1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Vi rykker sengen. 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Læg dynen ned på gulvet. 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Hr. Tomine? 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Hr. Tomine, er De her? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Hr. Tomine? 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Må jeg tale med Dem? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Jeg vidste, det ville ske. 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Det er nærmest en lettelse. 9 00:03:33,338 --> 00:03:37,968 Jeg har altid frygtet det. Lige siden Issei var lille. 10 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 At folk ikke ville synes, hans træk er japanske, 11 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 og sladre om, at han er blandet race. 12 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 En dag... 13 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 - Skammede De Dem over, at han var blandet? - Nej. 14 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 Det har intet med Issei at gøre. 15 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Jeg var bange for, at folk ville snakke bag min ryg. 16 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Og sige, jeg ikke er hans rigtige far. 17 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Jeg er en bedrager. 18 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Hans rigtige far er... 19 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Når børn vokser op med masser af kærlighed... 20 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 ...får de et godt selvværd. 21 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 De bliver i stand til at klare problemerne i livet. 22 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. 23 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 De gjorde meget mere end det. 24 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 De kan være meget stolt af Dem selv. 25 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 Og af Issei. 26 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Hvordan har han det? 27 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Hvordan gik konkurrencen? 28 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Han har det udmærket. 29 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Det er selvfølgelig ikke nemt for ham. 30 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Men han er målrettet. 31 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Og nu er I sammen? De og Issei? 32 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Det er godt. 33 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 Vær sød at passe godt på ham. 34 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Deres søn elsker Dem som sin far. 35 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Meget højt. 36 00:06:13,999 --> 00:06:17,377 Jeg vil gå igen. Nå ja, jeg har lige... 37 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Værsgo. 38 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Det er vist Deres. 39 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Kom så. 40 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 For helvede. Pis! 41 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Pis, pis, pis! 42 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Hvad lavede du udenfor i går? 43 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990 var et meget solrigt år. 44 00:08:23,921 --> 00:08:28,383 Jeg ville se markernes geografi. Se hvilken vej, de vender. 45 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Smage jorden. Mærke dens mineralindhold. 46 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Mourvèdre-druen er meget stærk, synes du ikke? 47 00:08:37,683 --> 00:08:42,981 Og Syrah. Den er så fuld af sol, at der næsten ingen surhed er. 48 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Frøken Léger, hr. Tomine. I har én time tilbage. 49 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Jeg må have luft. 50 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Vil De ikke smage den? 51 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Nej, det er fint. 52 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Jamen, så erklærer jeg testen for officielt afsluttet. 53 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Flyet til Tokyo er bekræftet til i morgen. 54 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Okay. 55 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Hvis I har lyst, vil jeg foreslå, at vi i aften 56 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 alle sammen spiser sammen, ikke? 57 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Jeg vil gerne lave mad som tak for jeres gæstfrihed. 58 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Kender I et sted, jeg kan fiske? 59 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ja, men... 60 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 ...måske noget lidt enklere... 61 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Jeg har heller ikke noget fiske... 62 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Grej. - Grej. 63 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Det er ikke noget problem. 64 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Han tror vel ikke, han kan fange... 65 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Det er løgn! 66 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Utroligt! - Wow. 67 00:12:39,968 --> 00:12:43,555 Wow. Det havde jeg ikke regnet med. 68 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Hvad? 69 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Alt. 70 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Ham. 71 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Han kunne have fået arven, men ville fortjene sejren. 72 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Hvem gør den slags? 73 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Han bliver aldrig overvældet. 74 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Han ved fuldstændig, hvem han er, og har det fint med det. 75 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Jeg beundrer ham. 76 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Lidt irriterende, men også ret flink. 77 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 Og så er der dig. 78 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Skjul endelig din begejstring. 79 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 Min sidste forelskelse tog tre år at komme over. 80 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 Så undskyld, hvis det er et lidt ømtåleligt emne. 81 00:13:33,647 --> 00:13:38,277 Mens du diskuterer vine med din kone, ligger jeg i fosterstilling under dynen. 82 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Jeg kan måske beholde dig som elskerinde. 83 00:13:43,156 --> 00:13:46,577 Det kommer aldrig til at ske. Aldrig. 84 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 Det er slut med Juliette. 85 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Jeg gik fra hende. 86 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Og det siger du nu? 87 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 Jeg måtte jo ikke tale med dig med alle de skøre regler... 88 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Din... 89 00:14:08,432 --> 00:14:13,312 Her er vinen, som Alexandre Léger valgte. Den hemmelige flaske. 90 00:14:13,312 --> 00:14:17,858 - Lad mig gætte. Det er trods alt min vin. - Ja, selvfølgelig. 91 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Hæld op. 92 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Dumme svin. 93 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Det var ikke Dem, jeg mente. 94 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Jeg mente selvfølgelig Alexandre. 95 00:14:44,092 --> 00:14:48,514 Han har valgt en Châteauneuf-du-Pape. Tretten forskellige druer. 96 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Tretten. Det er et helvede at finde det rette forhold. 97 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 - 1990? - Rigtigt. 98 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 En fantastisk årgang. Vil De smage? 99 00:15:07,908 --> 00:15:10,619 - Kom nu. - Ja, hvorfor ikke? Tak. 100 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Her. 101 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Tak. 102 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Nå? 103 00:15:26,635 --> 00:15:31,306 Gud, hvor er den god. De har verdens bedste job, hr. Chassangre. 104 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Bare kald mig Philippe. 105 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Er De klar? 106 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ja. - Godt. 107 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 Første kandidat. 108 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Og kandidat nummer to. 109 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 Slet ikke dårligt. 110 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 De er virkelig dygtige. 111 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Gid jeg havde haft bare en tredjedel af deres talent i den alder. 112 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Det er helt utroligt. 113 00:16:43,795 --> 00:16:47,716 - De skal give dem point. - Jeg hader at skulle gøre det. 114 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Ja, jeg ville nødig være i Deres sted. 115 00:17:00,187 --> 00:17:03,899 Deltager nummer et. Og deltager nummer to. 116 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Værsgo. 117 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Der er stemt. 118 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Jeg hader ham. 119 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Håndterer De mange arvesager som den? 120 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Må man spørge, om det nogle gange ender godt? 121 00:17:57,077 --> 00:18:02,249 Om 48 timer rejser en af dem hjem med en enorm formue. 122 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 150 millioner euro. 123 00:18:03,750 --> 00:18:07,462 Den anden får nul og niks. Det er utrolig voldsomt. 124 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Jeg tør godt spå, at den, der ingenting får, 125 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 går knækket herfra, måske for evigt. 126 00:18:13,969 --> 00:18:17,472 Vedkommende blev dømt uværdig og vil føle sig uelsket. 127 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Det er en langsom, men sikker død. 128 00:18:20,684 --> 00:18:24,396 Og den, der får det hele, kan slet ikke bruge alle de penge 129 00:18:24,396 --> 00:18:27,691 og smider det hele væk. Hvad gør man, når man har alt? 130 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Hvad skal man så ønske sig? 131 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 Ingen af dem vinder. Det hele er noget pjat, efter min mening. 132 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Men... 133 00:18:40,621 --> 00:18:43,874 - Talte De med Alexandre om det? - Jeg prøvede. 134 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 Men han var så begejstret for den plan, han havde udtænkt. 135 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Jeg sagde, at det var grusomt for den, der gik tomhændet derfra. 136 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Han svarede, at hvis jeg ville have mit uanstændigt høje honorar, 137 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 skulle jeg holde min kæft. 138 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Så jeg holdt min kæft. 139 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Som svar på Deres spørgsmål: 140 00:19:07,564 --> 00:19:11,610 Arvesager er tragiske. De ender altid dårligt. 141 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Kun et mirakel kan redde dem. 142 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Ja ja, det kommer nu. 143 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - Er det den samme? - Ja da. 144 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Hov, hov, hov! Du har vist fået nok. 145 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Hør lige her. 146 00:19:29,169 --> 00:19:33,382 - Findes der da falske hønseæg? - Altså høns med fjer. 147 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Laver du sjov? - Jeg vil smage gnocchierne. 148 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Har du lavet dem? - Nej, jeg er gnocchi-kongen. 149 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Jeg glæder mig. - Tillykke. 150 00:19:41,974 --> 00:19:47,104 - Det smager vildt godt. - Issei, du har virkelig mange talenter. 151 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d'Alliance 1973. 152 00:19:49,273 --> 00:19:54,319 Men melet er det vigtigste. Og æg fra rigtige høns. 153 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 Sådan nogen med fjer. 154 00:19:56,530 --> 00:20:03,245 Det er præcis sådan, jeg havde forestillet mig en middag i jeres land. 155 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Alle taler alt for højt og rører ved hinanden hele tiden. 156 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Griner. 157 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Jeg husker alle måltiderne med mine forældre. 158 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 Vi kiggede ikke på hinanden, og vi talte ikke sammen. 159 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Vi var sammen, men uden nogensinde at være sammen. 160 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Jeg er meget heldig med at sidde her. 161 00:20:37,446 --> 00:20:43,285 At se al den glæde under måltidet er dyrebart. Det er sådan, det bør være. 162 00:20:44,745 --> 00:20:48,790 Jeg vil altid huske det. Tusind tak. 163 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Selv tak. - Selv tak, Issei. 164 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Skål for Issei! - For Issei. 165 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Skål. Santé. 166 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Undskyld. 167 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Jo, altså... Da jeg talte med advokat Talion før... 168 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 ...kom jeg i tanker om, 169 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 at Isseis forældre var på besøg her på vingården for 30 år siden. 170 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Du var ikke født endnu. 171 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 Og du var to år gammel. 172 00:21:28,121 --> 00:21:34,169 Det er helt utroligt, men dine forældre og dine forældre mødtes her. 173 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Så jeg har ledt lidt, og jeg fandt nogle fotografier. 174 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Øjeblik. Jeg henter dem lige. 175 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Wow. 176 00:21:53,522 --> 00:21:56,149 - Virkelig? Vildt. - Ja. 177 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Vidste du det? 178 00:21:59,152 --> 00:22:02,197 - Det vidste jeg ikke. - Hvor er det vildt. 179 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Det er til dig. Se her. 180 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 Det er dig. Hvor er du sød. 181 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 Og Issei. 182 00:22:29,933 --> 00:22:32,519 - Tak. - Hun er smuk. 183 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 Ja, meget. 184 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Wow. 185 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Det er min mor. 186 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Jeg synes ikke, vi ligner hinanden ret meget. 187 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Mig og min far altså. 188 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Jo, I gør. 189 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Synes du? 190 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Okay. 191 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Du ligner til gengæld din far meget. 192 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Han er ikke min far. 193 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Jeg voksede op hos ham, men... 194 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 Det er ikke min far. 195 00:23:39,962 --> 00:23:43,882 Det må du undskylde. Det vidste jeg ikke. Undskyld. 196 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Min biologiske far... 197 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 ...er også med på billedet. 198 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Det forstod jeg ikke helt. 199 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 Jo, du gjorde. 200 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille? Hvad sagde han? 201 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Vi taler om det senere. 202 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Ikke noget. Alt er fint. - Okay. 203 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Må jeg se? - Se her. Det der... 204 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Kan du kende ham? Det er Alfred. 205 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Og ham der? 206 00:25:03,670 --> 00:25:07,549 - Jeg skal lige tale med Issei. - Ja, okay. 207 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Kom. 208 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Hvor længe har du vidst det? 209 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Et par dage. 210 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 Det er sgu langt ude. 211 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Det er langt ude. 212 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Jeg var ikke ønsket. 213 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Hvad mener du? 214 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Min bedstefar ville aldrig have accepteret en gaijin som svigersøn. 215 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Og en bastard som barnebarn. 216 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 Tror du, han vidste, du var hans søn? Alexandre altså. 217 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Han var hård ved mig. 218 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Han var hård ved alle, ikke? 219 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Men over for mig var han anderledes. 220 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Jeg følte mig som den udvalgte. 221 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Men... 222 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 ...jeg var bare hans horeunge. 223 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Han vidste godt, at vi begge to er hans børn. 224 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Måske er det det, der er meningen med alt det her. 225 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Han ønskede, at vi opdagede sandheden og fik et nært forhold. 226 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Jeg håber, du har ret. 227 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Så... hvad skal vi gøre? 228 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Morgendagens vind blæser i morgen. 229 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Issei! 230 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 231 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Yurika. 232 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 233 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Jeg har fortalt hende det. 234 00:28:06,228 --> 00:28:10,107 - Jeg ved det godt. - Og hvad tænker du om det? 235 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Det ved jeg ikke helt endnu. 236 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Jeg er glad, men det hele virker lidt indviklet lige nu. 237 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Jeg går nu. Jeg deler en taxi med hr. Talion. 238 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Det var hyggeligt at møde dig. 239 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Vi ses i morgen. 240 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 I er vist blevet gode venner. 241 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 Jah. 242 00:28:45,809 --> 00:28:50,480 Jeg fandt din far. Han har det fint. 243 00:28:53,483 --> 00:28:58,071 Du burde mødes med ham. I morgen efter testen kan vi køre derud. 244 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Det vil jeg ikke. 245 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Han løj for mig. 246 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 Din far savner dig altså. 247 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Skal jeg blive hos dig i nat? 248 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Jeg er nok ikke det bedste selskab. 249 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Så er alt jo, som det plejer. 250 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Hej. 251 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 1. RUNDE 252 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Her har jeg resultatet af testen i Frankrig. 253 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Reglerne er ganske enkle. 254 00:29:50,791 --> 00:29:56,463 Den, der får flest point, bliver arving til hele Léger-boet. 255 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Nogen spørgsmål? 256 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Først den akademiske runde. 257 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tomine, 70 point. 258 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Léger, 30 point. 259 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Anden runde. At vælge vin til mad. 260 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tomine, 35. 261 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 262 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Så efter de to første runder fører hr. Tomine med ti point. 263 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Og nu til... tredje og sidste runde. 264 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Den såkaldte blanding. 265 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tomine, 45 point. 266 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Léger, 55. 267 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Vi står lige. 268 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Er det okay med dig? 269 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ja. - Ja! Gudskelov. 270 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Tak. Tak, tak. 271 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 Det er fantastisk. 272 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 Han vidste det. Alexandre vidste, det ville ske. 273 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Han indtalte en besked til jer. Her. 274 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Hvis I begge to ser mig nu, er det, fordi I begge to er dygtige. 275 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 Over alle forventninger. 276 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Issei, du var langt min bedste elev. 277 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Du klarede dig helt utrolig flot, Issei. 278 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, hvis du stadig er her, 279 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 så lykkedes det ikke din mor at afskære dig helt fra mig. 280 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Blodets bånd kan ikke bare kappes over. 281 00:32:43,755 --> 00:32:50,304 Jeg vil altid huske den lille pige, der gik sammen med mig i vinmarkerne. 282 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 Selv når der var optræk til uvejr. 283 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Kan du huske det? 284 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 I er begge nået langt, og jeg ønsker jer tillykke. 285 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 Men... 286 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 Der kan naturligvis kun være én vinder. 287 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 Sandheden er, at det imperium, jeg byggede, 288 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 og min uvurderlige vinsamling simpelthen ikke kan brydes op. 289 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 I skal begge to tænke på den mor, 290 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 som over for kong Salomon nægtede at hugge sit barn midtover. 291 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 Den mor er mig. 292 00:33:49,947 --> 00:33:54,451 Der bliver en afgørende test. En slags knald eller fald, om I vil. 293 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Jeg har kaldt den "Guds Dråber-testen". 294 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Den, der finder ud af, hvad Guds Dråber er, 295 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 bliver templets vogter. 296 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Min vinkælder er jeres. 297 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Udforsk den, som I vil. 298 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Held og lykke. 299 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Hvad fanden er det for noget? 300 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Jeg anede ikke det ikke. Beklager. 301 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Templets vogter? Salomon? 302 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Vi har knoklet ad helvede til for at nå hertil. 303 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Han kan fandeme rende mig! 304 00:34:39,621 --> 00:34:43,458 - Jeg forstår fortvivlelsen. - Fortvivlelse? 305 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 Det er ikke fortvivlelse. 306 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Det er vrede, okay? 307 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Guds dråber? 308 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 Hvad skal vi gøre? 309 00:34:57,181 --> 00:35:01,185 Manden kalder sig Gud, og den, der finder vinen, er den udvalgte? 310 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Fuck det. 311 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Jeg skrider. 312 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Hr. Tomine. 313 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Der er noget, De bør vide. 314 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Det er fint, Issei. Jeg mener det. 315 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Du fortjener den. Jeg vil bare gerne hjem. 316 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Så stopper jeg også. 317 00:35:49,316 --> 00:35:53,320 - Det behøver du ikke. - Jo, jeg gør. 318 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Hvad sagde Talion til det? 319 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Hvis vi stopper, får Luca det hele. 320 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Hvad? - Han var jo din fars bedste ven. 321 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 Nej. Fandeme nej. 322 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese får ingenting. Ingenting! 323 00:36:10,420 --> 00:36:12,714 - Kom. - Hvad skal du? 324 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Finde de skide Guds Dråber. 325 00:36:15,467 --> 00:36:22,391 For helvede, den nar! Hold kæft, noget pis! 326 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Det er mange dråber. 327 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Ja. 328 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Hvad tror du, han mener med "Guds Dråber"? 329 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 Hans yndlingsvin. 330 00:36:41,535 --> 00:36:46,790 Den bedst bedømte. Den mest personlige. Jeg har ingen anelse. 331 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Hvilken far gør den slags mod sine egne børn? 332 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Du kan selv svare. Du kender ham bedre end mig. 333 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Nej, jeg gør ej. 334 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Han inviterede mig aldrig herned. 335 00:37:22,451 --> 00:37:26,079 - Skal vi drikke? - Ja, lad os drikke. 336 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Vores far ville være så stolt af os nu. 337 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 Jeg er ligeglad. 338 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Den her kunne sagtens være Guds Dråber. 339 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Eller... 340 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 ...en hvilken som helst anden af de 87.000 flasker hernede. 341 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 Det var tre. 342 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Kun... 343 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 ...86.987 tilbage. 344 00:38:22,803 --> 00:38:26,056 - Du regnede forkert. - Nej, jeg gjorde ej. 345 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Du sagde 86.987. 346 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Det er 86.997. 347 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Ikke 87. 348 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Det sagde jeg også. 349 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 Nej, du sagde... 350 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 ...86.900... 351 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Jeg kan ikke huske det. 352 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Okay. 353 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Jeg skal på toilettet. 354 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Er det den vej? - Ovenpå. 355 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Der. 356 00:39:54,686 --> 00:39:57,773 - Far. - Du skal ikke være bange. 357 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Men... - Men hvad? 358 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Kom så. Tæl til fem. 359 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 En. 360 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 To. 361 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tre. 362 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Fire. 363 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Fem. 364 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Frøken Léger? 365 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Er vi klar? 366 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Først har hr. Tomine på spørgsmålet "Hvad er Guds Dråber?" 367 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 svaret: "Chambertin Grand Cru Domaine Armand Rousseau 1996." 368 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Beklager, det er ikke korrekt. 369 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 Og nu til frøken Légers svar. 370 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 På spørgsmålet "Hvad er Guds Dråber?" 371 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 har De svaret: "Regnen." 372 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 "Regnen" er det korrekte svar. 373 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Tillykke, frøken Léger. 374 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Undskyld, hr. Talion, men må vi godt være alene? 375 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Naturligvis. Huset er Deres nu. 376 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 En. To. Tre. 377 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Jeg snød. 378 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Fire. Fem. 379 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Ser du, vin er jorden... 380 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 ...menneskene og himlen. 381 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Uden regn ingen vinstokke. 382 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 Ingen vin... 383 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 Intet liv. 384 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Det er den guddommelige orden. 385 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre snød. 386 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Guds Dråber. Han ønskede, at jeg fandt svaret. 387 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Det er et minde fra min barndom. 388 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Han gav dig en fordel. 389 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 Det er normalt. 390 00:44:16,615 --> 00:44:20,661 - Du er hans datter. - Vi er begge to hans børn, Issei. 391 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Vi hiver ham i retten. 392 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Vi beviser, at vi er halvsøskende. 393 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Så skal de dele arven mellem os. 394 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Hvad siger du? 395 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mor. 396 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 Du skal vide, at jeg kan få halvdelen af Alexandres arv. 397 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Jeg behøver bare fortælle alle, at jeg er hans søn. 398 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Men det gør jeg ikke. 399 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Ikke for at skåne dit og morfars omdømme. 400 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Det er jeg ligeglad med. 401 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Jeg offentliggør det ikke, fordi jeg ikke mener, jeg er hans søn. 402 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Jeg har kun én far. 403 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Undskyld mig. 404 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Parti 56. Fra Camille Légers samling. 405 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 En bourgogne, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 406 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domaine Henri Jayer, 1988. 407 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Vi begynder buddene ved 17.000 euro. 17.500. 18.000. 408 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18.500. 19.000. 19.500. 409 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25.000. 410 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25.000 euro. Vi har et bud på 25.000 fra den herre. 411 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Byder nogen over 25.000 euro? 412 00:48:03,258 --> 00:48:07,012 Jeg lukker buddene. Solgt for 25.000 euro. 413 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Parti 57. Stadig fra Camille Légers samling. 414 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 En Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 415 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Hej, Lorenzo. - Hejsa. 416 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Nå, hvad siger du? 417 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Jeg gør det, men på én betingelse. 418 00:48:25,239 --> 00:48:28,492 - Jeg lytter. - Miyabi skal være med. 419 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Tillykke. I er de nye redaktører for Léger Guide. 420 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Den dør helt sikkert. - Hvorfor det? 421 00:49:05,696 --> 00:49:09,700 - Du kunne ikke holde liv i en kaktus. - Jeg kunne ikke lide den. 422 00:49:09,700 --> 00:49:12,536 - Hvorfor havde du den så? - Det var en gave. 423 00:49:14,121 --> 00:49:16,874 - Fra min bedstemor. - Din bedstemor? 424 00:49:18,083 --> 00:49:22,004 - Undskyld, er De Issei Tomine? - Ja. 425 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Jeg har nogle varer til Dem. Kom med. 426 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Vær venlig at skrive under her. 427 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Tak. 428 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Værsgo. 429 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 BROR & SØSTER 430 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU 431 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve