1
00:00:20,020 --> 00:00:26,109
BOŽSKÉ KAPKY
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,724
Posuň tu postel.
3
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Dáme peřinu na zem.
4
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
Pane Tómine?
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Pane Tómine, jste tady?
6
00:03:02,558 --> 00:03:03,600
Pane Tómine?
7
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
Můžu s vámi na chvíli mluvit?
8
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Já věděl, že tenhle den přijde.
9
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
Celkem se mi i ulevilo.
10
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Pořád jsem se toho obával.
11
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Už když byl Issei malý.
12
00:03:40,262 --> 00:03:43,765
Že si lidi budou myslet,
že nemá japonské rysy
13
00:03:44,600 --> 00:03:47,477
a v těle mu proudí cizí krev.
14
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Jednoho dne...
15
00:03:49,897 --> 00:03:51,523
...si všimnou, že je míšenec?
16
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Ne.
17
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
S Isseiem to nesouvisí.
18
00:03:58,530 --> 00:04:03,160
Bál jsem se, že mě budou pomlouvat.
19
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
Říkat, že nejsem jeho pravý otec.
20
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Že jsem podvodník.
21
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Jeho pravý otec je...
22
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Když děti vyrůstají obklopené láskou...
23
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
mají pak sebevědomí
24
00:04:35,651 --> 00:04:40,739
a schopnost překonávat nesnáze.
25
00:04:43,325 --> 00:04:45,869
Dělal jsem, co jsem mohl.
26
00:04:47,412 --> 00:04:49,957
Udělal jste mnohem víc než to.
27
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Buďte na sebe hrdý.
28
00:04:56,380 --> 00:04:58,006
I na Isseie.
29
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Jak se má?
30
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Jak to vypadá s těmi testy?
31
00:05:10,060 --> 00:05:11,436
Moc se snaží.
32
00:05:12,855 --> 00:05:15,148
Není to pro něho snadné.
33
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
Ale je odhodlaný.
34
00:05:25,534 --> 00:05:31,164
Vy dva spolu chodíte, že?
35
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Když je to tak,
36
00:05:37,129 --> 00:05:41,300
postarejte se o něj, prosím.
37
00:05:47,306 --> 00:05:52,853
Má vás moc rád.
38
00:05:58,317 --> 00:05:59,776
Hrozně moc.
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Už půjdu.
40
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
Ještě jedna věc...
41
00:06:21,673 --> 00:06:23,050
Prosím.
42
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Je vaše, že ano?
43
00:07:26,154 --> 00:07:27,573
No tak.
44
00:07:40,210 --> 00:07:42,296
Do háje! Sakra!
45
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Sakra!
46
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Co jsi včera dělal venku?
47
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
V roce 1990 bylo hodně slunečno.
48
00:08:23,921 --> 00:08:28,383
Kontroloval jsem polohu vinice,
na kterou stranu je obrácená.
49
00:08:28,383 --> 00:08:32,054
Ochutnal jsem půdu, jak je minerální.
50
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
Odrůda Mourvèdre je silná, nemyslíš?
51
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
I Syrah,
52
00:08:38,809 --> 00:08:42,981
je tak výtečná,
že není skoro vůbec kyselá.
53
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Slečno Légerová, pane Tómine.
Zbývá už jen hodina.
54
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
Musím ven.
55
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
Neochutnáte ho?
56
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
Ne, to je dobré.
57
00:11:24,268 --> 00:11:31,066
Tak tedy prohlašuji test za ukončený.
58
00:11:31,066 --> 00:11:33,861
Č. 1 - Č. 2
59
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Letadlo zpátky do Tokia
máme potvrzené na zítra.
60
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Tak jo.
61
00:11:44,288 --> 00:11:49,376
Jestli chcete, můžeme si dnes dát
62
00:11:49,376 --> 00:11:53,046
večeři všichni spolu. Co říkáte?
63
00:11:53,046 --> 00:11:56,717
Rád bych pro vás na poděkování uvařil.
64
00:11:56,717 --> 00:11:59,928
Dá se tu někde rybařit?
65
00:12:01,805 --> 00:12:03,765
Ano. Ale...
66
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
snad by stačilo něco jednoduššího a...
67
00:12:08,437 --> 00:12:12,691
Stejně nemám rybářskou...
68
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
- Výbavu.
- Výbavu.
69
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
To nevadí.
70
00:12:27,372 --> 00:12:30,626
Opravdu si myslí, že chytí...
71
00:12:32,085 --> 00:12:33,128
No ne!
72
00:12:37,674 --> 00:12:39,134
- Neuvěřitelný!
- Ty jo.
73
00:12:41,428 --> 00:12:43,555
Tohle jsem nečekala.
74
00:12:45,599 --> 00:12:46,767
Co?
75
00:12:48,894 --> 00:12:50,145
Tohle všechno.
76
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Jeho.
77
00:12:53,106 --> 00:12:56,360
Mohl to dědictví shrábnout,
ale chtěl si ho zasloužit.
78
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Šílený. Kdo tohle dělá?
79
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Pořád se tak ovládá.
80
00:13:01,740 --> 00:13:05,202
Vypadá, že ví, kdo je,
a je s tím spokojený.
81
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Obdivuju ho.
82
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
Trochu mě rozčiluje, ale asi ho mám ráda.
83
00:13:14,670 --> 00:13:16,088
A pak jsi tu taky ty.
84
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Netvař se tak nadšeně.
85
00:13:23,971 --> 00:13:29,977
Posledně mě zlomené srdce bolelo tři roky.
Tak promiň, že jsem přecitlivělá.
86
00:13:33,647 --> 00:13:38,277
Zatímco budeš se svou ženou řešit víno,
já budu schovaná pod peřinou.
87
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Možná si tě můžu nechat jako milenku.
88
00:13:43,156 --> 00:13:44,116
Tak poslyš.
89
00:13:44,116 --> 00:13:46,577
To nikdy. Slyšíš? Nikdy.
90
00:13:47,536 --> 00:13:48,954
S Juliette to skončilo.
91
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Rozešel jsem se s ní.
92
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
To mi říkáš až teď?
93
00:13:56,044 --> 00:14:00,215
No tak, kvůli těm šíleným pravidlům
jsem nesměl mluvit...
94
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
Ty, ty!
95
00:14:08,432 --> 00:14:11,852
Zde je víno, které Alexandre Léger vybral.
96
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
To záhadné víno.
97
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Moment. Přijdu na to.
Je to přece moje víno.
98
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
Ano, jistě.
99
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Prosím.
100
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Ten parchant.
101
00:14:37,628 --> 00:14:40,589
Ne, o vás nemluvím.
102
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
Mluvím o Alexandrovi.
103
00:14:44,092 --> 00:14:46,929
Vybral Châteauneuf-du-Pape.
104
00:14:46,929 --> 00:14:48,514
Třináct vinných odrůd.
105
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Třináct. Najít správný poměr je peklo.
106
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
Ročník 1990?
107
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
Správně.
108
00:15:03,820 --> 00:15:06,657
Výborný ročník. Chcete ochutnat?
109
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Prosím.
110
00:15:08,951 --> 00:15:10,619
Proč ne. Děkuju.
111
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Prosím.
112
00:15:17,084 --> 00:15:18,252
Děkuju.
113
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Tak co?
114
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Bože, je moc dobré.
115
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Máte to nejlepší zaměstnání,
pane Chassangre.
116
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
Philippe.
117
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Jste připravený?
118
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
- Ano.
- Takže.
119
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
První kandidát.
120
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
Druhý kandidát.
121
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
To vůbec není zlé.
122
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
Mají vážně talent.
123
00:16:34,286 --> 00:16:38,916
Kdybych tak v jejich věku
měl aspoň třetinu takového talentu...
124
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
Neuvěřitelné.
125
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Musíte je ohodnotit.
126
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
To se mi příčí.
127
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
Chápu vás. Nerad bych byl ve vaší kůži.
128
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
První kandidát.
129
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Druhý kandidát.
130
00:17:22,542 --> 00:17:23,544
Prosím.
131
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Hotovo.
132
00:17:41,061 --> 00:17:42,229
Je hrozný.
133
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Řešíte často takováto dědictví?
134
00:17:50,571 --> 00:17:55,200
Protože jsem zvědavý. Končívá tohle dobře?
135
00:17:57,077 --> 00:18:02,249
Víte, za 48 hodin odejde jeden z nich
s pohádkovým bohatstvím
136
00:18:02,249 --> 00:18:03,750
ve výši 150 milionů eur.
137
00:18:03,750 --> 00:18:07,462
Druhému zbydou jen oči pro pláč.
Je to opravdu drsné.
138
00:18:08,172 --> 00:18:13,969
Už teď je jasné, že ten, co nic nedostane,
se z toho možná nikdy nevzpamatuje.
139
00:18:13,969 --> 00:18:17,472
Zkrátka nebude dost dobrý.
Bude to důkaz, že byl nechtěný.
140
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Je to jako pomalá smrt.
141
00:18:20,684 --> 00:18:24,396
Ten, co všechno zdědí,
si s takovými penězi nebude vědět rady
142
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
a nejspíš to nezvládne.
143
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Bude mít všechno.
144
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
Co si ještě může přát?
145
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Nebude vítězů.
146
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
Celé je to postavené na hlavu.
147
00:18:38,160 --> 00:18:39,411
Ale...
148
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Mluvil jste o tom s Alexandrem?
149
00:18:42,497 --> 00:18:43,874
Snažil jsem se,
150
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
ale byl z těch svých testů tak nadšený.
151
00:18:49,546 --> 00:18:53,467
Řekl jsem mu, že vůči tomu,
kdo nic nedostane, je to kruté.
152
00:18:55,385 --> 00:18:59,223
Odpověděl,
že když si účtuju tak vysoké poplatky,
153
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
mám držet ústa.
154
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Tak už jsem pak mlčel.
155
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Takže abych vám odpověděl,
156
00:19:07,564 --> 00:19:09,316
dědictví jsou tragédie.
157
00:19:09,316 --> 00:19:11,610
Vždycky končívají špatně.
158
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Může je zachránit jen zázrak.
159
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
No tak!
160
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
- To je to samé?
- Jistě! Prosím.
161
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
Tati, tati. Dost, vylils to.
162
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
- Poslouchej.
- Přestaň.
163
00:19:29,169 --> 00:19:30,921
Vejce od falešných slepic?
Snazší.
164
00:19:30,921 --> 00:19:33,382
Slepice s peřím, ne...
165
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
- Žertuješ?
- Chci ty gnocchi ochutnat.
166
00:19:36,176 --> 00:19:39,805
- Připravuješ je sám?
- Ty já umím výborně.
167
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
- Už se těším.
- Gratuluju, Isseii.
168
00:19:41,974 --> 00:19:43,183
- Výborné.
- Jo.
169
00:19:43,183 --> 00:19:47,104
Isseii, vy opravdu máte spoustu talentů. Děkujeme.
170
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Côte d’Alliance 1973.
171
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Jo!
- Záleží na mouce.
172
00:19:51,859 --> 00:19:54,319
A vejcích od slepic s peřím.
173
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
- S vejci je to lepší.
- Proč ta vejce?
174
00:19:56,530 --> 00:20:03,245
Takhle jsem si vždycky představoval
večeři ve vaší zemi.
175
00:20:04,288 --> 00:20:08,542
Všichni mluví hlasitě,
navzájem se dotýkají.
176
00:20:09,877 --> 00:20:11,086
Smějí se.
177
00:20:13,463 --> 00:20:18,177
Pamatuju si všechny ty večeře
se svými rodiči,
178
00:20:19,219 --> 00:20:23,599
kdy jsme se na sebe ani nepodívali,
nemluvili spolu.
179
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Byli jsme sice spolu, ale ne pospolu.
180
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Mám štěstí, že tu dnes jsem.
181
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Vidět kolem stolu
takové štěstí je vzácnost.
182
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
Tak by to mělo být.
183
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Nikdy na to nezapomenu.
184
00:20:47,331 --> 00:20:48,790
Mockrát děkuju.
185
00:20:49,958 --> 00:20:51,919
- Díky.
- Díky, Isseii.
186
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Na Isseie!
- Na Isseie!
187
00:20:57,549 --> 00:20:59,301
Na zdraví.
188
00:21:00,052 --> 00:21:01,428
Pardon.
189
00:21:05,807 --> 00:21:11,146
Víte, když jsem mluvil s panem Talionem,
190
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
vzpomněl jsem si,
191
00:21:14,107 --> 00:21:19,363
že sem Isseiovi rodiče
před 30 lety přijeli.
192
00:21:22,074 --> 00:21:24,451
Tys ještě nebyla na světě
193
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
a tobě byly jen dva roky.
194
00:21:28,121 --> 00:21:34,169
Je to opravdu neuvěřitelné,
ale vaši rodiče se tu setkali.
195
00:21:35,212 --> 00:21:41,468
Trošku jsem pátral a našel jsem pár fotek.
196
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
Moment. Přinesu je.
197
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
No teda.
198
00:21:53,522 --> 00:21:56,149
- Opravdu? To je něco.
- Jo.
199
00:21:56,859 --> 00:21:58,318
Tys to věděl?
200
00:21:59,152 --> 00:22:00,612
To jsem nevěděl.
201
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
To je hustý.
202
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Ta je pro tebe. Podívej se.
203
00:22:23,135 --> 00:22:26,346
To jsi ty. Takový roztomilý.
204
00:22:27,890 --> 00:22:29,057
A Issei.
205
00:22:29,933 --> 00:22:32,519
- Děkuju.
- Je krásná.
206
00:22:34,146 --> 00:22:35,689
To je.
207
00:22:48,493 --> 00:22:49,995
To je moje máma.
208
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Nejsme si moc podobní.
209
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Já a můj táta.
210
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Ale jste.
211
00:23:09,932 --> 00:23:11,183
Myslíš?
212
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Tak dobře.
213
00:23:18,148 --> 00:23:21,318
Ty ale vypadáš úplně jako tvůj táta.
214
00:23:26,240 --> 00:23:28,200
Není to můj táta.
215
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
Vychoval mě...
216
00:23:33,747 --> 00:23:35,791
ale můj otec to není.
217
00:23:39,962 --> 00:23:41,338
Omlouvám se.
218
00:23:42,172 --> 00:23:43,882
To jsem nevěděla. Promiň.
219
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Můj biologický otec
220
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
je na téhle fotce.
221
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
Cože?
222
00:24:09,449 --> 00:24:10,868
No...
223
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Camille. Co říkal?
224
00:24:42,107 --> 00:24:43,650
Promluvíme si pak.
225
00:24:46,653 --> 00:24:49,198
- Ale nic. V pohodě.
- Jo.
226
00:24:50,282 --> 00:24:53,493
- Ukaž.
- Hele. To je...
227
00:24:54,786 --> 00:24:56,997
Poznáváš ho? To je Alfred.
228
00:25:00,959 --> 00:25:02,211
Tohle.
229
00:25:03,670 --> 00:25:05,881
Půjdu si promluvit s Isseiem, jo?
230
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
- Vrátím se.
- Jo.
231
00:25:19,186 --> 00:25:20,479
Pojď.
232
00:25:37,371 --> 00:25:39,331
Jak dlouho už to víš?
233
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Pár dní.
234
00:25:47,005 --> 00:25:48,549
To je hrůza.
235
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Je to hrůza.
236
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Nechtěli mě.
237
00:26:04,356 --> 00:26:05,816
Cože?
238
00:26:08,026 --> 00:26:14,575
Můj dědeček by cizince
jako svého zetě nikdy nepřijal.
239
00:26:15,534 --> 00:26:20,080
Ani vnuka míšence.
240
00:26:23,000 --> 00:26:27,546
A on věděl, že jsi jeho syn?
Myslím Alexandre.
241
00:26:28,046 --> 00:26:29,798
Byl na mě přísný.
242
00:26:30,674 --> 00:26:33,927
Na všechny byl přísný.
243
00:26:34,678 --> 00:26:38,390
Ale ke mně se choval jinak.
244
00:26:39,474 --> 00:26:43,103
Jako bych byl vyvolený.
245
00:26:44,021 --> 00:26:45,147
Ale...
246
00:26:47,524 --> 00:26:49,985
byl jsem jen jeho bastard.
247
00:26:50,986 --> 00:26:53,989
Věděl, že jsme oba jeho potomci.
248
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
A právě o to tu možná jde.
249
00:27:03,790 --> 00:27:08,003
Chtěl, abychom na to přišli a sblížili se.
250
00:27:09,630 --> 00:27:11,215
Snad je to tak.
251
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Co s tím uděláme?
252
00:27:32,653 --> 00:27:35,906
Zítřejší vítr povane zítra.
253
00:27:50,879 --> 00:27:52,464
Isseii!
254
00:27:54,383 --> 00:27:55,467
Camille.
255
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Jurika.
256
00:27:59,930 --> 00:28:00,889
Camille.
257
00:28:02,850 --> 00:28:04,726
Už jsem jí to řekl.
258
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
Vím to.
259
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
A jak se cítíš?
260
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
To ještě nevím.
261
00:28:13,360 --> 00:28:17,573
Jsem šťastná,
ale je to celé takové zamotané.
262
00:28:19,533 --> 00:28:22,077
Musím jít.
Pojedu taxíkem s panem Talionem.
263
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
Těšilo mě.
264
00:28:24,580 --> 00:28:26,164
Ahoj zítra.
265
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Vypadá to, že si rozumíte.
266
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
No jo.
267
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Našla jsem tvého otce.
268
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
Je v pořádku.
269
00:28:53,483 --> 00:28:55,319
Měl by ses s ním setkat.
270
00:28:55,903 --> 00:28:58,071
Až to zítra skončí, zajedeme za ním.
271
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Nechci ho vidět.
272
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Je to lhář.
273
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
On se s tebou setkat chce.
274
00:29:07,998 --> 00:29:10,042
Mám dneska přespat u tebe?
275
00:29:12,002 --> 00:29:14,171
Možná nebudu moc dobrý společník.
276
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Jako vždycky.
277
00:29:30,145 --> 00:29:31,188
Ahoj.
278
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
1. ČÁST
279
00:29:44,785 --> 00:29:48,372
Mám tady výsledky testu z Francie.
280
00:29:48,372 --> 00:29:50,791
Princip je prostý.
281
00:29:50,791 --> 00:29:56,463
Osoba s nejvíce body
se stane dědicem pana Légera.
282
00:29:57,381 --> 00:29:58,757
Máte otázky?
283
00:30:02,094 --> 00:30:04,137
Nejprve vědomostní část.
284
00:30:14,314 --> 00:30:17,401
Issei Tómine 70 bodů.
285
00:30:19,444 --> 00:30:21,405
Camille Légerová 30.
286
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
Druhá část. Párování jídla a vína.
287
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
Issei Tómine 35.
288
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Camille Légerová 65.
289
00:30:41,175 --> 00:30:46,889
Po prvních dvou částech
vede o deset bodů pan Tómine.
290
00:30:51,643 --> 00:30:56,231
Třetí a poslední část.
291
00:30:56,857 --> 00:30:58,483
Takzvaná kupáž.
292
00:31:08,619 --> 00:31:10,871
ČÍSLO 1 45
ČÍSLO 2 55
293
00:31:11,705 --> 00:31:15,167
Issei Tómine 45 bodů.
294
00:31:16,502 --> 00:31:18,921
Camille Légerová 55.
295
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
Je to vyrovnané.
296
00:31:30,724 --> 00:31:32,643
Nevadí ti to?
297
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
- Ne.
- Jo! Díkybohu!
298
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
Děkuju.
299
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
- Děkuju.
- To je skvělé.
300
00:31:42,611 --> 00:31:45,447
On to věděl.
Alexandre věděl, že to tak dopadne.
301
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
Nechal vám vzkaz. Je tady.
302
00:32:02,047 --> 00:32:08,679
Jestli se díváte spolu,
tak proto, že jste oba talentovaní.
303
00:32:10,097 --> 00:32:11,807
Nad moje očekávání.
304
00:32:13,350 --> 00:32:18,897
Isseii, byls mým nejlepším studentem.
305
00:32:18,897 --> 00:32:22,401
Šlo ti to výborně, Isseii.
306
00:32:24,444 --> 00:32:28,198
Camille, jestli tu ještě jsi,
307
00:32:29,283 --> 00:32:34,705
tak se tvé matce nepodařilo
úplně tě ode mě odtrhnout.
308
00:32:36,456 --> 00:32:40,169
Rodinná pouta nejde zpřetrhat jen tak.
309
00:32:43,755 --> 00:32:50,304
Nikdy nezapomenu na tu malou holčičku,
co se mnou chodila vinicí.
310
00:32:51,221 --> 00:32:53,432
I když se blížila bouřka.
311
00:32:55,267 --> 00:32:56,560
Pamatuješ si to?
312
00:33:04,526 --> 00:33:07,404
Oba jste se dostali až sem. Gratuluju.
313
00:33:09,323 --> 00:33:10,490
A teď...
314
00:33:12,534 --> 00:33:15,996
Je očividné, že vítěz může být jen jeden.
315
00:33:17,539 --> 00:33:21,710
To impérium, které jsem vybudoval,
316
00:33:22,419 --> 00:33:28,091
ta nedocenitelná sbírka vín,
kterou jsem vytvořil, nesmí být rozdělena.
317
00:33:37,559 --> 00:33:41,146
Vzpomeňte si na tu matku,
318
00:33:41,146 --> 00:33:45,359
která před králem Šalamounem
odmítla rozpůlit své dítě.
319
00:33:46,777 --> 00:33:48,904
V takové pozici jsem i já.
320
00:33:49,947 --> 00:33:54,451
Bude následovat závěrečný test.
Rychlý a krátký.
321
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Říkám mu test božských kapek.
322
00:33:58,539 --> 00:34:02,251
Kdo zjistí, co jsou to božské kapky,
323
00:34:03,210 --> 00:34:05,420
stane se strážcem chrámu.
324
00:34:06,547 --> 00:34:08,005
Můj sklep je váš.
325
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
Prohledejte ho.
326
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Hodně štěstí.
327
00:34:23,146 --> 00:34:24,857
Co to sakra má být?
328
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
O tomhle jsem nevěděl. Promiňte.
329
00:34:29,402 --> 00:34:31,655
Strážce chrámu. Šalamoun.
330
00:34:33,282 --> 00:34:36,743
Málem jsme se přetrhli,
abychom se dostali až sem, zatraceně.
331
00:34:36,743 --> 00:34:38,661
Mrtvý, nebo ne, ať jde do hajzlu!
332
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Chápu vaše zoufalství.
333
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Zoufalství?
334
00:34:46,378 --> 00:34:48,380
To není zoufalství.
335
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
Ale zlost, chápete?
336
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
Božské kapky?
337
00:34:55,762 --> 00:34:57,181
Co jako s tím?
338
00:34:57,181 --> 00:35:01,185
Dělá ze sebe boha, a kdo najde to víno,
bude „vyvolený“? Do prdele!
339
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Seru na to.
340
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Končím.
341
00:35:22,623 --> 00:35:24,041
Pane Tómine.
342
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
Asi byste měl něco vědět.
343
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
To je v pohodě, Isseii, fakt.
344
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Zasloužíš si to. Mně to nevadí.
Chci se vrátit domů.
345
00:35:47,064 --> 00:35:48,482
Když to vzdáš, tak i já.
346
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Tohle dělat nemusíš.
347
00:35:51,652 --> 00:35:53,320
Ale ano.
348
00:35:53,320 --> 00:35:55,697
Řekl jsi to Talionovi? Co on na to?
349
00:35:55,697 --> 00:35:58,951
Když to vzdáme oba,
dědictví připadne Lucovi.
350
00:36:00,452 --> 00:36:03,830
- Cože?
- Byl nejlepším přítelem tvého táty.
351
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
To ani náhodou.
352
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Luca Inglese nedostane nic. Vůbec nic!
353
00:36:10,420 --> 00:36:11,630
Pojď.
354
00:36:11,630 --> 00:36:12,714
Kam jdeš?
355
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
Najít ty podělaný božský kapky.
356
00:36:15,467 --> 00:36:22,391
Zatracenej kretén. Do hajzlu!
357
00:36:25,769 --> 00:36:27,771
Tady je teda kapek.
358
00:36:28,814 --> 00:36:30,065
Jo.
359
00:36:33,861 --> 00:36:37,155
Co myslí těmi božskými kapkami?
360
00:36:39,658 --> 00:36:43,829
Svoje oblíbené víno.
To nejlépe hodnocené. To nejosobnější.
361
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Opravdu netuším.
362
00:36:48,041 --> 00:36:51,712
Jaký otec tohle udělá svým dětem?
363
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
To mi pověz ty. Znals ho líp než já.
364
00:36:59,052 --> 00:37:00,512
Ne, neznal.
365
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Nikdy mě sem nepozval.
366
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Dáme si?
367
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Jasně. Dáme.
368
00:37:28,749 --> 00:37:32,461
Náš táta by na nás byl tak hrdý.
369
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
To je mi jedno.
370
00:37:44,556 --> 00:37:49,520
Tohle by klidně mohly být božské kapky.
371
00:37:53,190 --> 00:37:54,191
Nebo...
372
00:37:55,651 --> 00:38:00,864
jakákoli jiná láhev
z těch 87 000 v tomhle sklípku.
373
00:38:08,914 --> 00:38:10,249
O tři méně.
374
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Zbývá už...
375
00:38:13,085 --> 00:38:19,967
jen 86 987.
376
00:38:22,803 --> 00:38:24,346
Spočítalas to špatně.
377
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
Ne, dobře.
378
00:38:27,224 --> 00:38:33,939
Řeklas 86 987.
379
00:38:34,648 --> 00:38:39,444
Je to 86 997.
380
00:38:40,487 --> 00:38:44,366
Ne 87.
381
00:38:45,409 --> 00:38:47,828
Tak jsem to i řekla.
382
00:38:47,828 --> 00:38:54,668
Ne, řeklas 86 900...
383
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Sakra, už nevím.
384
00:39:03,468 --> 00:39:04,553
Tak jo.
385
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
Musím si odskočit.
386
00:39:09,183 --> 00:39:11,143
- Tudy?
- Nahoru.
387
00:39:21,069 --> 00:39:22,446
Tam.
388
00:39:54,686 --> 00:39:55,896
Tati.
389
00:39:56,480 --> 00:39:57,773
Neboj se, Camille.
390
00:39:57,773 --> 00:39:59,733
- Ale...
- Ale co?
391
00:40:01,026 --> 00:40:02,528
Dělej. Počítej do pěti.
392
00:40:03,987 --> 00:40:04,988
Raz.
393
00:40:05,906 --> 00:40:06,907
Dva.
394
00:40:08,492 --> 00:40:09,493
Tři.
395
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Čtyři.
396
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Pět.
397
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Slečno Légerová?
398
00:41:58,894 --> 00:42:00,103
Připraveni?
399
00:42:01,563 --> 00:42:06,944
Pane Tómine, na otázku,
co jsou to božské kapky,
400
00:42:06,944 --> 00:42:13,825
jste odpověděl „Chambertin Grand Cru,
Domaine Armand Rousseau, 1996“.
401
00:42:18,372 --> 00:42:20,624
Je mi líto, ale to není správně.
402
00:42:22,000 --> 00:42:23,961
A teď odpověď slečny Légerové.
403
00:42:27,589 --> 00:42:34,263
Na otázku, co jsou to božské kapky,
jste odpověděla „déšť“.
404
00:42:38,392 --> 00:42:40,769
A to je správná odpověď.
405
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
Gratuluju, slečno Légerová.
406
00:42:48,944 --> 00:42:52,698
Promiňte, pane Talione,
můžete nás nechat o samotě?
407
00:42:52,698 --> 00:42:55,659
Jistě. Tento dům teď patří vám.
408
00:43:06,086 --> 00:43:10,674
Raz. Dva. Tři.
409
00:43:11,175 --> 00:43:12,259
Podváděla jsem.
410
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Čtyři. Pět.
411
00:43:30,861 --> 00:43:33,405
Víno je země,
412
00:43:34,489 --> 00:43:37,159
lidé a obloha.
413
00:43:39,369 --> 00:43:42,164
Bez deště by víno nevyrostlo.
414
00:43:42,831 --> 00:43:45,751
- Žádné víno, žádný život.
- Žádný život.
415
00:43:48,337 --> 00:43:50,214
Vše se odvíjí od božského řádu.
416
00:43:56,720 --> 00:43:58,555
Alexandre podváděl.
417
00:44:01,308 --> 00:44:05,896
Chtěl, abych ty božské kapky odhalila já.
418
00:44:06,647 --> 00:44:09,191
Je to vzpomínka z mého dětství.
419
00:44:10,108 --> 00:44:12,319
Dal ti výhodu.
420
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
To je normální.
421
00:44:16,615 --> 00:44:18,242
Jsi jeho dcera.
422
00:44:18,242 --> 00:44:20,661
Oba jsme jeho děti, Isseii.
423
00:44:21,912 --> 00:44:23,413
Vezmeme to k soudu.
424
00:44:24,331 --> 00:44:26,792
Prokážeme, že jsme poloviční sourozenci.
425
00:44:26,792 --> 00:44:29,586
Budou nám to muset rozdělit na půl.
426
00:44:31,380 --> 00:44:32,881
Co myslíš?
427
00:44:58,490 --> 00:44:59,908
Mami,
428
00:45:00,450 --> 00:45:04,246
mohl bych požadovat
polovinu Alexandrova dědictví.
429
00:45:05,038 --> 00:45:09,501
Stačí oznámit, že jsem jeho syn.
430
00:45:11,420 --> 00:45:13,338
Ale neudělám to.
431
00:45:14,214 --> 00:45:17,009
Ne kvůli tvojí a dědečkově pověsti.
432
00:45:17,551 --> 00:45:19,511
Prostě je mi to ukradené.
433
00:45:20,679 --> 00:45:26,518
Neoznámím to, protože jeho syn nejsem.
434
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Mám jen jednoho otce.
435
00:46:37,923 --> 00:46:39,383
Omluvte mě.
436
00:47:30,851 --> 00:47:35,147
Číslo 56. Ze sbírky Camille Légerové.
437
00:47:35,147 --> 00:47:39,776
Burgundské Côte de Nuit.
Richebourg, Grand Cru.
438
00:47:39,776 --> 00:47:42,362
Domaine Henri Jayer, 1988.
439
00:47:43,113 --> 00:47:48,869
Začínáme na 17 000. 17 500. 18 000.
440
00:47:49,828 --> 00:47:54,291
18 500. 19 000. 19 500.
441
00:47:54,291 --> 00:47:55,375
25 000.
442
00:47:55,375 --> 00:48:00,339
25 000 eur. Pán vzadu nabízí 25 000 eur.
443
00:48:00,964 --> 00:48:03,258
Dá někdo víc?
444
00:48:03,258 --> 00:48:05,219
Uzavírám nabídku.
445
00:48:05,219 --> 00:48:07,012
Prodáno za 25 000.
446
00:48:08,388 --> 00:48:12,559
Číslo 57. Také ze sbírky Camille Légerové.
447
00:48:13,477 --> 00:48:16,855
Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989.
448
00:48:17,356 --> 00:48:19,483
- Ahoj Lorenzo.
- Ahoj.
449
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Tak co?
450
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
Udělám to pod jednou podmínkou.
451
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Poslouchám.
452
00:48:26,990 --> 00:48:28,492
Chci tam i Mijabi.
453
00:48:31,954 --> 00:48:35,123
Gratuluju. Jste novými šéfredaktory
Légerova průvodce.
454
00:48:36,917 --> 00:48:38,377
Panebože!
455
00:49:01,775 --> 00:49:05,696
- Určitě to nepřežije.
- Proč?
456
00:49:05,696 --> 00:49:07,823
Vždyť tobě umřel i kaktus.
457
00:49:07,823 --> 00:49:10,951
- Neměla jsem ho ráda.
- Tak proč sis ho pořídila?
458
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Dostala jsem ho.
459
00:49:14,121 --> 00:49:15,622
Od babičky.
460
00:49:15,622 --> 00:49:16,874
Od babičky?
461
00:49:18,083 --> 00:49:20,794
Promiňte. Pan Issei Tómine?
462
00:49:20,794 --> 00:49:22,004
Ano.
463
00:49:22,004 --> 00:49:24,548
Něco tu pro vás mám.
Prosím, pojďte za mnou.
464
00:49:38,812 --> 00:49:41,148
Podpis, prosím.
465
00:49:44,401 --> 00:49:45,611
Děkuju.
466
00:49:46,111 --> 00:49:47,404
Tohle je pro vás.
467
00:50:04,296 --> 00:50:06,340
SOUROZENCI
468
00:50:13,305 --> 00:50:14,723
PODLE MANGY KAMI NO ŠIZUKU
469
00:50:33,158 --> 00:50:35,160
Překlad titulků: Veronika Ageiwa