
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
...ik mijn mond moest houden.
134
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Dus hield ik m'n mond maar.
135
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Dus het antwoord op uw vraag:
136
00:19:07,564 --> 00:19:11,610
erfenissen zijn tragedies.
Het loopt altijd slecht af.
137
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Ze hebben een wonder nodig.
138
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Kom op.
139
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Is dit dezelfde?
- Ja. Alstublieft.
140
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Hé, hé, je... Stop, je hebt gemorst.
141
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Luister.
- Hou op.
142
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Hoezo? Valse kippeneieren?
143
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Kippen met veren...
144
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Is dit een grap?
- Ik wil wat gnocchi.
145
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Maak je ze zelf?
- Nee, ik ben de gnocchi-koning.
146
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Lekker.
- Proficiat, Issei.
147
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
Het is heerlijk.
148
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Issei, je hebt echt...
Je hebt veel talenten. Bedankt.
149
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
150
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Oké.
- De bloem...
151
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
...en de eieren van echte kippen met veren.
152
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- Het gaat beter met eieren.
- Waarom?
153
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Dit is...
154
00:19:57,865 --> 00:20:03,245
Dit is precies hoe ik me
een diner in jullie land voorstelde.
155
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Iedereen praat luid
en raakt elkaar constant aan.
156
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Lacht.
157
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Ik herinner me
alle diners met mijn ouders.
158
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
We keken elkaar niet aan,
we praatten niet met elkaar.
159
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
We waren samen,
maar zonder ooit echt samen te zijn.
160
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Ik ben erg dankbaar
dat ik hier vanavond ben.
161
00:20:37,446 --> 00:20:43,285
Geluk zien tijdens het eten is kostbaar.
Zo hoort het te zijn.
162
00:20:44,745 --> 00:20:48,790
Dit zal me voor altijd bijblijven.
Heel erg bedankt.
163
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Bedankt.
- Bedankt, Issei.
164
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
Op Issei.
165
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Proost.
166
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Sorry.
167
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Weet je, toen ik met Mr Talion
aan het praten was...
168
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
...herinnerde ik me dat...
169
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
...Issei's ouders 30 jaar geleden,
het domein kwamen bezoeken.
170
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Jij was nog niet geboren en...
171
00:21:25,202 --> 00:21:30,832
...jij was twee jaar.
Het is echt ongelofelijk...
172
00:21:30,832 --> 00:21:34,169
...maar jouw ouders en jouw ouders
hebben elkaar hier ontmoet.
173
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Dus ik heb eens gezocht
en ik heb wat foto's gevonden.
174
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Wacht. Ik haal ze even.
175
00:21:53,522 --> 00:21:56,149
- Echt? Wat waanzinnig.
- Ja.
176
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Wist je dat?
177
00:21:59,152 --> 00:22:02,197
- Nee, dat wist ik niet.
- Wat waanzinnig.
178
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Deze is voor jou. Kijk eens.
179
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Dat ben jij. Wat schattig.
180
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
En Issei.
181
00:22:29,933 --> 00:22:32,519
- Bedankt.
- Ze is prachtig.
182
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Ja.
183
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Dat is mijn moeder.
184
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Ik vind niet dat we echt op elkaar lijken.
185
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Ik en mijn vader, bedoel ik.
186
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Jawel.
187
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Vind je?
188
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Oké.
189
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Jij daarentegen lijkt echt op je vader.
190
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Hij is mijn vader niet.
191
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Hij heeft me opgevoed, maar...
192
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Dit is mijn vader niet.
193
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Sorry.
194
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
Dat wist ik niet. Sorry.
195
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Mijn biologische vader...
196
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
...staat wel op deze foto.
197
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Wat bedoel je?
198
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Ik bedoelde...
199
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Wat zei hij?
200
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
We praten later wel.
201
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Niets. Alles is oké.
- Oké.
202
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Laat eens zien.
- Kijk. Dat is...
203
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Herken je hem? Het is Alfred.
204
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Hij.
205
00:25:03,670 --> 00:25:07,549
- Ik ga even met Issei praten. Ik kom zo.
- Oké.
206
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Kom.
207
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Hoelang weet je het al?
208
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Een paar dagen.
209
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Wat klote.
210
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Heel klote.
211
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Ik was niet gewild.
212
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Wat bedoel je?
213
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Mijn grootvader zou nooit een gaijin
als schoonzoon hebben geaccepteerd.
214
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Of een half-Franse kleinzoon.
215
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Denk je dat hij wist dat je zijn zoon was?
Alexandre bedoel ik.
216
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Hij was streng voor me.
217
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Hij was streng voor iedereen, toch?
218
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Maar bij mij was hij anders.
219
00:26:39,474 --> 00:26:45,147
Het voelde alsof ik de uitverkorene was. Maar...
220
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
...ik was gewoon zijn bastaardzoon.
221
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Hij wist dat we allebei
zijn kinderen waren.
222
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Misschien draait het allemaal daar om.
223
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Hij wilde dat we de waarheid
zouden ontdekken en hecht zouden worden.
224
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Hopelijk heb je gelijk.
225
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Wat gaan we nu doen?
226
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Dat zijn zorgen voor morgen.
227
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei.
228
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
229
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika.
230
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
231
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Ik heb het haar al verteld.
232
00:28:06,228 --> 00:28:10,107
- Ik weet het.
- Wat vind je ervan?
233
00:28:10,899 --> 00:28:17,573
Dat weet ik nog niet.
Ik ben blij, maar alles lijkt ingewikkeld.
234
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Ik moet gaan.
Ik deel een taxi met Mr Talion.
235
00:28:22,578 --> 00:28:26,164
Leuk je te ontmoeten. Tot morgen.
236
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Jullie lijken wel overweg te kunnen.
237
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Ja.
238
00:28:45,809 --> 00:28:50,480
Ik heb je vader gevonden.
Het gaat goed met hem.
239
00:28:53,483 --> 00:28:58,071
Je moet hem opzoeken.
We gaan morgen na de test samen.
240
00:28:59,781 --> 00:29:02,743
Ik wil hem niet zien.
Hij is een leugenaar.
241
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Je vader mist je.
242
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Zal ik vannacht bij je blijven?
243
00:29:12,002 --> 00:29:17,090
- Ik kan wat onaangenaam zijn.
- Dat was je altijd al.
244
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Hoi.
245
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
RONDE 1
246
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Dit zijn de resultaten
van de test in Frankrijk.
247
00:29:48,372 --> 00:29:53,418
Het is eenvoudig.
Degene met de meeste punten...
248
00:29:53,418 --> 00:29:58,757
...wordt de erfgenaam van de Léger-erfenis.
Nog vragen?
249
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Als eerste de vragenronde.
250
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 punten.
251
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30.
252
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
De tweede ronde.
Het combineren van eten en wijn.
253
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
254
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
255
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Dus na de eerste twee rondes, heeft
Mr Tomine een voorsprong van tien punten.
256
00:30:51,643 --> 00:30:58,483
En dan nu de derde en laatste ronde.
De zogenaamde mix.
257
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 punten.
258
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
259
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Het is een gelijkspel.
260
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Vind je dat oké?
261
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ja.
- Ja. Godzijdank.
262
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Bedankt.
263
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Bedankt.
- Dat is geweldig.
264
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Hij wist 't.
Alexandre wist dat dit zou gebeuren.
265
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Hij heeft een bericht
voor jullie achtergelaten.
266
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Als jullie dit allebei zien,
dan zijn jullie getalenteerder...
267
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
...dan ik had verwacht.
268
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, jij was zonder twijfel
mijn beste student.
269
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
En je hebt het fantastisch gedaan, Issei.
270
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, als je hier nog steeds bent...
271
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
...dan is het je moeder niet gelukt
om onze band helemaal te breken.
272
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Familiebanden worden
niet zomaar verbroken.
273
00:32:43,755 --> 00:32:48,135
Ik zal me altijd
het kleine meisje herinneren...
274
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
...dat met me in de wijngaarden liep.
275
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Zelfs als er een storm aankwam.
276
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Weet je dat nog?
277
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Jullie zijn ver gekomen, gefeliciteerd.
278
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Goed...
279
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
...uiteraard kan er maar één winnaar zijn.
280
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Het imperium dat ik heb opgebouwd...
281
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
...de onschatbare wijncollectie die ik heb
verzameld, mag niet worden opgesplitst.
282
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Denk aan die moeder...
283
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
...die weigerde om haar kind
in tweeën te snijden voor Koning Salomo.
284
00:33:46,777 --> 00:33:51,698
Die moeder ben ik. Er is een laatste test.
285
00:33:52,407 --> 00:33:54,451
Een beslissende test.
286
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Ik noem deze test 'de druppels van God'.
287
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Degene die ontdekt
wat de druppels van God zijn...
288
00:34:03,210 --> 00:34:08,005
...wordt de bewaker van de tempel.
Mijn wijnkelder staat voor jullie open.
289
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Ga jullie gang.
290
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Veel succes.
291
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Wat is dit nou weer?
292
00:34:26,190 --> 00:34:31,655
- Ik wist hier niets van. Sorry.
- De bewaker van de tempel. Salomo.
293
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
We hebben hier allebei
zo hard voor gewerkt, verdomme.
294
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Dood of niet, hij kan oprotten.
295
00:34:39,621 --> 00:34:43,458
- Ik begrijp uw wanhoop volkomen.
- Wanhoop?
296
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Dit is geen wanhoop.
297
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Dit is woede, oké?
298
00:34:53,594 --> 00:34:57,181
De druppels van God?
Wat moeten we daar nou mee?
299
00:34:57,181 --> 00:35:01,185
Hij denkt dat hij God is en wie
de wijn vindt, is de 'uitverkorene'?
300
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Klotezooi.
301
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Ik stop ermee.
302
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Mr Tomine.
303
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Er is iets wat u moet weten.
304
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Het is oké, Issei, echt.
305
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Je verdient het. Ik vind het prima.
Ik wil gewoon naar huis.
306
00:35:47,064 --> 00:35:50,901
- Als jij stopt, dan stop ik ook.
- Dat hoef je niet te doen.
307
00:35:51,652 --> 00:35:55,697
- Jawel.
- Heb je het Talion verteld? Wat zei hij?
308
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Als we allebei stoppen,
gaat alles naar Luca.
309
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Wat?
- Hij was je vaders beste vriend, toch?
310
00:36:04,831 --> 00:36:09,545
Nee, dat gaat niet gebeuren.
Luca Inglese krijgt niets. Niets.
311
00:36:10,420 --> 00:36:12,714
- Kom.
- Waar ga je heen?
312
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
We gaan
die stomme druppels van God zoeken.
313
00:36:15,467 --> 00:36:18,971
Verdomde klootzak.
Klote. Wat een onzin.
314
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Verdomde klootzak. Klote.
315
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Dat zijn veel druppels.
316
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ja.
317
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Wat denk je dat hij bedoelt
met de druppels van God?
318
00:36:39,658 --> 00:36:43,829
Zijn favoriete wijn. De best beoordeelde.
De meest persoonlijke.
319
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Ik heb echt geen idee.
320
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Wat voor vader
doet dit zijn eigen kinderen nou aan?
321
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Zeg jij het maar.
Je kent hem beter dan ik.
322
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Nee, echt niet.
323
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Hij heeft me hier zelfs nooit uitgenodigd.
324
00:37:22,451 --> 00:37:26,079
- Heb je dorst?
- O, ja. Ik heb dorst.
325
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Onze vader zou nu zo trots op ons zijn.
326
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Dat boeit me niet.
327
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Dit zou weleens
de druppel van God kunnen zijn.
328
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Of...
329
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
...een van de andere 87.000 flessen
in deze kelder.
330
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Min drie.
331
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Nog...
332
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
...86,987 te gaan.
333
00:38:22,803 --> 00:38:26,056
- Je hebt het fout.
- Niet waar.
334
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Je zei 86.987.
335
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Maar het is 86.997.
336
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Niet 87.
337
00:38:45,409 --> 00:38:50,247
- Dat zei ik.
- Nee, je zei...
338
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
...86.900...
339
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Klote, ik weet het niet meer.
340
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Ik moet naar het toilet.
341
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Deze kant op?
- Boven.
342
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Daar.
343
00:39:54,686 --> 00:39:57,773
- Papa.
- Niet bang zijn, Camille.
344
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Maar...
- Maar wat?
345
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Kom op. Tel tot vijf.
346
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Eén.
347
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Twee.
348
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Drie.
349
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Vier.
350
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Vijf.
351
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Mevrouw Léger?
352
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Klaar?
353
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Als eerste, Mr Tomine, op de vraag:
'Wat zijn de druppels van God?'
354
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
...antwoordde u: 'Chambertin grand cru
domein Armand Rousseau 1996.'
355
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Sorry. Dat is niet het juiste antwoord.
356
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Dan nu mevrouw Légers antwoord.
357
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
Op de vraag:
'Wat zijn de druppels van God?'
358
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
...antwoordde u: 'De regen.'
359
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
De regen is het juiste antwoord.
360
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Gefeliciteerd, mevrouw Léger.
361
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Het spijt me, Mr Talion,
kunt u ons even alleen laten?
362
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Natuurlijk. Dit huis is nu van u.
363
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Eén. Twee. Drie.
364
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Ik heb valsgespeeld.
365
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Vier. Vijf.
366
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Wijn, dat is de aarde...
367
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
...de mensen en de hemel.
368
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Zonder regen, geen wijngaarden.
369
00:43:42,831 --> 00:43:45,751
- Geen wijn...
- ...geen leven.
370
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
We zijn afhankelijk van God.
371
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre speelde vals.
372
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
De druppels van God,
hij wilde dat ik het zou vinden.
373
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Het is een herinnering uit mijn jeugd.
374
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Hij heeft je bevoordeeld.
375
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Dat is normaal.
376
00:44:16,615 --> 00:44:20,661
- Je bent zijn dochter.
- We zijn allebei zijn kinderen, Issei.
377
00:44:21,912 --> 00:44:26,792
We slepen hem voor de rechter.
We bewijzen dat we halfbroer en -zus zijn.
378
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Ze moeten alles tussen ons verdelen.
379
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Wat denk je?
380
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Moeder...
381
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
...ik wil je laten weten dat ik de helft
van Alexandre's erfenis kan opeisen.
382
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Het enige wat ik moet doen, is de wereld
vertellen dat ik zijn zoon ben.
383
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Maar dat ga ik niet doen.
384
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Niet omwille van jouw reputatie
of die van opa.
385
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Het boeit me gewoon echt niet.
386
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Ik maak het niet openbaar,
omdat ik niet vind dat ik zijn zoon ben.
387
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Ik heb maar één vader.
388
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Excuseer.
389
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Lot 56.
Uit de collectie van Camille Léger.
390
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Een bourgogne, Côte de Nuit.
Richebourg, grand cru.
391
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domein Henri Jayer, 1988.
392
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
We beginnen het bieden op 17.000.
17.500. 18.000.
393
00:47:49,828 --> 00:47:55,375
- 18.500. 19.000. 19.500.
- 25.000.
394
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25.000 euro.
Die meneer daar biedt 25.000 euro.
395
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Biedt iemand meer?
396
00:48:03,258 --> 00:48:07,012
Eenmaal, andermaal.
Verkocht voor 25.000 euro.
397
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Lot 57. Nog steeds
uit de collectie van Camille Léger.
398
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Een Côte Rotie,
Les Grandes Fontaines, 1989.
399
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Hé, Lorenzo.
- Hoi, meid.
400
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
En, wat denk je?
401
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Ik doe het. Op één voorwaarde.
402
00:48:25,239 --> 00:48:28,492
- Ik luister.
- Ik wil Miyabi in mijn team.
403
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Proficiat. Jullie zijn de nieuwe
redacteuren van de Léger Guide.
404
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
O, jeetje.
405
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Deze gaat zeker dood.
- Hoezo?
406
00:49:05,696 --> 00:49:09,700
- Je kon niet eens voor een cactus zorgen.
- Die vond ik niet zo leuk.
407
00:49:09,700 --> 00:49:12,536
- Waarom heb je 'm dan gekocht?
- Het was 'n cadeau.
408
00:49:14,121 --> 00:49:16,874
- Van mijn oma.
- Je oma?
409
00:49:18,083 --> 00:49:22,004
- Excuseer. Bent u Mr Issei Tomine?
- Ja.
410
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Ik heb 'n levering voor u.
Volg me alstublieft.
411
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Gelieve hier te tekenen.
412
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Bedankt.
413
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
En dit is voor u.
414
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
BROER & ZUS
415
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU
416
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Vertaling: Muriel Bouillon