1
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Vi rykker sengen.
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Læg dynen ned på gulvet.
3
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Hr. Tomine?
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Hr. Tomine, er De her?
5
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Hr. Tomine?
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Må jeg tale med Dem?
7
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Jeg vidste, det ville ske.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Det er nærmest en lettelse.
9
00:03:33,338 --> 00:03:37,968
Jeg har altid frygtet det.
Lige siden Issei var lille.
10
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
At folk ikke ville synes,
hans træk er japanske,
11
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
og sladre om, at han er blandet race.
12
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
En dag...
13
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
- Skammede De Dem over, at han var blandet?
- Nej.
14
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
Det har intet med Issei at gøre.
15
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Jeg var bange for,
at folk ville snakke bag min ryg.
16
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Og sige, jeg ikke er hans rigtige far.
17
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Jeg er en bedrager.
18
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Hans rigtige far er...
19
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Når børn vokser op
med masser af kærlighed...
20
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
...får de et godt selvværd.
21
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
De bliver i stand til
at klare problemerne i livet.
22
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne.
23
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
De gjorde meget mere end det.
24
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
De kan være meget stolt af Dem selv.
25
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
Og af Issei.
26
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Hvordan har han det?
27
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Hvordan gik konkurrencen?
28
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Han har det udmærket.
29
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Det er selvfølgelig ikke nemt for ham.
30
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Men han er målrettet.
31
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Og nu er I sammen? De og Issei?
32
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Det er godt.
33
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
Vær sød at passe godt på ham.
34
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Deres søn elsker Dem som sin far.
35
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Meget højt.
36
00:06:13,999 --> 00:06:17,377
Jeg vil gå igen. Nå ja, jeg har lige...
37
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Værsgo.
38
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Det er vist Deres.
39
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
Kom så.
40
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
For helvede. Pis!
41
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Pis, pis, pis!
42
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Hvad lavede du udenfor i går?
43
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
1990 var et meget solrigt år.
44
00:08:23,921 --> 00:08:28,383
Jeg ville se markernes geografi.
Se hvilken vej, de vender.
45
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Smage jorden. Mærke dens mineralindhold.
46
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Mourvèdre-druen er meget stærk,
synes du ikke?
47
00:08:37,683 --> 00:08:42,981
Og Syrah. Den er så fuld af sol,
at der næsten ingen surhed er.
48
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Frøken Léger, hr. Tomine.
I har én time tilbage.
49
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Jeg må have luft.
50
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Vil De ikke smage den?
51
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Nej, det er fint.
52
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Jamen, så erklærer jeg testen
for officielt afsluttet.
53
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Flyet til Tokyo er bekræftet til i morgen.
54
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Okay.
55
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Hvis I har lyst,
vil jeg foreslå, at vi i aften
56
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
alle sammen spiser sammen, ikke?
57
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Jeg vil gerne lave mad
som tak for jeres gæstfrihed.
58
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Kender I et sted, jeg kan fiske?
59
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ja, men...
60
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
...måske noget lidt enklere...
61
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Jeg har heller ikke noget fiske...
62
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Grej.
- Grej.
63
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Det er ikke noget problem.
64
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Han tror vel ikke, han kan fange...
65
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
Det er løgn!
66
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Utroligt!
- Wow.
67
00:12:39,968 --> 00:12:43,555
Wow. Det havde jeg ikke regnet med.
68
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Hvad?
69
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Alt.
70
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Ham.
71
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Han kunne have fået arven,
men ville fortjene sejren.
72
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Hvem gør den slags?
73
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Han bliver aldrig overvældet.
74
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Han ved fuldstændig, hvem han er,
og har det fint med det.
75
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Jeg beundrer ham.
76
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Lidt irriterende, men også ret flink.
77
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
Og så er der dig.
78
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Skjul endelig din begejstring.
79
00:13:23,971 --> 00:13:26,515
Min sidste forelskelse
tog tre år at komme over.
80
00:13:26,515 --> 00:13:29,977
Så undskyld,
hvis det er et lidt ømtåleligt emne.
81
00:13:33,647 --> 00:13:38,277
Mens du diskuterer vine med din kone,
ligger jeg i fosterstilling under dynen.
82
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Jeg kan måske beholde dig som elskerinde.
83
00:13:43,156 --> 00:13:46,577
Det kommer aldrig til at ske. Aldrig.
84
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
Det er slut med Juliette.
85
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Jeg gik fra hende.
86
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Og det siger du nu?
87
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
Jeg måtte jo ikke tale med dig
med alle de skøre regler...
88
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Din...
89
00:14:08,432 --> 00:14:13,312
Her er vinen, som Alexandre Léger valgte.
Den hemmelige flaske.
90
00:14:13,312 --> 00:14:17,858
- Lad mig gætte. Det er trods alt min vin.
- Ja, selvfølgelig.
91
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Hæld op.
92
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Dumme svin.
93
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Det var ikke Dem, jeg mente.
94
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Jeg mente selvfølgelig Alexandre.
95
00:14:44,092 --> 00:14:48,514
Han har valgt en Châteauneuf-du-Pape.
Tretten forskellige druer.
96
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Tretten. Det er et helvede
at finde det rette forhold.
97
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
- 1990?
- Rigtigt.
98
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
En fantastisk årgang. Vil De smage?
99
00:15:07,908 --> 00:15:10,619
- Kom nu.
- Ja, hvorfor ikke? Tak.
100
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Her.
101
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Tak.
102
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Nå?
103
00:15:26,635 --> 00:15:31,306
Gud, hvor er den god.
De har verdens bedste job, hr. Chassangre.
104
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Bare kald mig Philippe.
105
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Er De klar?
106
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ja.
- Godt.
107
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
Første kandidat.
108
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Og kandidat nummer to.
109
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
Slet ikke dårligt.
110
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
De er virkelig dygtige.
111
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Gid jeg havde haft bare
en tredjedel af deres talent i den alder.
112
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Det er helt utroligt.
113
00:16:43,795 --> 00:16:47,716
- De skal give dem point.
- Jeg hader at skulle gøre det.
114
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Ja, jeg ville nødig være i Deres sted.
115
00:17:00,187 --> 00:17:03,899
Deltager nummer et. Og deltager nummer to.
116
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Værsgo.
117
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Der er stemt.
118
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Jeg hader ham.
119
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Håndterer De mange arvesager som den?
120
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Må man spørge,
om det nogle gange ender godt?
121
00:17:57,077 --> 00:18:02,249
Om 48 timer rejser en af dem hjem
med en enorm formue.
122
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
150 millioner euro.
123
00:18:03,750 --> 00:18:07,462
Den anden får nul og niks.
Det er utrolig voldsomt.
124
00:18:08,172 --> 00:18:11,425
Jeg tør godt spå,
at den, der ingenting får,
125
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
går knækket herfra, måske for evigt.
126
00:18:13,969 --> 00:18:17,472
Vedkommende blev dømt uværdig
og vil føle sig uelsket.
127
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Det er en langsom, men sikker død.
128
00:18:20,684 --> 00:18:24,396
Og den, der får det hele,
kan slet ikke bruge alle de penge
129
00:18:24,396 --> 00:18:27,691
og smider det hele væk.
Hvad gør man, når man har alt?
130
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Hvad skal man så ønske sig?
131
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
Ingen af dem vinder.
Det hele er noget pjat, efter min mening.
132
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Men...
133
00:18:40,621 --> 00:18:43,874
- Talte De med Alexandre om det?
- Jeg prøvede.
134
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
Men han var så begejstret for den plan,
han havde udtænkt.
135
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Jeg sagde, at det var grusomt for den,
der gik tomhændet derfra.
136
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Han svarede, at hvis jeg ville have
mit uanstændigt høje honorar,
137
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
skulle jeg holde min kæft.
138
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Så jeg holdt min kæft.
139
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Som svar på Deres spørgsmål:
140
00:19:07,564 --> 00:19:11,610
Arvesager er tragiske.
De ender altid dårligt.
141
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Kun et mirakel kan redde dem.
142
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Ja ja, det kommer nu.
143
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- Er det den samme?
- Ja da.
144
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Hov, hov, hov! Du har vist fået nok.
145
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
Hør lige her.
146
00:19:29,169 --> 00:19:33,382
- Findes der da falske hønseæg?
- Altså høns med fjer.
147
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Laver du sjov?
- Jeg vil smage gnocchierne.
148
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Har du lavet dem?
- Nej, jeg er gnocchi-kongen.
149
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Jeg glæder mig.
- Tillykke.
150
00:19:41,974 --> 00:19:47,104
- Det smager vildt godt.
- Issei, du har virkelig mange talenter.
151
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d'Alliance 1973.
152
00:19:49,273 --> 00:19:54,319
Men melet er det vigtigste.
Og æg fra rigtige høns.
153
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
Sådan nogen med fjer.
154
00:19:56,530 --> 00:20:03,245
Det er præcis sådan, jeg havde
forestillet mig en middag i jeres land.
155
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Alle taler alt for højt
og rører ved hinanden hele tiden.
156
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Griner.
157
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Jeg husker alle måltiderne
med mine forældre.
158
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
Vi kiggede ikke på hinanden,
og vi talte ikke sammen.
159
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Vi var sammen,
men uden nogensinde at være sammen.
160
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Jeg er meget heldig med at sidde her.
161
00:20:37,446 --> 00:20:43,285
At se al den glæde under måltidet
er dyrebart. Det er sådan, det bør være.
162
00:20:44,745 --> 00:20:48,790
Jeg vil altid huske det. Tusind tak.
163
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Selv tak.
- Selv tak, Issei.
164
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Skål for Issei!
- For Issei.
165
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Skål. Santé.
166
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Undskyld.
167
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Jo, altså...
Da jeg talte med advokat Talion før...
168
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
...kom jeg i tanker om,
169
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
at Isseis forældre var på besøg
her på vingården for 30 år siden.
170
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Du var ikke født endnu.
171
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
Og du var to år gammel.
172
00:21:28,121 --> 00:21:34,169
Det er helt utroligt, men dine forældre
og dine forældre mødtes her.
173
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Så jeg har ledt lidt,
og jeg fandt nogle fotografier.
174
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Øjeblik. Jeg henter dem lige.
175
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
Wow.
176
00:21:53,522 --> 00:21:56,149
- Virkelig? Vildt.
- Ja.
177
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Vidste du det?
178
00:21:59,152 --> 00:22:02,197
- Det vidste jeg ikke.
- Hvor er det vildt.
179
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Det er til dig. Se her.
180
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
Det er dig. Hvor er du sød.
181
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
Og Issei.
182
00:22:29,933 --> 00:22:32,519
- Tak.
- Hun er smuk.
183
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
Ja, meget.
184
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Wow.
185
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
Det er min mor.
186
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Jeg synes ikke,
vi ligner hinanden ret meget.
187
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Mig og min far altså.
188
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Jo, I gør.
189
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Synes du?
190
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Okay.
191
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Du ligner til gengæld din far meget.
192
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Han er ikke min far.
193
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Jeg voksede op hos ham, men...
194
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
Det er ikke min far.
195
00:23:39,962 --> 00:23:43,882
Det må du undskylde.
Det vidste jeg ikke. Undskyld.
196
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Min biologiske far...
197
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
...er også med på billedet.
198
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Det forstod jeg ikke helt.
199
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
Jo, du gjorde.
200
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille? Hvad sagde han?
201
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Vi taler om det senere.
202
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Ikke noget. Alt er fint.
- Okay.
203
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Må jeg se?
- Se her. Det der...
204
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Kan du kende ham? Det er Alfred.
205
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Og ham der?
206
00:25:03,670 --> 00:25:07,549
- Jeg skal lige tale med Issei.
- Ja, okay.
207
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Kom.
208
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Hvor længe har du vidst det?
209
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Et par dage.
210
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
Det er sgu langt ude.
211
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Det er langt ude.
212
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Jeg var ikke ønsket.
213
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Hvad mener du?
214
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Min bedstefar ville aldrig have
accepteret en gaijin som svigersøn.
215
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Og en bastard som barnebarn.
216
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
Tror du, han vidste, du var hans søn?
Alexandre altså.
217
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Han var hård ved mig.
218
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Han var hård ved alle, ikke?
219
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Men over for mig var han anderledes.
220
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Jeg følte mig som den udvalgte.
221
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Men...
222
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
...jeg var bare hans horeunge.
223
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Han vidste godt,
at vi begge to er hans børn.
224
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Måske er det det,
der er meningen med alt det her.
225
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Han ønskede, at vi opdagede sandheden
og fik et nært forhold.
226
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Jeg håber, du har ret.
227
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Så... hvad skal vi gøre?
228
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Morgendagens vind blæser i morgen.
229
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Issei!
230
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
231
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Yurika.
232
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
233
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Jeg har fortalt hende det.
234
00:28:06,228 --> 00:28:10,107
- Jeg ved det godt.
- Og hvad tænker du om det?
235
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Det ved jeg ikke helt endnu.
236
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Jeg er glad, men det hele virker
lidt indviklet lige nu.
237
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Jeg går nu.
Jeg deler en taxi med hr. Talion.
238
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Det var hyggeligt at møde dig.
239
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Vi ses i morgen.
240
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
I er vist blevet gode venner.
241
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Jah.
242
00:28:45,809 --> 00:28:50,480
Jeg fandt din far. Han har det fint.
243
00:28:53,483 --> 00:28:58,071
Du burde mødes med ham.
I morgen efter testen kan vi køre derud.
244
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Det vil jeg ikke.
245
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Han løj for mig.
246
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
Din far savner dig altså.
247
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Skal jeg blive hos dig i nat?
248
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Jeg er nok ikke det bedste selskab.
249
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Så er alt jo, som det plejer.
250
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Hej.
251
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
1. RUNDE
252
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Her har jeg resultatet
af testen i Frankrig.
253
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Reglerne er ganske enkle.
254
00:29:50,791 --> 00:29:56,463
Den, der får flest point,
bliver arving til hele Léger-boet.
255
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Nogen spørgsmål?
256
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Først den akademiske runde.
257
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tomine, 70 point.
258
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Léger, 30 point.
259
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Anden runde. At vælge vin til mad.
260
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tomine, 35.
261
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Léger, 65.
262
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Så efter de to første runder
fører hr. Tomine med ti point.
263
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Og nu til... tredje og sidste runde.
264
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Den såkaldte blanding.
265
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tomine, 45 point.
266
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Léger, 55.
267
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Vi står lige.
268
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Er det okay med dig?
269
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ja.
- Ja! Gudskelov.
270
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Tak. Tak, tak.
271
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
Det er fantastisk.
272
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
Han vidste det.
Alexandre vidste, det ville ske.
273
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Han indtalte en besked til jer. Her.
274
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Hvis I begge to ser mig nu,
er det, fordi I begge to er dygtige.
275
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
Over alle forventninger.
276
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Issei, du var langt min bedste elev.
277
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Du klarede dig helt utrolig flot, Issei.
278
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, hvis du stadig er her,
279
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
så lykkedes det ikke din mor
at afskære dig helt fra mig.
280
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Blodets bånd kan ikke bare kappes over.
281
00:32:43,755 --> 00:32:50,304
Jeg vil altid huske den lille pige,
der gik sammen med mig i vinmarkerne.
282
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
Selv når der var optræk til uvejr.
283
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Kan du huske det?
284
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
I er begge nået langt,
og jeg ønsker jer tillykke.
285
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
Men...
286
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
Der kan naturligvis kun være én vinder.
287
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
Sandheden er,
at det imperium, jeg byggede,
288
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
og min uvurderlige vinsamling
simpelthen ikke kan brydes op.
289
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
I skal begge to tænke på den mor,
290
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
som over for kong Salomon
nægtede at hugge sit barn midtover.
291
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
Den mor er mig.
292
00:33:49,947 --> 00:33:54,451
Der bliver en afgørende test.
En slags knald eller fald, om I vil.
293
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Jeg har kaldt den "Guds Dråber-testen".
294
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Den, der finder ud af,
hvad Guds Dråber er,
295
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
bliver templets vogter.
296
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Min vinkælder er jeres.
297
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Udforsk den, som I vil.
298
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Held og lykke.
299
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Hvad fanden er det for noget?
300
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Jeg anede ikke det ikke. Beklager.
301
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Templets vogter? Salomon?
302
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Vi har knoklet ad helvede til
for at nå hertil.
303
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Han kan fandeme rende mig!
304
00:34:39,621 --> 00:34:43,458
- Jeg forstår fortvivlelsen.
- Fortvivlelse?
305
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
Det er ikke fortvivlelse.
306
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Det er vrede, okay?
307
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Guds dråber?
308
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
Hvad skal vi gøre?
309
00:34:57,181 --> 00:35:01,185
Manden kalder sig Gud,
og den, der finder vinen, er den udvalgte?
310
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Fuck det.
311
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Jeg skrider.
312
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Hr. Tomine.
313
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Der er noget, De bør vide.
314
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Det er fint, Issei. Jeg mener det.
315
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Du fortjener den. Jeg vil bare gerne hjem.
316
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Så stopper jeg også.
317
00:35:49,316 --> 00:35:53,320
- Det behøver du ikke.
- Jo, jeg gør.
318
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Hvad sagde Talion til det?
319
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Hvis vi stopper, får Luca det hele.
320
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Hvad?
- Han var jo din fars bedste ven.
321
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
Nej. Fandeme nej.
322
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese får ingenting. Ingenting!
323
00:36:10,420 --> 00:36:12,714
- Kom.
- Hvad skal du?
324
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Finde de skide Guds Dråber.
325
00:36:15,467 --> 00:36:22,391
For helvede, den nar!
Hold kæft, noget pis!
326
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Det er mange dråber.
327
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Ja.
328
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Hvad tror du, han mener med "Guds Dråber"?
329
00:36:39,658 --> 00:36:41,535
Hans yndlingsvin.
330
00:36:41,535 --> 00:36:46,790
Den bedst bedømte. Den mest personlige.
Jeg har ingen anelse.
331
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Hvilken far gør den slags
mod sine egne børn?
332
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Du kan selv svare.
Du kender ham bedre end mig.
333
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Nej, jeg gør ej.
334
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Han inviterede mig aldrig herned.
335
00:37:22,451 --> 00:37:26,079
- Skal vi drikke?
- Ja, lad os drikke.
336
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Vores far ville være så stolt af os nu.
337
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
Jeg er ligeglad.
338
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Den her kunne sagtens være Guds Dråber.
339
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Eller...
340
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
...en hvilken som helst anden
af de 87.000 flasker hernede.
341
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
Det var tre.
342
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Kun...
343
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
...86.987 tilbage.
344
00:38:22,803 --> 00:38:26,056
- Du regnede forkert.
- Nej, jeg gjorde ej.
345
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Du sagde 86.987.
346
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Det er 86.997.
347
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Ikke 87.
348
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Det sagde jeg også.
349
00:38:47,828 --> 00:38:50,247
Nej, du sagde...
350
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
...86.900...
351
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Jeg kan ikke huske det.
352
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Okay.
353
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Jeg skal på toilettet.
354
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Er det den vej?
- Ovenpå.
355
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Der.
356
00:39:54,686 --> 00:39:57,773
- Far.
- Du skal ikke være bange.
357
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Men...
- Men hvad?
358
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Kom så. Tæl til fem.
359
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
En.
360
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
To.
361
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tre.
362
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Fire.
363
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Fem.
364
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Frøken Léger?
365
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Er vi klar?
366
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Først har hr. Tomine på spørgsmålet
"Hvad er Guds Dråber?"
367
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
svaret: "Chambertin Grand Cru
Domaine Armand Rousseau 1996."
368
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Beklager, det er ikke korrekt.
369
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
Og nu til frøken Légers svar.
370
00:42:27,589 --> 00:42:30,050
På spørgsmålet "Hvad er Guds Dråber?"
371
00:42:30,050 --> 00:42:34,263
har De svaret: "Regnen."
372
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
"Regnen" er det korrekte svar.
373
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Tillykke, frøken Léger.
374
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Undskyld, hr. Talion,
men må vi godt være alene?
375
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Naturligvis. Huset er Deres nu.
376
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
En. To. Tre.
377
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Jeg snød.
378
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Fire. Fem.
379
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Ser du, vin er jorden...
380
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
...menneskene og himlen.
381
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Uden regn ingen vinstokke.
382
00:43:42,831 --> 00:43:44,416
Ingen vin...
383
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
Intet liv.
384
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Det er den guddommelige orden.
385
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre snød.
386
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Guds Dråber.
Han ønskede, at jeg fandt svaret.
387
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Det er et minde fra min barndom.
388
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Han gav dig en fordel.
389
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
Det er normalt.
390
00:44:16,615 --> 00:44:20,661
- Du er hans datter.
- Vi er begge to hans børn, Issei.
391
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Vi hiver ham i retten.
392
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Vi beviser, at vi er halvsøskende.
393
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Så skal de dele arven mellem os.
394
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Hvad siger du?
395
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mor.
396
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
Du skal vide, at jeg kan få
halvdelen af Alexandres arv.
397
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Jeg behøver bare fortælle alle,
at jeg er hans søn.
398
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Men det gør jeg ikke.
399
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Ikke for at skåne dit og morfars omdømme.
400
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Det er jeg ligeglad med.
401
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Jeg offentliggør det ikke,
fordi jeg ikke mener, jeg er hans søn.
402
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Jeg har kun én far.
403
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Undskyld mig.
404
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Parti 56. Fra Camille Légers samling.
405
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
En bourgogne, Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
406
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domaine Henri Jayer, 1988.
407
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Vi begynder buddene ved 17.000 euro.
17.500. 18.000.
408
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18.500. 19.000. 19.500.
409
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25.000.
410
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25.000 euro.
Vi har et bud på 25.000 fra den herre.
411
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Byder nogen over 25.000 euro?
412
00:48:03,258 --> 00:48:07,012
Jeg lukker buddene. Solgt for 25.000 euro.
413
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Parti 57.
Stadig fra Camille Légers samling.
414
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
En Côte Rotie,
Les Grandes Fontaines, 1989.
415
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Hej, Lorenzo.
- Hejsa.
416
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Nå, hvad siger du?
417
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Jeg gør det, men på én betingelse.
418
00:48:25,239 --> 00:48:28,492
- Jeg lytter.
- Miyabi skal være med.
419
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Tillykke. I er de nye redaktører
for Léger Guide.
420
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Den dør helt sikkert.
- Hvorfor det?
421
00:49:05,696 --> 00:49:09,700
- Du kunne ikke holde liv i en kaktus.
- Jeg kunne ikke lide den.
422
00:49:09,700 --> 00:49:12,536
- Hvorfor havde du den så?
- Det var en gave.
423
00:49:14,121 --> 00:49:16,874
- Fra min bedstemor.
- Din bedstemor?
424
00:49:18,083 --> 00:49:22,004
- Undskyld, er De Issei Tomine?
- Ja.
425
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Jeg har nogle varer til Dem. Kom med.
426
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Vær venlig at skrive under her.
427
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Tak.
428
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Værsgo.
429
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
BROR & SØSTER
430
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU
431
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve