1 00:00:20,020 --> 00:00:26,109 BOŽSKÉ KAPKY 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 Posuň tu postel. 3 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Dáme peřinu na zem. 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 Pane Tómine? 5 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Pane Tómine, jste tady? 6 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Pane Tómine? 7 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 Můžu s vámi na chvíli mluvit? 8 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Já věděl, že tenhle den přijde. 9 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Celkem se mi i ulevilo. 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Pořád jsem se toho obával. 11 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Už když byl Issei malý. 12 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 Že si lidi budou myslet, že nemá japonské rysy 13 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 a v těle mu proudí cizí krev. 14 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 Jednoho dne... 15 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 ...si všimnou, že je míšenec? 16 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Ne. 17 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 S Isseiem to nesouvisí. 18 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 Bál jsem se, že mě budou pomlouvat. 19 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Říkat, že nejsem jeho pravý otec. 20 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Že jsem podvodník. 21 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Jeho pravý otec je... 22 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Když děti vyrůstají obklopené láskou... 23 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 mají pak sebevědomí 24 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 a schopnost překonávat nesnáze. 25 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 Dělal jsem, co jsem mohl. 26 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 Udělal jste mnohem víc než to. 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 Buďte na sebe hrdý. 28 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 I na Isseie. 29 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Jak se má? 30 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Jak to vypadá s těmi testy? 31 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 Moc se snaží. 32 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 Není to pro něho snadné. 33 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Ale je odhodlaný. 34 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 Vy dva spolu chodíte, že? 35 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Když je to tak, 36 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 postarejte se o něj, prosím. 37 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 Má vás moc rád. 38 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 Hrozně moc. 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Už půjdu. 40 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Ještě jedna věc... 41 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Prosím. 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Je vaše, že ano? 43 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 No tak. 44 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 Do háje! Sakra! 45 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Sakra! 46 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Co jsi včera dělal venku? 47 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 V roce 1990 bylo hodně slunečno. 48 00:08:23,921 --> 00:08:28,383 Kontroloval jsem polohu vinice, na kterou stranu je obrácená. 49 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 Ochutnal jsem půdu, jak je minerální. 50 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Odrůda Mourvèdre je silná, nemyslíš? 51 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 I Syrah, 52 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 je tak výtečná, že není skoro vůbec kyselá. 53 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Slečno Légerová, pane Tómine. Zbývá už jen hodina. 54 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 Musím ven. 55 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 Neochutnáte ho? 56 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 Ne, to je dobré. 57 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 Tak tedy prohlašuji test za ukončený. 58 00:11:31,066 --> 00:11:33,861 Č. 1 - Č. 2 59 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Letadlo zpátky do Tokia máme potvrzené na zítra. 60 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 Tak jo. 61 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 Jestli chcete, můžeme si dnes dát 62 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 večeři všichni spolu. Co říkáte? 63 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 Rád bych pro vás na poděkování uvařil. 64 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 Dá se tu někde rybařit? 65 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Ano. Ale... 66 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 snad by stačilo něco jednoduššího a... 67 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 Stejně nemám rybářskou... 68 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - Výbavu. - Výbavu. 69 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 To nevadí. 70 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 Opravdu si myslí, že chytí... 71 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 No ne! 72 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - Neuvěřitelný! - Ty jo. 73 00:12:41,428 --> 00:12:43,555 Tohle jsem nečekala. 74 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Co? 75 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Tohle všechno. 76 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Jeho. 77 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 Mohl to dědictví shrábnout, ale chtěl si ho zasloužit. 78 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Šílený. Kdo tohle dělá? 79 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Pořád se tak ovládá. 80 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 Vypadá, že ví, kdo je, a je s tím spokojený. 81 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Obdivuju ho. 82 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 Trochu mě rozčiluje, ale asi ho mám ráda. 83 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 A pak jsi tu taky ty. 84 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Netvař se tak nadšeně. 85 00:13:23,971 --> 00:13:29,977 Posledně mě zlomené srdce bolelo tři roky. Tak promiň, že jsem přecitlivělá. 86 00:13:33,647 --> 00:13:38,277 Zatímco budeš se svou ženou řešit víno, já budu schovaná pod peřinou. 87 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Možná si tě můžu nechat jako milenku. 88 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 Tak poslyš. 89 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 To nikdy. Slyšíš? Nikdy. 90 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 S Juliette to skončilo. 91 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Rozešel jsem se s ní. 92 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 To mi říkáš až teď? 93 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 No tak, kvůli těm šíleným pravidlům jsem nesměl mluvit... 94 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 Ty, ty! 95 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 Zde je víno, které Alexandre Léger vybral. 96 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 To záhadné víno. 97 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Moment. Přijdu na to. Je to přece moje víno. 98 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 Ano, jistě. 99 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Prosím. 100 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Ten parchant. 101 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Ne, o vás nemluvím. 102 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 Mluvím o Alexandrovi. 103 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 Vybral Châteauneuf-du-Pape. 104 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 Třináct vinných odrůd. 105 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Třináct. Najít správný poměr je peklo. 106 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 Ročník 1990? 107 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Správně. 108 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 Výborný ročník. Chcete ochutnat? 109 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Prosím. 110 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 Proč ne. Děkuju. 111 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Prosím. 112 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Děkuju. 113 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Tak co? 114 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Bože, je moc dobré. 115 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Máte to nejlepší zaměstnání, pane Chassangre. 116 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 Philippe. 117 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Jste připravený? 118 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - Ano. - Takže. 119 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 První kandidát. 120 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 Druhý kandidát. 121 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 To vůbec není zlé. 122 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 Mají vážně talent. 123 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 Kdybych tak v jejich věku měl aspoň třetinu takového talentu... 124 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 Neuvěřitelné. 125 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Musíte je ohodnotit. 126 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 To se mi příčí. 127 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Chápu vás. Nerad bych byl ve vaší kůži. 128 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 První kandidát. 129 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Druhý kandidát. 130 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 Prosím. 131 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Hotovo. 132 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 Je hrozný. 133 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Řešíte často takováto dědictví? 134 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 Protože jsem zvědavý. Končívá tohle dobře? 135 00:17:57,077 --> 00:18:02,249 Víte, za 48 hodin odejde jeden z nich s pohádkovým bohatstvím 136 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 ve výši 150 milionů eur. 137 00:18:03,750 --> 00:18:07,462 Druhému zbydou jen oči pro pláč. Je to opravdu drsné. 138 00:18:08,172 --> 00:18:13,969 Už teď je jasné, že ten, co nic nedostane, se z toho možná nikdy nevzpamatuje. 139 00:18:13,969 --> 00:18:17,472 Zkrátka nebude dost dobrý. Bude to důkaz, že byl nechtěný. 140 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Je to jako pomalá smrt. 141 00:18:20,684 --> 00:18:24,396 Ten, co všechno zdědí, si s takovými penězi nebude vědět rady 142 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 a nejspíš to nezvládne. 143 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Bude mít všechno. 144 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Co si ještě může přát? 145 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Nebude vítězů. 146 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 Celé je to postavené na hlavu. 147 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Ale... 148 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Mluvil jste o tom s Alexandrem? 149 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 Snažil jsem se, 150 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 ale byl z těch svých testů tak nadšený. 151 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 Řekl jsem mu, že vůči tomu, kdo nic nedostane, je to kruté. 152 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 Odpověděl, že když si účtuju tak vysoké poplatky, 153 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 mám držet ústa. 154 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Tak už jsem pak mlčel. 155 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Takže abych vám odpověděl, 156 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 dědictví jsou tragédie. 157 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 Vždycky končívají špatně. 158 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Může je zachránit jen zázrak. 159 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 No tak! 160 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - To je to samé? - Jistě! Prosím. 161 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 Tati, tati. Dost, vylils to. 162 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - Poslouchej. - Přestaň. 163 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Vejce od falešných slepic? Snazší. 164 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 Slepice s peřím, ne... 165 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - Žertuješ? - Chci ty gnocchi ochutnat. 166 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - Připravuješ je sám? - Ty já umím výborně. 167 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - Už se těším. - Gratuluju, Isseii. 168 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - Výborné. - Jo. 169 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 Isseii, vy opravdu máte spoustu talentů. Děkujeme. 170 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Côte d’Alliance 1973. 171 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Jo! - Záleží na mouce. 172 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 A vejcích od slepic s peřím. 173 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - S vejci je to lepší. - Proč ta vejce? 174 00:19:56,530 --> 00:20:03,245 Takhle jsem si vždycky představoval večeři ve vaší zemi. 175 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 Všichni mluví hlasitě, navzájem se dotýkají. 176 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 Smějí se. 177 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 Pamatuju si všechny ty večeře se svými rodiči, 178 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 kdy jsme se na sebe ani nepodívali, nemluvili spolu. 179 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Byli jsme sice spolu, ale ne pospolu. 180 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Mám štěstí, že tu dnes jsem. 181 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 Vidět kolem stolu takové štěstí je vzácnost. 182 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 Tak by to mělo být. 183 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 Nikdy na to nezapomenu. 184 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 Mockrát děkuju. 185 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - Díky. - Díky, Isseii. 186 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Na Isseie! - Na Isseie! 187 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 Na zdraví. 188 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 Pardon. 189 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 Víte, když jsem mluvil s panem Talionem, 190 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 vzpomněl jsem si, 191 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 že sem Isseiovi rodiče před 30 lety přijeli. 192 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 Tys ještě nebyla na světě 193 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 a tobě byly jen dva roky. 194 00:21:28,121 --> 00:21:34,169 Je to opravdu neuvěřitelné, ale vaši rodiče se tu setkali. 195 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 Trošku jsem pátral a našel jsem pár fotek. 196 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 Moment. Přinesu je. 197 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 No teda. 198 00:21:53,522 --> 00:21:56,149 - Opravdu? To je něco. - Jo. 199 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 Tys to věděl? 200 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 To jsem nevěděl. 201 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 To je hustý. 202 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Ta je pro tebe. Podívej se. 203 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 To jsi ty. Takový roztomilý. 204 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 A Issei. 205 00:22:29,933 --> 00:22:32,519 - Děkuju. - Je krásná. 206 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 To je. 207 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 To je moje máma. 208 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Nejsme si moc podobní. 209 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Já a můj táta. 210 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Ale jste. 211 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 Myslíš? 212 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 Tak dobře. 213 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 Ty ale vypadáš úplně jako tvůj táta. 214 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Není to můj táta. 215 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 Vychoval mě... 216 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 ale můj otec to není. 217 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 Omlouvám se. 218 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 To jsem nevěděla. Promiň. 219 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Můj biologický otec 220 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 je na téhle fotce. 221 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 Cože? 222 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 No... 223 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 Camille. Co říkal? 224 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Promluvíme si pak. 225 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - Ale nic. V pohodě. - Jo. 226 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - Ukaž. - Hele. To je... 227 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Poznáváš ho? To je Alfred. 228 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 Tohle. 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 Půjdu si promluvit s Isseiem, jo? 230 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - Vrátím se. - Jo. 231 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 Pojď. 232 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 Jak dlouho už to víš? 233 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 Pár dní. 234 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 To je hrůza. 235 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Je to hrůza. 236 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Nechtěli mě. 237 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 Cože? 238 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 Můj dědeček by cizince jako svého zetě nikdy nepřijal. 239 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 Ani vnuka míšence. 240 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 A on věděl, že jsi jeho syn? Myslím Alexandre. 241 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Byl na mě přísný. 242 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Na všechny byl přísný. 243 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 Ale ke mně se choval jinak. 244 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 Jako bych byl vyvolený. 245 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 Ale... 246 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 byl jsem jen jeho bastard. 247 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 Věděl, že jsme oba jeho potomci. 248 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 A právě o to tu možná jde. 249 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 Chtěl, abychom na to přišli a sblížili se. 250 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Snad je to tak. 251 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Co s tím uděláme? 252 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Zítřejší vítr povane zítra. 253 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 Isseii! 254 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Camille. 255 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Jurika. 256 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 Camille. 257 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 Už jsem jí to řekl. 258 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 Vím to. 259 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 A jak se cítíš? 260 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 To ještě nevím. 261 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 Jsem šťastná, ale je to celé takové zamotané. 262 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 Musím jít. Pojedu taxíkem s panem Talionem. 263 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 Těšilo mě. 264 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 Ahoj zítra. 265 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 Vypadá to, že si rozumíte. 266 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 No jo. 267 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Našla jsem tvého otce. 268 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 Je v pořádku. 269 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Měl by ses s ním setkat. 270 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 Až to zítra skončí, zajedeme za ním. 271 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Nechci ho vidět. 272 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Je to lhář. 273 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 On se s tebou setkat chce. 274 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 Mám dneska přespat u tebe? 275 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 Možná nebudu moc dobrý společník. 276 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 Jako vždycky. 277 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 Ahoj. 278 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 1. ČÁST 279 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 Mám tady výsledky testu z Francie. 280 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 Princip je prostý. 281 00:29:50,791 --> 00:29:56,463 Osoba s nejvíce body se stane dědicem pana Légera. 282 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 Máte otázky? 283 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 Nejprve vědomostní část. 284 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 Issei Tómine 70 bodů. 285 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 Camille Légerová 30. 286 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 Druhá část. Párování jídla a vína. 287 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 Issei Tómine 35. 288 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Légerová 65. 289 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 Po prvních dvou částech vede o deset bodů pan Tómine. 290 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 Třetí a poslední část. 291 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 Takzvaná kupáž. 292 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 ČÍSLO 1 45 ČÍSLO 2 55 293 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 Issei Tómine 45 bodů. 294 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Camille Légerová 55. 295 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 Je to vyrovnané. 296 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 Nevadí ti to? 297 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - Ne. - Jo! Díkybohu! 298 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Děkuju. 299 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - Děkuju. - To je skvělé. 300 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 On to věděl. Alexandre věděl, že to tak dopadne. 301 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 Nechal vám vzkaz. Je tady. 302 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 Jestli se díváte spolu, tak proto, že jste oba talentovaní. 303 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 Nad moje očekávání. 304 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 Isseii, byls mým nejlepším studentem. 305 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 Šlo ti to výborně, Isseii. 306 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 Camille, jestli tu ještě jsi, 307 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 tak se tvé matce nepodařilo úplně tě ode mě odtrhnout. 308 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 Rodinná pouta nejde zpřetrhat jen tak. 309 00:32:43,755 --> 00:32:50,304 Nikdy nezapomenu na tu malou holčičku, co se mnou chodila vinicí. 310 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 I když se blížila bouřka. 311 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 Pamatuješ si to? 312 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 Oba jste se dostali až sem. Gratuluju. 313 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 A teď... 314 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 Je očividné, že vítěz může být jen jeden. 315 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 To impérium, které jsem vybudoval, 316 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 ta nedocenitelná sbírka vín, kterou jsem vytvořil, nesmí být rozdělena. 317 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 Vzpomeňte si na tu matku, 318 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 která před králem Šalamounem odmítla rozpůlit své dítě. 319 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 V takové pozici jsem i já. 320 00:33:49,947 --> 00:33:54,451 Bude následovat závěrečný test. Rychlý a krátký. 321 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Říkám mu test božských kapek. 322 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 Kdo zjistí, co jsou to božské kapky, 323 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 stane se strážcem chrámu. 324 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 Můj sklep je váš. 325 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 Prohledejte ho. 326 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Hodně štěstí. 327 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 Co to sakra má být? 328 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 O tomhle jsem nevěděl. Promiňte. 329 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 Strážce chrámu. Šalamoun. 330 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 Málem jsme se přetrhli, abychom se dostali až sem, zatraceně. 331 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 Mrtvý, nebo ne, ať jde do hajzlu! 332 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Chápu vaše zoufalství. 333 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Zoufalství? 334 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 To není zoufalství. 335 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 Ale zlost, chápete? 336 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 Božské kapky? 337 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 Co jako s tím? 338 00:34:57,181 --> 00:35:01,185 Dělá ze sebe boha, a kdo najde to víno, bude „vyvolený“? Do prdele! 339 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Seru na to. 340 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Končím. 341 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 Pane Tómine. 342 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 Asi byste měl něco vědět. 343 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 To je v pohodě, Isseii, fakt. 344 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Zasloužíš si to. Mně to nevadí. Chci se vrátit domů. 345 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 Když to vzdáš, tak i já. 346 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Tohle dělat nemusíš. 347 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Ale ano. 348 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 Řekl jsi to Talionovi? Co on na to? 349 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 Když to vzdáme oba, dědictví připadne Lucovi. 350 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - Cože? - Byl nejlepším přítelem tvého táty. 351 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 To ani náhodou. 352 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Luca Inglese nedostane nic. Vůbec nic! 353 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Pojď. 354 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 Kam jdeš? 355 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 Najít ty podělaný božský kapky. 356 00:36:15,467 --> 00:36:22,391 Zatracenej kretén. Do hajzlu! 357 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Tady je teda kapek. 358 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 Jo. 359 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 Co myslí těmi božskými kapkami? 360 00:36:39,658 --> 00:36:43,829 Svoje oblíbené víno. To nejlépe hodnocené. To nejosobnější. 361 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Opravdu netuším. 362 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 Jaký otec tohle udělá svým dětem? 363 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 To mi pověz ty. Znals ho líp než já. 364 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 Ne, neznal. 365 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Nikdy mě sem nepozval. 366 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Dáme si? 367 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Jasně. Dáme. 368 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 Náš táta by na nás byl tak hrdý. 369 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 To je mi jedno. 370 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 Tohle by klidně mohly být božské kapky. 371 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Nebo... 372 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 jakákoli jiná láhev z těch 87 000 v tomhle sklípku. 373 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 O tři méně. 374 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Zbývá už... 375 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 jen 86 987. 376 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 Spočítalas to špatně. 377 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 Ne, dobře. 378 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 Řeklas 86 987. 379 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 Je to 86 997. 380 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 Ne 87. 381 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 Tak jsem to i řekla. 382 00:38:47,828 --> 00:38:54,668 Ne, řeklas 86 900... 383 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 Sakra, už nevím. 384 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 Tak jo. 385 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 Musím si odskočit. 386 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - Tudy? - Nahoru. 387 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 Tam. 388 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 Tati. 389 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 Neboj se, Camille. 390 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - Ale... - Ale co? 391 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Dělej. Počítej do pěti. 392 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 Raz. 393 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 Dva. 394 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 Tři. 395 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 Čtyři. 396 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Pět. 397 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Slečno Légerová? 398 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 Připraveni? 399 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 Pane Tómine, na otázku, co jsou to božské kapky, 400 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 jste odpověděl „Chambertin Grand Cru, Domaine Armand Rousseau, 1996“. 401 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 Je mi líto, ale to není správně. 402 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 A teď odpověď slečny Légerové. 403 00:42:27,589 --> 00:42:34,263 Na otázku, co jsou to božské kapky, jste odpověděla „déšť“. 404 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 A to je správná odpověď. 405 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 Gratuluju, slečno Légerová. 406 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 Promiňte, pane Talione, můžete nás nechat o samotě? 407 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 Jistě. Tento dům teď patří vám. 408 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 Raz. Dva. Tři. 409 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 Podváděla jsem. 410 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Čtyři. Pět. 411 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 Víno je země, 412 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 lidé a obloha. 413 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 Bez deště by víno nevyrostlo. 414 00:43:42,831 --> 00:43:45,751 - Žádné víno, žádný život. - Žádný život. 415 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 Vše se odvíjí od božského řádu. 416 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 Alexandre podváděl. 417 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 Chtěl, abych ty božské kapky odhalila já. 418 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 Je to vzpomínka z mého dětství. 419 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 Dal ti výhodu. 420 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 To je normální. 421 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 Jsi jeho dcera. 422 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 Oba jsme jeho děti, Isseii. 423 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 Vezmeme to k soudu. 424 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 Prokážeme, že jsme poloviční sourozenci. 425 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 Budou nám to muset rozdělit na půl. 426 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 Co myslíš? 427 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 Mami, 428 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 mohl bych požadovat polovinu Alexandrova dědictví. 429 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 Stačí oznámit, že jsem jeho syn. 430 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 Ale neudělám to. 431 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 Ne kvůli tvojí a dědečkově pověsti. 432 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 Prostě je mi to ukradené. 433 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 Neoznámím to, protože jeho syn nejsem. 434 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Mám jen jednoho otce. 435 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 Omluvte mě. 436 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 Číslo 56. Ze sbírky Camille Légerové. 437 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 Burgundské Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 438 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 Domaine Henri Jayer, 1988. 439 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 Začínáme na 17 000. 17 500. 18 000. 440 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 18 500. 19 000. 19 500. 441 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 25 000. 442 00:47:55,375 --> 00:48:00,339 25 000 eur. Pán vzadu nabízí 25 000 eur. 443 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 Dá někdo víc? 444 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Uzavírám nabídku. 445 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 Prodáno za 25 000. 446 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 Číslo 57. Také ze sbírky Camille Légerové. 447 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 448 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - Ahoj Lorenzo. - Ahoj. 449 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Tak co? 450 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 Udělám to pod jednou podmínkou. 451 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Poslouchám. 452 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 Chci tam i Mijabi. 453 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 Gratuluju. Jste novými šéfredaktory Légerova průvodce. 454 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 Panebože! 455 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - Určitě to nepřežije. - Proč? 456 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 Vždyť tobě umřel i kaktus. 457 00:49:07,823 --> 00:49:10,951 - Neměla jsem ho ráda. - Tak proč sis ho pořídila? 458 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Dostala jsem ho. 459 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 Od babičky. 460 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 Od babičky? 461 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 Promiňte. Pan Issei Tómine? 462 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 Ano. 463 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 Něco tu pro vás mám. Prosím, pojďte za mnou. 464 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 Podpis, prosím. 465 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Děkuju. 466 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 Tohle je pro vás. 467 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 SOUROZENCI 468 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 PODLE MANGY KAMI NO ŠIZUKU 469 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Překlad titulků: Veronika Ageiwa