1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Verplaats het bed. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Leg de lakens op de grond. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Mr Tomine? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Mr Tomine, bent u hier? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Mr Tomine? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Kan ik u even spreken? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Ik wist dat deze dag zou komen. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Ik ben best opgelucht. 9 00:03:33,338 --> 00:03:37,968 Ik was altijd bang, al sinds Issei klein was... 10 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 ...dat mensen zouden vinden dat hij er niet Japans uitziet... 11 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 ...en over zijn afkomst zouden roddelen. 12 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Op een dag... 13 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 - Dat ze zouden weten dat hij half-Frans is? - Nee. 14 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Het heeft niets te maken met Issei. 15 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Ik was bang dat mensen achter mijn rug om zouden praten. 16 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Dat ze zouden zeggen dat ik niet z'n vader ben. 17 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Ik ben gewoon 'n bedrieger. 18 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Zijn echte vader is... 19 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Als kinderen opgroeien met veel liefde... 20 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 ...worden ze zelfverzekerd... 21 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 ...en kunnen ze moeilijkheden overwinnen. 22 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Ik heb mijn best gedaan. 23 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 U hebt het geweldig gedaan. 24 00:04:52,167 --> 00:04:58,006 U mag trots zijn op uzelf. En op Issei. 25 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Hoe gaat het met hem? 26 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Hoe ging de wedstrijd? 27 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Hij doet zijn best. 28 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Natuurlijk is het niet makkelijk. 29 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Maar hij is vastberaden. 30 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Dus jullie zijn een stel, hè? 31 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Oké. 32 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Zorg alsjeblieft goed voor hem. 33 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Uw zoon houdt van u. 34 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Heel veel. 35 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Ik ga maar eens. 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Ik heb... 37 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Alstublieft. 38 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Die is van u, hè? 39 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Kom op. 40 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Verdomme. Klote. 41 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Klote. 42 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Wat deed je gisteren buiten? 43 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990 was een erg zonnig jaar. 44 00:08:23,921 --> 00:08:28,383 Ik wilde de geografie van de percelen checken, zien welke kant ze op staan. 45 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 De grond proeven, de mineraliteit voelen. 46 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 - De mourvèdre is erg sterk, vind je niet? - En de syrah... 47 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 ...zit zo vol zon dat-ie bijna niet zuur is. 48 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Mw Léger, Mr Tomine. U hebt nog één uur. 49 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Ik heb frisse lucht nodig. 50 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Wilt u niet proeven? 51 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Nee, het is oké. 52 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Dan verklaar ik de test officieel voorbij. 53 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 We vliegen morgen terug naar Tokyo. 54 00:11:44,371 --> 00:11:49,376 Als jullie willen, wat denken jullie ervan... 55 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 ...om vanavond allemaal samen te eten. Nou? 56 00:11:53,046 --> 00:11:59,928 Ik wil het diner bereiden als bedankje. Kan ik hier ergens vissen? 57 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ja. Maar... 58 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 ...misschien iets eenvoudigers en... 59 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Hoe dan ook, ik heb geen vis... 60 00:12:12,691 --> 00:12:17,154 - Gerei. - Dat is geen probleem. 61 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Denkt hij nou echt dat hij iets gaat vangen... 62 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Echt niet. 63 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Ongelofelijk. - Wauw. 64 00:12:41,428 --> 00:12:43,555 Dit had ik niet verwacht. 65 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Wat verwacht? 66 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Alles. 67 00:12:51,605 --> 00:12:56,360 Hij daar. Hij had de erfenis al kunnen winnen, maar hij wilde hem verdienen. 68 00:12:56,360 --> 00:13:00,989 Ongelofelijk. Wie doet dat nou? Hij heeft altijd alles onder controle. 69 00:13:01,740 --> 00:13:06,995 Hij lijkt precies te weten wie hij is en vindt dat prima. Ik bewonder hem. 70 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Hij is 'n beetje vervelend, maar ik mag 'm wel. 71 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 En dan jij. 72 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Niet te enthousiast, hè. 73 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Van m'n vorige gebroken hart had ik jaren last. 74 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Dus sorry dat ik hier een beetje gevoelig over ben. 75 00:13:33,647 --> 00:13:38,277 Terwijl jij met je vrouw over lekkere wijn praat, lig ik opgekruld onder 'n deken. 76 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Misschien kun je mijn minnares zijn. 77 00:13:43,156 --> 00:13:46,577 Luister goed. Nooit. Hoor je me? Nooit. 78 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Het is uit met Juliette. 79 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Ik heb 't uitgemaakt. 80 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Dat zeg je nu pas? 81 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Kom op, ik mocht niet praten, met die gekke regels... 82 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Jij. 83 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Dit is de wijn die Alexandre Léger gekozen heeft. 84 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 De geheime wijn. 85 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Wacht. Laat me raden. Het is tenslotte mijn wijn. 86 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Ja, natuurlijk. 87 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Oké. 88 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Die klootzak. 89 00:14:37,628 --> 00:14:43,300 Nee, ik heb het niet over u. Ik heb het over Alexandre. 90 00:14:44,092 --> 00:14:48,514 Want hij koos voor 'n Châteauneuf-du-Pape. Dertien druivensoorten. 91 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Dertien. Het is 'n hel om de juiste verhouding te vinden. 92 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 - 1990? - Klopt. 93 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Een geweldig wijnjaar. Wilt u proeven? 94 00:15:07,908 --> 00:15:10,619 - Kom op. - Waarom ook niet? Graag. 95 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Alstublieft. 96 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Bedankt. 97 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 En? 98 00:15:26,635 --> 00:15:31,306 Jeetje, wat lekker. U hebt de beste baan ter wereld, Mr Chassangre. 99 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. 100 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Bent u klaar? 101 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ja, natuurlijk. - Goed. 102 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 De eerste kandidaat. 103 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 De tweede kandidaat. 104 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Helemaal niet slecht. 105 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Ze zijn echt getalenteerd, hè? 106 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Ik zou willen dat ik half zo getalenteerd was op hun leeftijd. 107 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Ongelofelijk. 108 00:16:43,795 --> 00:16:47,716 - U moet ze een score geven. - Ik vind dit verschrikkelijk. 109 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Ja, dat begrijp ik volkomen. 110 00:17:00,187 --> 00:17:03,899 De eerste kandidaat. De tweede kandidaat. 111 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Alstublieft. 112 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Klaar. 113 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Ik haat hem. 114 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Hebt u veel erfeniszaken, zoals deze? 115 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Want ik vraag me gewoon af. Loopt dit meestal goed af? 116 00:17:57,077 --> 00:18:02,249 Over 48 uur krijgt een van hen een enorm fortuin... 117 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 ...150 miljoen euro. 118 00:18:03,750 --> 00:18:07,462 En de ander krijgt helemaal niets. Dat is ontzettend hard. 119 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Ik kan u al zeggen dat degene die niets krijgt... 120 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 ...misschien wel voor altijd gebroken zal zijn. 121 00:18:13,969 --> 00:18:17,472 Ze zouden zich onwaardig voelen. Alsof ze niet gewild waren. 122 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Het is heel pijnlijk. 123 00:18:20,684 --> 00:18:24,396 Degene die alles krijgt, zal niet weten wat te doen met 't geld... 124 00:18:24,396 --> 00:18:27,691 ...en zal alles verkwisten. Wat doe je als je alles hebt? 125 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Wat kun je nog meer willen? 126 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Er is geen winnaar. 127 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Dit is belachelijk, als ik het zo mag zeggen. 128 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Maar... 129 00:18:40,621 --> 00:18:43,874 - Hebt u dit tegen Alexandre gezegd? - Ik heb 't geprobeerd... 130 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 ...maar hij was zo enthousiast over zijn testen. 131 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Ik zei dat het wreed was voor degene die niets krijgt. 132 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 En hij zei dat als ik m'n buitensporige vergoeding wilde houden... 133 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 ...ik mijn mond moest houden. 134 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Dus hield ik m'n mond maar. 135 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Dus het antwoord op uw vraag: 136 00:19:07,564 --> 00:19:11,610 erfenissen zijn tragedies. Het loopt altijd slecht af. 137 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Ze hebben een wonder nodig. 138 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Kom op. 139 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Is dit dezelfde? - Ja. Alstublieft. 140 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Hé, hé, je... Stop, je hebt gemorst. 141 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Luister. - Hou op. 142 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Hoezo? Valse kippeneieren? 143 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Kippen met veren... 144 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Is dit een grap? - Ik wil wat gnocchi. 145 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Maak je ze zelf? - Nee, ik ben de gnocchi-koning. 146 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Lekker. - Proficiat, Issei. 147 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 Het is heerlijk. 148 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Issei, je hebt echt... Je hebt veel talenten. Bedankt. 149 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 150 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Oké. - De bloem... 151 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 ...en de eieren van echte kippen met veren. 152 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - Het gaat beter met eieren. - Waarom? 153 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Dit is... 154 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 Dit is precies hoe ik me een diner in jullie land voorstelde. 155 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Iedereen praat luid en raakt elkaar constant aan. 156 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Lacht. 157 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Ik herinner me alle diners met mijn ouders. 158 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 We keken elkaar niet aan, we praatten niet met elkaar. 159 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 We waren samen, maar zonder ooit echt samen te zijn. 160 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Ik ben erg dankbaar dat ik hier vanavond ben. 161 00:20:37,446 --> 00:20:43,285 Geluk zien tijdens het eten is kostbaar. Zo hoort het te zijn. 162 00:20:44,745 --> 00:20:48,790 Dit zal me voor altijd bijblijven. Heel erg bedankt. 163 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Bedankt. - Bedankt, Issei. 164 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 Op Issei. 165 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Proost. 166 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Sorry. 167 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Weet je, toen ik met Mr Talion aan het praten was... 168 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 ...herinnerde ik me dat... 169 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 ...Issei's ouders 30 jaar geleden, het domein kwamen bezoeken. 170 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Jij was nog niet geboren en... 171 00:21:25,202 --> 00:21:30,832 ...jij was twee jaar. Het is echt ongelofelijk... 172 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 ...maar jouw ouders en jouw ouders hebben elkaar hier ontmoet. 173 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Dus ik heb eens gezocht en ik heb wat foto's gevonden. 174 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Wacht. Ik haal ze even. 175 00:21:53,522 --> 00:21:56,149 - Echt? Wat waanzinnig. - Ja. 176 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Wist je dat? 177 00:21:59,152 --> 00:22:02,197 - Nee, dat wist ik niet. - Wat waanzinnig. 178 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Deze is voor jou. Kijk eens. 179 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Dat ben jij. Wat schattig. 180 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 En Issei. 181 00:22:29,933 --> 00:22:32,519 - Bedankt. - Ze is prachtig. 182 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Ja. 183 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Dat is mijn moeder. 184 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Ik vind niet dat we echt op elkaar lijken. 185 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Ik en mijn vader, bedoel ik. 186 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Jawel. 187 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Vind je? 188 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Oké. 189 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Jij daarentegen lijkt echt op je vader. 190 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Hij is mijn vader niet. 191 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Hij heeft me opgevoed, maar... 192 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Dit is mijn vader niet. 193 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Sorry. 194 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 Dat wist ik niet. Sorry. 195 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Mijn biologische vader... 196 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 ...staat wel op deze foto. 197 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Wat bedoel je? 198 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Ik bedoelde... 199 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Wat zei hij? 200 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 We praten later wel. 201 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Niets. Alles is oké. - Oké. 202 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Laat eens zien. - Kijk. Dat is... 203 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Herken je hem? Het is Alfred. 204 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Hij. 205 00:25:03,670 --> 00:25:07,549 - Ik ga even met Issei praten. Ik kom zo. - Oké. 206 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Kom. 207 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Hoelang weet je het al? 208 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Een paar dagen. 209 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Wat klote. 210 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Heel klote. 211 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Ik was niet gewild. 212 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Wat bedoel je? 213 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Mijn grootvader zou nooit een gaijin als schoonzoon hebben geaccepteerd. 214 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Of een half-Franse kleinzoon. 215 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Denk je dat hij wist dat je zijn zoon was? Alexandre bedoel ik. 216 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Hij was streng voor me. 217 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Hij was streng voor iedereen, toch? 218 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Maar bij mij was hij anders. 219 00:26:39,474 --> 00:26:45,147 Het voelde alsof ik de uitverkorene was. Maar... 220 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 ...ik was gewoon zijn bastaardzoon. 221 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Hij wist dat we allebei zijn kinderen waren. 222 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Misschien draait het allemaal daar om. 223 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Hij wilde dat we de waarheid zouden ontdekken en hecht zouden worden. 224 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Hopelijk heb je gelijk. 225 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Wat gaan we nu doen? 226 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Dat zijn zorgen voor morgen. 227 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei. 228 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 229 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika. 230 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 231 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Ik heb het haar al verteld. 232 00:28:06,228 --> 00:28:10,107 - Ik weet het. - Wat vind je ervan? 233 00:28:10,899 --> 00:28:17,573 Dat weet ik nog niet. Ik ben blij, maar alles lijkt ingewikkeld. 234 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Ik moet gaan. Ik deel een taxi met Mr Talion. 235 00:28:22,578 --> 00:28:26,164 Leuk je te ontmoeten. Tot morgen. 236 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Jullie lijken wel overweg te kunnen. 237 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Ja. 238 00:28:45,809 --> 00:28:50,480 Ik heb je vader gevonden. Het gaat goed met hem. 239 00:28:53,483 --> 00:28:58,071 Je moet hem opzoeken. We gaan morgen na de test samen. 240 00:28:59,781 --> 00:29:02,743 Ik wil hem niet zien. Hij is een leugenaar. 241 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Je vader mist je. 242 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Zal ik vannacht bij je blijven? 243 00:29:12,002 --> 00:29:17,090 - Ik kan wat onaangenaam zijn. - Dat was je altijd al. 244 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Hoi. 245 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 RONDE 1 246 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Dit zijn de resultaten van de test in Frankrijk. 247 00:29:48,372 --> 00:29:53,418 Het is eenvoudig. Degene met de meeste punten... 248 00:29:53,418 --> 00:29:58,757 ...wordt de erfgenaam van de Léger-erfenis. Nog vragen? 249 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Als eerste de vragenronde. 250 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 punten. 251 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30. 252 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 De tweede ronde. Het combineren van eten en wijn. 253 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 254 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 255 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Dus na de eerste twee rondes, heeft Mr Tomine een voorsprong van tien punten. 256 00:30:51,643 --> 00:30:58,483 En dan nu de derde en laatste ronde. De zogenaamde mix. 257 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 punten. 258 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 259 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Het is een gelijkspel. 260 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Vind je dat oké? 261 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ja. - Ja. Godzijdank. 262 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Bedankt. 263 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Bedankt. - Dat is geweldig. 264 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Hij wist 't. Alexandre wist dat dit zou gebeuren. 265 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Hij heeft een bericht voor jullie achtergelaten. 266 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Als jullie dit allebei zien, dan zijn jullie getalenteerder... 267 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 ...dan ik had verwacht. 268 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, jij was zonder twijfel mijn beste student. 269 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 En je hebt het fantastisch gedaan, Issei. 270 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, als je hier nog steeds bent... 271 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 ...dan is het je moeder niet gelukt om onze band helemaal te breken. 272 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Familiebanden worden niet zomaar verbroken. 273 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 Ik zal me altijd het kleine meisje herinneren... 274 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 ...dat met me in de wijngaarden liep. 275 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Zelfs als er een storm aankwam. 276 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Weet je dat nog? 277 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Jullie zijn ver gekomen, gefeliciteerd. 278 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Goed... 279 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 ...uiteraard kan er maar één winnaar zijn. 280 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Het imperium dat ik heb opgebouwd... 281 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 ...de onschatbare wijncollectie die ik heb verzameld, mag niet worden opgesplitst. 282 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Denk aan die moeder... 283 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 ...die weigerde om haar kind in tweeën te snijden voor Koning Salomo. 284 00:33:46,777 --> 00:33:51,698 Die moeder ben ik. Er is een laatste test. 285 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 Een beslissende test. 286 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Ik noem deze test 'de druppels van God'. 287 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Degene die ontdekt wat de druppels van God zijn... 288 00:34:03,210 --> 00:34:08,005 ...wordt de bewaker van de tempel. Mijn wijnkelder staat voor jullie open. 289 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Ga jullie gang. 290 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Veel succes. 291 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Wat is dit nou weer? 292 00:34:26,190 --> 00:34:31,655 - Ik wist hier niets van. Sorry. - De bewaker van de tempel. Salomo. 293 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 We hebben hier allebei zo hard voor gewerkt, verdomme. 294 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Dood of niet, hij kan oprotten. 295 00:34:39,621 --> 00:34:43,458 - Ik begrijp uw wanhoop volkomen. - Wanhoop? 296 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Dit is geen wanhoop. 297 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Dit is woede, oké? 298 00:34:53,594 --> 00:34:57,181 De druppels van God? Wat moeten we daar nou mee? 299 00:34:57,181 --> 00:35:01,185 Hij denkt dat hij God is en wie de wijn vindt, is de 'uitverkorene'? 300 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Klotezooi. 301 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Ik stop ermee. 302 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Mr Tomine. 303 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Er is iets wat u moet weten. 304 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Het is oké, Issei, echt. 305 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Je verdient het. Ik vind het prima. Ik wil gewoon naar huis. 306 00:35:47,064 --> 00:35:50,901 - Als jij stopt, dan stop ik ook. - Dat hoef je niet te doen. 307 00:35:51,652 --> 00:35:55,697 - Jawel. - Heb je het Talion verteld? Wat zei hij? 308 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Als we allebei stoppen, gaat alles naar Luca. 309 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Wat? - Hij was je vaders beste vriend, toch? 310 00:36:04,831 --> 00:36:09,545 Nee, dat gaat niet gebeuren. Luca Inglese krijgt niets. Niets. 311 00:36:10,420 --> 00:36:12,714 - Kom. - Waar ga je heen? 312 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 We gaan die stomme druppels van God zoeken. 313 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 Verdomde klootzak. Klote. Wat een onzin. 314 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Verdomde klootzak. Klote. 315 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Dat zijn veel druppels. 316 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ja. 317 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Wat denk je dat hij bedoelt met de druppels van God? 318 00:36:39,658 --> 00:36:43,829 Zijn favoriete wijn. De best beoordeelde. De meest persoonlijke. 319 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Ik heb echt geen idee. 320 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Wat voor vader doet dit zijn eigen kinderen nou aan? 321 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Zeg jij het maar. Je kent hem beter dan ik. 322 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Nee, echt niet. 323 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Hij heeft me hier zelfs nooit uitgenodigd. 324 00:37:22,451 --> 00:37:26,079 - Heb je dorst? - O, ja. Ik heb dorst. 325 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Onze vader zou nu zo trots op ons zijn. 326 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Dat boeit me niet. 327 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Dit zou weleens de druppel van God kunnen zijn. 328 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Of... 329 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 ...een van de andere 87.000 flessen in deze kelder. 330 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Min drie. 331 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Nog... 332 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 ...86,987 te gaan. 333 00:38:22,803 --> 00:38:26,056 - Je hebt het fout. - Niet waar. 334 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Je zei 86.987. 335 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Maar het is 86.997. 336 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Niet 87. 337 00:38:45,409 --> 00:38:50,247 - Dat zei ik. - Nee, je zei... 338 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 ...86.900... 339 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Klote, ik weet het niet meer. 340 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Ik moet naar het toilet. 341 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Deze kant op? - Boven. 342 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Daar. 343 00:39:54,686 --> 00:39:57,773 - Papa. - Niet bang zijn, Camille. 344 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Maar... - Maar wat? 345 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Kom op. Tel tot vijf. 346 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Eén. 347 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Twee. 348 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Drie. 349 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Vier. 350 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Vijf. 351 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Mevrouw Léger? 352 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Klaar? 353 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Als eerste, Mr Tomine, op de vraag: 'Wat zijn de druppels van God?' 354 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 ...antwoordde u: 'Chambertin grand cru domein Armand Rousseau 1996.' 355 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Sorry. Dat is niet het juiste antwoord. 356 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Dan nu mevrouw Légers antwoord. 357 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 Op de vraag: 'Wat zijn de druppels van God?' 358 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 ...antwoordde u: 'De regen.' 359 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 De regen is het juiste antwoord. 360 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Gefeliciteerd, mevrouw Léger. 361 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Het spijt me, Mr Talion, kunt u ons even alleen laten? 362 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Natuurlijk. Dit huis is nu van u. 363 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Eén. Twee. Drie. 364 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Ik heb valsgespeeld. 365 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Vier. Vijf. 366 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Wijn, dat is de aarde... 367 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 ...de mensen en de hemel. 368 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Zonder regen, geen wijngaarden. 369 00:43:42,831 --> 00:43:45,751 - Geen wijn... - ...geen leven. 370 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 We zijn afhankelijk van God. 371 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre speelde vals. 372 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 De druppels van God, hij wilde dat ik het zou vinden. 373 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Het is een herinnering uit mijn jeugd. 374 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Hij heeft je bevoordeeld. 375 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Dat is normaal. 376 00:44:16,615 --> 00:44:20,661 - Je bent zijn dochter. - We zijn allebei zijn kinderen, Issei. 377 00:44:21,912 --> 00:44:26,792 We slepen hem voor de rechter. We bewijzen dat we halfbroer en -zus zijn. 378 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Ze moeten alles tussen ons verdelen. 379 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Wat denk je? 380 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Moeder... 381 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 ...ik wil je laten weten dat ik de helft van Alexandre's erfenis kan opeisen. 382 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Het enige wat ik moet doen, is de wereld vertellen dat ik zijn zoon ben. 383 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Maar dat ga ik niet doen. 384 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Niet omwille van jouw reputatie of die van opa. 385 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Het boeit me gewoon echt niet. 386 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Ik maak het niet openbaar, omdat ik niet vind dat ik zijn zoon ben. 387 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Ik heb maar één vader. 388 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Excuseer. 389 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Lot 56. Uit de collectie van Camille Léger. 390 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Een bourgogne, Côte de Nuit. Richebourg, grand cru. 391 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domein Henri Jayer, 1988. 392 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 We beginnen het bieden op 17.000. 17.500. 18.000. 393 00:47:49,828 --> 00:47:55,375 - 18.500. 19.000. 19.500. - 25.000. 394 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25.000 euro. Die meneer daar biedt 25.000 euro. 395 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Biedt iemand meer? 396 00:48:03,258 --> 00:48:07,012 Eenmaal, andermaal. Verkocht voor 25.000 euro. 397 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Lot 57. Nog steeds uit de collectie van Camille Léger. 398 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Een Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 399 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Hé, Lorenzo. - Hoi, meid. 400 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 En, wat denk je? 401 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Ik doe het. Op één voorwaarde. 402 00:48:25,239 --> 00:48:28,492 - Ik luister. - Ik wil Miyabi in mijn team. 403 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Proficiat. Jullie zijn de nieuwe redacteuren van de Léger Guide. 404 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 O, jeetje. 405 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Deze gaat zeker dood. - Hoezo? 406 00:49:05,696 --> 00:49:09,700 - Je kon niet eens voor een cactus zorgen. - Die vond ik niet zo leuk. 407 00:49:09,700 --> 00:49:12,536 - Waarom heb je 'm dan gekocht? - Het was 'n cadeau. 408 00:49:14,121 --> 00:49:16,874 - Van mijn oma. - Je oma? 409 00:49:18,083 --> 00:49:22,004 - Excuseer. Bent u Mr Issei Tomine? - Ja. 410 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Ik heb 'n levering voor u. Volg me alstublieft. 411 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Gelieve hier te tekenen. 412 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Bedankt. 413 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 En dit is voor u. 414 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 BROER & ZUS 415 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 416 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Vertaling: Muriel Bouillon