1 00:01:36,638 --> 00:01:38,724 移一下...把床移出来 2 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 还是把被单放在地上吧 3 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 远峰先生 4 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 远峰先生 你在这里吗? 5 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 远峰先生 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 可以跟你私下聊聊吗? 7 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 我就知道这天总会到来 8 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 我总算松了口气 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 我一直很担心 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 从一青小时候我就开始担心 11 00:03:40,262 --> 00:03:43,765 担心人们觉得他的五官不像日本人 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,477 到处散播他是混血儿的谣言 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 担心总有一天... 14 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 人们会发现他的生父是外国人? 15 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 不是 16 00:03:53,901 --> 00:03:56,195 不关一青的事 17 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 我担心人们会在我背后闲言闲语 18 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 说我不是他的生父 19 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 说我是冒充的 20 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 他的生父是... 21 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 在爱的包围下长大的孩子 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 会变得有自信 23 00:04:35,651 --> 00:04:40,739 也能克服种种困境 24 00:04:43,325 --> 00:04:45,869 我尽力了 25 00:04:47,412 --> 00:04:49,957 何止尽力呢? 26 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 你应该为自己感到骄傲 27 00:04:56,380 --> 00:04:58,006 也为一青感到骄傲 28 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 他还好吗? 29 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 比赛还顺利吗? 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,436 他很努力 31 00:05:12,855 --> 00:05:15,148 显然他也不容易啊 32 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 但他坚决要赢得比赛 33 00:05:25,534 --> 00:05:31,164 那你们在交往吗? 34 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 原来如此 35 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 请你好好照顾他 36 00:05:47,306 --> 00:05:52,853 你儿子很爱你 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,776 很爱很爱你 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 我走了 39 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 我有... 40 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 请收下 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 这是你的照片吧? 42 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 来吧 43 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 去他的 该死的 44 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 该死的... 45 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 你昨天在外面干什么? 46 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 1990年整年都阳光普照 47 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 我必须去查看葡萄园的地理位置 48 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 看土地面向哪里 49 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 去尝尝土壤的味道 感受其矿物风味 50 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 慕合怀特的风味挺强烈的 你不觉得吗? 51 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 再来是西拉 52 00:08:38,809 --> 00:08:42,981 被充沛的阳光照耀 以致于几乎失去酸味 53 00:08:51,031 --> 00:08:52,574 莱杰小姐、远峰先生 54 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 只剩一个小时 55 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 我需要出去透透气 56 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 不尝尝看吗? 57 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 不了 尝不尝都无所谓 58 00:11:24,268 --> 00:11:31,066 好吧 我宣布比赛正式结束 59 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 (2号) 60 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 (1号) 61 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 明天飞回东京的航班已经确定了 62 00:11:43,078 --> 00:11:44,288 好的 63 00:11:44,288 --> 00:11:49,376 对了 如果你们愿意的话 今晚我想 64 00:11:49,376 --> 00:11:53,046 邀请大家一起吃顿晚餐 好吗? 65 00:11:53,046 --> 00:11:56,717 晚餐我来准备吧 我想借此感谢你的招待 66 00:11:56,717 --> 00:11:59,928 你知道哪里可以钓鱼吗? 67 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 知道 可是... 68 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 不用准备太复杂的料理 况且... 69 00:12:08,437 --> 00:12:12,691 况且我也没有钓鱼的... 70 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 - 装备 - 装备 71 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 这个不是问题 72 00:12:27,372 --> 00:12:30,626 他真以为可以抓到... 73 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 不会吧? 74 00:12:37,674 --> 00:12:39,134 - 真不可思议 - 天啊 75 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 天啊 76 00:12:41,345 --> 00:12:43,555 我还真没想到 77 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 想到什么? 78 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 这一切啊 79 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 他啊 80 00:12:53,106 --> 00:12:56,360 他本来可以带走遗产了 但他偏要以实力取胜 81 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 很难想象吧 谁会这么做啊? 82 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 他一向很有分寸 83 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 他似乎很清楚自己的本心 也接受自己的本心 84 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 令我好生羡慕 85 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 他虽然有点讨人厌 但我挺喜欢他的 86 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 再来是你 87 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 麻烦你克制点 88 00:13:23,971 --> 00:13:26,515 上次谈恋爱 我需要三年才放下 89 00:13:26,515 --> 00:13:29,977 所以聊起这话题我就有点来劲 很抱歉 90 00:13:33,647 --> 00:13:36,275 以后你跟你老婆聊起葡萄酒的美好时 91 00:13:36,275 --> 00:13:38,277 我只能蜷缩在被单下 92 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 或许我能把你留在身边当情妇 93 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 给我听好 94 00:13:44,116 --> 00:13:46,577 休想 听见了吗?想得美 95 00:13:47,536 --> 00:13:48,954 我和朱丽叶已经分手了 96 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 分手是我提的 97 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 你怎么现在才告诉我? 98 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 别闹了 我先前不能跟你说话 比赛规则那么严格 99 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 喂 你... 100 00:14:08,432 --> 00:14:11,852 这是亚历山大莱杰挑选的葡萄酒 101 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 也就是那款神秘的葡萄酒 102 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 等等 让我猜猜看 毕竟是我家的葡萄酒 103 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 好的 没问题 104 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 来 105 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 那个混蛋 106 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 别误会 我不是指你 107 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 我是指亚历山大 108 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 因为他选的是教皇新堡 109 00:14:46,929 --> 00:14:48,514 采用13种葡萄酿制而成 110 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 13种 要找出正确的调配比例 简直难如登天 111 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 1990年? 112 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 没错 113 00:15:03,820 --> 00:15:06,657 是一款上乘的陈酒 你要不要尝尝? 114 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 尝尝吧 115 00:15:08,951 --> 00:15:10,619 - 好啊 何乐不为?谢了 - 嗯? 116 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 喝吧 117 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 谢谢 118 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 怎么样? 119 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 天啊 太好喝了 120 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 查桑格先生 你从事世界上最棒的工作 121 00:15:31,306 --> 00:15:34,101 菲利普 叫我菲利普 122 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 准备好了吗? 123 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 - 好了 当然准备好了 - 那好 124 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 第一个参赛者 125 00:15:53,954 --> 00:15:56,915 第二个参赛者 126 00:16:23,525 --> 00:16:25,068 真不错 127 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 这两个年轻人都很有天分 不是吗? 128 00:16:34,286 --> 00:16:38,916 我真希望在他们这个年纪时 有他们三分之一的资质 129 00:16:41,335 --> 00:16:42,878 真不可思议 130 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 你必须为他们评分 131 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 我讨厌这个做法 132 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 我能理解的 换成是我也不想陷入你这种处境 133 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 第一个参赛者 134 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 第二个参赛者 135 00:17:22,542 --> 00:17:23,544 拿去吧 136 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 你已经表决了 137 00:17:41,061 --> 00:17:42,229 我讨厌这个家伙 138 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 你经常处理这种遗产事宜吗? 139 00:17:50,571 --> 00:17:55,200 因为我只是好奇 这种事都圆满收场吗? 140 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 48个小时后 141 00:17:58,704 --> 00:18:02,249 他们其中一人就会带走一笔巨额财产 142 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 总值一亿五千万欧元 143 00:18:03,750 --> 00:18:05,544 另一个则会哭着空手而返 144 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 非常残酷 145 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 我可以预见那个空手而返的人 146 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 一定会倒地不起 也许从此站不起来 147 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 遭人唾弃 148 00:18:15,512 --> 00:18:17,472 觉得自己是废物 149 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 这是一种慢性毒药 但足以致命 150 00:18:20,684 --> 00:18:22,561 另一个得到一切的人 151 00:18:22,561 --> 00:18:24,396 则不知道该怎么处理那笔钱 152 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 搞不好搞砸自己的一生 153 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 人拥有一切后会怎么样? 154 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 还会对人生抱有期待吗? 155 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 这场比赛没有赢家 156 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 真要我说的话 整个比赛简直是个笑话 157 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 可是... 158 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 你有没有跟亚历山大说过这个想法? 159 00:18:42,497 --> 00:18:43,874 我试过了 160 00:18:43,874 --> 00:18:47,878 但是他对自己所设计的比赛雀跃不已 161 00:18:49,546 --> 00:18:53,467 我跟他说过这对那个空手而返的人很残忍 162 00:18:55,385 --> 00:18:59,223 他的回应是 如果我想保住这笔丰厚的手续费 163 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 就闭嘴 164 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 于是我就噤声了 165 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 我就回答你刚才的问题吧 166 00:19:07,564 --> 00:19:09,316 遗产都是悲剧啊 167 00:19:09,316 --> 00:19:11,610 争夺遗产都不会有好下场 168 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 只有奇迹才能拯救他们 169 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 来吧 170 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 - 是同一款葡萄酒吗? - 还用说吗?喝吧 171 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 爸...你真是...够了 溅出来了 172 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 - 你们听我说 - 得了吧 够了 173 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 怎么?鸡蛋能有假的?更容易吧 174 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 有羽毛的母鸡 不是... 175 00:19:33,382 --> 00:19:36,176 - 开什么玩笑? - 我要尝尝玉棋 176 00:19:36,176 --> 00:19:39,805 - 你会自己做玉棋吗? - 会啊 做玉棋我最拿手 177 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 - 我等不及品尝了 - 好样的 一青 178 00:19:41,974 --> 00:19:43,183 - 太好吃了 - 是啊 179 00:19:43,183 --> 00:19:47,104 一青 你真是多才多艺啊 感激不尽 180 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 这是爱俪香丘 1973年 181 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - 好吧 - 但重点是面粉... 182 00:19:51,859 --> 00:19:54,319 以及有羽毛的母鸡生下的鸡蛋 183 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 - 用鸡蛋做更理想 - 为什么? 184 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 这就是... 185 00:19:57,865 --> 00:20:03,245 这就是我一直以来 想象在你们国家用餐的情景 186 00:20:04,288 --> 00:20:08,542 大家大声说话 互相依偎 187 00:20:09,877 --> 00:20:11,086 放声大笑 188 00:20:13,463 --> 00:20:18,177 记得每次我跟爸妈一起用餐时 189 00:20:19,219 --> 00:20:23,599 我们都不会望着彼此 也不会闲聊 190 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 我们人在 心却不在 191 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 今晚能跟大家一起用餐真是三生有幸 192 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 能在用餐时感受到幸福是很珍贵的体验 193 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 用餐就应该这样 194 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 我会永远记住这一晚 195 00:20:47,331 --> 00:20:48,790 感激不尽 196 00:20:49,958 --> 00:20:51,919 - 谢谢 - 谢谢你 一青 197 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - 为一青干杯 - 为一青干杯 198 00:20:57,549 --> 00:20:59,301 干杯 199 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 抱歉 200 00:21:05,807 --> 00:21:11,146 话说我刚刚跟塔里昂先生聊天 201 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 我想起... 202 00:21:14,107 --> 00:21:19,363 一青的爸妈来过这座酒庄 那是30年前的事了 203 00:21:22,074 --> 00:21:24,451 当时你们都还没出生 而且... 204 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 那年你才两岁大 205 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 说来真不可思议 206 00:21:30,832 --> 00:21:34,169 你们俩的爸妈都是在这里认识的 207 00:21:35,212 --> 00:21:41,468 是这样的 我查了些资料 结果找到了几张照片 208 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 等一下 我去拿来 209 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 天啊 210 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 真的吗? 211 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 - 好不可思议 - 是啊 212 00:21:56,859 --> 00:21:58,318 你知道吗? 213 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 不知道 214 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 真不可思议 215 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 这张给你 你看看 216 00:22:23,135 --> 00:22:26,346 这是你 好可爱 217 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 这张给你 一青 218 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 谢谢 219 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 她好漂亮 220 00:22:34,146 --> 00:22:35,689 是啊 可不是吗? 221 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 天啊 222 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 天啊 223 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 这是我妈 224 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 我觉得我们长得不大像 225 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 我是指我和我爸 226 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 不会 你们长得很像 227 00:23:09,932 --> 00:23:11,183 是吗? 228 00:23:13,977 --> 00:23:14,978 好吧 229 00:23:18,148 --> 00:23:21,318 你倒长得很像你爸 230 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 他不是我的父亲 231 00:23:29,535 --> 00:23:31,954 是他把我带大没错 可是... 232 00:23:33,747 --> 00:23:35,791 他不是我的父亲 233 00:23:39,962 --> 00:23:41,338 对不起 234 00:23:42,172 --> 00:23:43,882 我不知道 对不起 235 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 我的生父 236 00:23:57,896 --> 00:23:59,857 也在这张照片里 237 00:24:06,488 --> 00:24:08,073 什么意思? 238 00:24:09,449 --> 00:24:10,868 我的意思是... 239 00:24:35,434 --> 00:24:38,812 卡蜜儿 他说了什么? 240 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 我们一会儿聊聊吧 241 00:24:46,653 --> 00:24:49,198 - 没什么 没事 - 好吧 242 00:24:50,282 --> 00:24:53,493 - 让我瞧瞧 - 你瞧 这是... 243 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 你认得他吗?他是阿尔弗雷德 244 00:25:00,959 --> 00:25:02,211 就是他 245 00:25:03,670 --> 00:25:05,881 我去跟一青私下聊几句 好吗? 246 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 - 我去去就回来 - 好啊 去吧 247 00:25:19,186 --> 00:25:20,479 跟我来 248 00:25:37,371 --> 00:25:39,331 你知道多久了? 249 00:25:41,583 --> 00:25:43,168 好几天了 250 00:25:47,005 --> 00:25:48,549 太离谱了 251 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 非常离谱 252 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 我是没人要的孩子 253 00:26:04,356 --> 00:26:05,816 什么意思? 254 00:26:08,026 --> 00:26:14,575 我爷爷绝对不会接受一个外国人当女婿 255 00:26:15,534 --> 00:26:20,080 也不会接受一个混血儿当孙子 256 00:26:23,000 --> 00:26:27,546 你说他知不知道你是他的儿子? 我是指亚历山大 257 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 他对我很严格 258 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 但他对每个学生都很严格 对吧? 259 00:26:34,678 --> 00:26:38,390 但他对我特别严格 260 00:26:39,474 --> 00:26:43,103 让我感到我就是那个“天选之人” 261 00:26:44,021 --> 00:26:45,147 但结果... 262 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 我只是他的私生子 263 00:26:50,986 --> 00:26:53,989 他一直都知道我们俩都是他的孩子 264 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 也许这就是他设计这场比赛的主要目的 265 00:27:03,790 --> 00:27:08,003 他要我们找出真相 彼此相认 266 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 希望你的说法没错吧 267 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 那我们该怎么办? 268 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 明天的事就交给明天去担心吧 269 00:27:50,879 --> 00:27:52,464 一青 270 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 卡蜜儿 271 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 她是百合香 272 00:27:59,930 --> 00:28:00,889 她是卡蜜儿 273 00:28:02,850 --> 00:28:04,726 我都跟她说了 274 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 我都知道了 275 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 那你有什么感受? 276 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 我还不知道该怎么形容这种感受 277 00:28:13,360 --> 00:28:17,573 我很高兴 但事情似乎很复杂 278 00:28:19,533 --> 00:28:22,077 我先走一步 我和塔里昂先生会同搭一辆德士 279 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 很高兴认识你 280 00:28:24,580 --> 00:28:26,164 明天见 281 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 看来你们俩相处得不错嘛 282 00:28:43,015 --> 00:28:44,224 可以这么说吧 283 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 我找到你爸了 284 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 他平安无恙 285 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 我觉得你们应该见个面 286 00:28:55,903 --> 00:28:58,071 明天比赛结束后 我们一起去找他 287 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 我不想见到他 288 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 他骗了我 289 00:29:03,827 --> 00:29:06,496 你爸很想你 290 00:29:07,998 --> 00:29:10,042 今晚要我陪你吗? 291 00:29:12,002 --> 00:29:14,171 但我今晚不太容易伺候 292 00:29:14,796 --> 00:29:17,090 你向来都不容易伺候 293 00:29:30,145 --> 00:29:31,188 嗨 294 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 (第一回合) 295 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 这是我们在法国进行的比赛成绩 296 00:29:48,372 --> 00:29:50,791 赛制简单易明 297 00:29:50,791 --> 00:29:53,418 得分最高者 298 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 将成为莱杰遗产的继承人 299 00:29:57,381 --> 00:29:58,757 有疑问吗? 300 00:30:02,094 --> 00:30:04,137 第一回合 考验学术常识 301 00:30:14,314 --> 00:30:17,401 远峰一青 70分 302 00:30:19,444 --> 00:30:21,405 卡蜜儿莱杰 30分 303 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 第二回合 考验美酒佐餐 304 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 远峰一青 35分 305 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 卡蜜儿莱杰 65分 306 00:30:41,175 --> 00:30:46,889 如此说来 首两回合后 远峰先生领先10分 307 00:30:51,643 --> 00:30:56,231 现在宣布第三 即最终回合的得分 308 00:30:56,857 --> 00:30:58,483 这一回合考验混酿实力 309 00:31:08,619 --> 00:31:10,871 (1号参赛者 45分 2号参赛者 55分) 310 00:31:11,705 --> 00:31:15,167 远峰一青 45分 311 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 卡蜜儿莱杰 55分 312 00:31:24,551 --> 00:31:25,928 平手 313 00:31:30,724 --> 00:31:32,643 你满意这个结果吗? 314 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 - 满意 - 很好 太好了 谢天谢地 315 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 谢谢你... 316 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 - 谢谢你 - 太好了 317 00:31:42,611 --> 00:31:45,447 他早就知道了 他早就知道会是这个结果 318 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 他给你们留了话 请看 319 00:32:02,047 --> 00:32:08,679 如果你们俩正在看这个影片 说明你们俩都天赋异禀 320 00:32:10,097 --> 00:32:11,807 资质超乎我的想象 321 00:32:13,350 --> 00:32:18,897 一青 你是我最得意的门生 322 00:32:18,897 --> 00:32:22,401 你也表现得很出色 一青 323 00:32:24,444 --> 00:32:28,198 卡蜜儿 如果你还在的话 324 00:32:29,283 --> 00:32:34,705 那就说明你妈无法彻底断了我们的关系 325 00:32:36,456 --> 00:32:40,169 血缘关系是难以割舍的 326 00:32:43,755 --> 00:32:48,135 我一直记得那个跟我一起 327 00:32:48,135 --> 00:32:50,304 在葡萄园里散步的小女孩 328 00:32:51,221 --> 00:32:53,432 就算暴风雨也无法阻挡我们 329 00:32:55,267 --> 00:32:56,560 你还记得吗? 330 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 你们都来到了这个阶段 恭喜你们 331 00:33:09,323 --> 00:33:10,490 如今... 332 00:33:12,534 --> 00:33:15,996 显然只能有一个赢家 333 00:33:17,539 --> 00:33:21,710 真相是 我所建立的葡萄酒王国 334 00:33:22,419 --> 00:33:28,091 我所收藏的珍贵葡萄酒 不能由两人分别继承 335 00:33:37,559 --> 00:33:41,146 我要你们想想那个母亲 336 00:33:41,146 --> 00:33:45,359 那个面对所罗门王 拒绝将孩子劈成两半的母亲 337 00:33:46,777 --> 00:33:48,904 我就是那个母亲 338 00:33:49,947 --> 00:33:51,698 你们将面临最后一场比赛 339 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 就当是一轮定胜负 340 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 这场比赛我称之为“神之水滴” 341 00:33:58,539 --> 00:34:02,251 成功找出“神之水滴”是什么的人 342 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 将会成为神殿的守护者 343 00:34:06,547 --> 00:34:08,005 我的酒窖任凭你们使用 344 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 可以随心所欲地探索 345 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 加油 346 00:34:23,146 --> 00:34:24,857 这是什么情况? 347 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 我也不清楚 抱歉 348 00:34:29,402 --> 00:34:31,655 神殿的守护者、所罗门 349 00:34:33,282 --> 00:34:36,743 我们这么辛苦来到这个阶段 这不公平 350 00:34:36,743 --> 00:34:38,661 什么一轮定胜负 去他的 351 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 我完全理解你失望的心情 352 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 失望? 353 00:34:46,378 --> 00:34:48,380 这不是失望 354 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 这是愤怒 知道吗? 355 00:34:53,594 --> 00:34:55,137 “神之水滴”? 356 00:34:55,762 --> 00:34:57,181 要我们怎么找啊? 357 00:34:57,181 --> 00:34:58,640 这个家伙自以为是神 358 00:34:58,640 --> 00:35:01,185 找到那款葡萄酒的人 就是“天选之人”?去他的 359 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 这场比赛是狗屁 360 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 我退出 361 00:35:22,623 --> 00:35:24,041 远峰先生 362 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 有件事我认为你有必要知道 363 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 我无所谓 一青 真的 364 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 你实至名归 我无所谓 我只想回家 365 00:35:47,064 --> 00:35:48,482 你退出 我也退出 366 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 你没必要退出的 367 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 有必要 我必须退出 368 00:35:53,320 --> 00:35:55,697 你跟塔里昂说了吗?他有什么说法? 369 00:35:55,697 --> 00:35:58,951 如果我们俩都退出的话 那遗产都归卢卡所有 370 00:36:00,452 --> 00:36:03,830 - 什么? - 他是你爸生前最要好的朋友 对吧? 371 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 不行 去他的 372 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 卢卡英格利斯休想得到半分钱 休想 373 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 跟我来 374 00:36:11,630 --> 00:36:12,714 你要去哪里? 375 00:36:12,714 --> 00:36:15,467 去找出该死的“神之水滴” 376 00:36:15,467 --> 00:36:18,971 真他妈的 简直是狗屁 377 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 真他妈的 狗屁 378 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 这“水滴”可够多的 379 00:36:28,814 --> 00:36:30,065 是啊 380 00:36:33,861 --> 00:36:37,155 你说他所谓的“神之水滴”是什么? 381 00:36:39,658 --> 00:36:41,535 他最喜爱的葡萄酒吧 382 00:36:41,535 --> 00:36:43,829 评价最高、最合他心意的葡萄酒 383 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 我真的不知道 384 00:36:48,041 --> 00:36:51,712 有哪个爸爸会这样对待自己的孩子啊? 385 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 不如你来告诉我 你比我更了解他 386 00:36:59,052 --> 00:37:00,512 不会 我不了解他 387 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 他甚至从没邀请过我来这里 388 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 要不要喝一杯? 389 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 好吧 我们来喝一杯 390 00:37:28,749 --> 00:37:32,461 此刻 我们爸爸在天之灵 会为我们感到非常骄傲 391 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 我不在乎 392 00:37:44,556 --> 00:37:49,520 很可能这就是“神之水滴” 393 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 也可能是... 394 00:37:55,651 --> 00:38:00,864 在这八万七千支葡萄酒中 395 00:38:08,914 --> 00:38:10,249 三支没了 396 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 还剩... 397 00:38:13,085 --> 00:38:19,967 86987支 398 00:38:22,803 --> 00:38:24,346 你算错了 399 00:38:24,346 --> 00:38:26,056 没有 我没算错 400 00:38:27,224 --> 00:38:33,939 你刚才说是86987支 401 00:38:34,648 --> 00:38:39,444 是86997支才对 402 00:38:40,487 --> 00:38:44,366 不是87 403 00:38:45,409 --> 00:38:47,828 我刚才说是97啊 404 00:38:47,828 --> 00:38:50,247 不是 你刚才说... 405 00:38:50,998 --> 00:38:54,668 是八万六千九百... 406 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 该死的 我忘了 407 00:39:03,468 --> 00:39:04,553 好了 408 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 我要去一趟洗手间 409 00:39:09,183 --> 00:39:11,143 - 往这边走吗? - 在楼上 410 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 是那个方向 411 00:39:54,686 --> 00:39:55,896 爸爸 412 00:39:56,480 --> 00:39:57,773 卡蜜儿 别害怕 413 00:39:57,773 --> 00:39:59,733 - 可是... - 可是什么? 414 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 赶紧数到五 415 00:40:03,987 --> 00:40:04,988 一 416 00:40:05,906 --> 00:40:06,907 二 417 00:40:08,492 --> 00:40:09,493 三 418 00:40:11,119 --> 00:40:12,120 四 419 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 五 420 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 莱杰小姐 421 00:41:58,894 --> 00:42:00,103 都准备好了吗? 422 00:42:01,563 --> 00:42:06,944 先看远峰先生的答案 考题是“神之水滴”是什么? 423 00:42:06,944 --> 00:42:13,825 你的答案是“香贝丹特级园 阿曼卢梭酒庄 1996年” 424 00:42:18,372 --> 00:42:20,624 抱歉 答案是错的 425 00:42:22,000 --> 00:42:23,961 现在读出莱杰小姐的答案 426 00:42:27,589 --> 00:42:30,050 考题是 什么是“神之水滴”? 427 00:42:30,050 --> 00:42:34,263 你的答案是“雨水” 428 00:42:38,392 --> 00:42:40,769 “雨水”是正确的 429 00:42:42,855 --> 00:42:44,940 恭喜你 莱杰小姐 430 00:42:48,944 --> 00:42:52,698 塔里昂先生 不好意思 可以让我们私下聊聊吗? 431 00:42:52,698 --> 00:42:55,659 没问题 这间房子已经是你的了 432 00:43:06,086 --> 00:43:10,674 一、二、三 433 00:43:11,175 --> 00:43:12,259 我作弊 434 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 四、五 435 00:43:30,861 --> 00:43:33,405 葡萄酒是地 436 00:43:34,489 --> 00:43:37,159 是人、是天 437 00:43:39,369 --> 00:43:42,164 没有雨水 就没有葡萄藤 438 00:43:42,831 --> 00:43:44,416 没有葡萄酒 439 00:43:44,416 --> 00:43:45,751 就没有人生 440 00:43:48,337 --> 00:43:50,214 一切都是神的安排 441 00:43:56,720 --> 00:43:58,555 亚历山大作弊 442 00:44:01,308 --> 00:44:05,896 他要我找到“神之水滴” 443 00:44:06,647 --> 00:44:09,191 从我儿时的记忆中找出来 444 00:44:10,108 --> 00:44:12,319 他给了你一个优势 445 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 这是可以理解的 446 00:44:16,615 --> 00:44:18,242 毕竟你是他的女儿 447 00:44:18,242 --> 00:44:20,661 一青 我们都是他的儿女 448 00:44:21,912 --> 00:44:23,413 我要把这事带上法庭 449 00:44:24,331 --> 00:44:26,792 证明我们是同父异母的兄妹 450 00:44:26,792 --> 00:44:29,586 这样他们就不得不把遗产分成两半了 451 00:44:31,380 --> 00:44:32,881 你怎么看? 452 00:44:58,490 --> 00:44:59,908 妈妈 453 00:45:00,450 --> 00:45:04,246 我想让你知道我可以争取到 亚历山大的半数遗产 454 00:45:05,038 --> 00:45:09,501 我只需要告诉全世界我是他儿子就可以了 455 00:45:11,420 --> 00:45:13,338 但我不会这么做的 456 00:45:14,214 --> 00:45:17,009 这并不是为了保护你或爷爷的名声 457 00:45:17,551 --> 00:45:19,511 名声我一点都不在乎 458 00:45:20,679 --> 00:45:26,518 这事我不会公开 因为我觉得我不是他的儿子 459 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 我只有一个爸爸 460 00:46:37,923 --> 00:46:39,383 失陪一下 461 00:47:30,851 --> 00:47:35,147 56号拍卖品 来自卡蜜儿莱杰的珍藏 462 00:47:35,147 --> 00:47:39,776 这是勃艮第 尼伊丘产区 李奇堡特级园 463 00:47:39,776 --> 00:47:42,362 亨利贾伊酒庄 年份是1988年 464 00:47:43,113 --> 00:47:48,869 叫价从一万七千起跳 一万七千五百、一万八千 465 00:47:49,828 --> 00:47:54,291 一万八千五百、一万九千、一万九千五百 466 00:47:54,291 --> 00:48:00,339 两万五千英镑 这位先生出价两万五千英镑 467 00:48:00,964 --> 00:48:03,258 还有谁要提出更高的叫价? 468 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 立即成交 469 00:48:05,219 --> 00:48:07,012 以两万五千英镑售出 470 00:48:08,388 --> 00:48:12,559 57号拍卖品 同样来自卡蜜儿莱杰的珍藏 471 00:48:13,477 --> 00:48:16,855 这是罗第丘 芳丹大葡萄园 1989年 472 00:48:17,356 --> 00:48:19,483 - 嗨 洛伦佐 - 嗨 丫头 473 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 你考虑到怎样了? 474 00:48:21,735 --> 00:48:24,112 好啊 我加入 但有个条件 475 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 洗耳恭听 476 00:48:26,990 --> 00:48:28,492 我要原雅也加入 477 00:48:31,954 --> 00:48:35,123 恭喜 你们俩成为了 《莱杰品酒指南》的新任编辑 478 00:48:36,917 --> 00:48:38,377 天啊 479 00:49:01,775 --> 00:49:05,696 - 这盆植物一定活不成 - 为什么? 480 00:49:05,696 --> 00:49:07,823 你连仙人掌都养不好 481 00:49:07,823 --> 00:49:09,700 我不是很喜欢那棵仙人掌 482 00:49:09,700 --> 00:49:10,951 那当初为什么买下呢? 483 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 那是礼物 484 00:49:14,121 --> 00:49:15,622 我奶奶送的 485 00:49:15,622 --> 00:49:16,874 奶奶? 486 00:49:18,083 --> 00:49:20,794 不好意思 请问你是远峰一青先生吗? 487 00:49:20,794 --> 00:49:22,004 是的 488 00:49:22,004 --> 00:49:24,548 有你的包裹 请跟我来 489 00:49:38,812 --> 00:49:41,148 请签收 490 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 谢了 491 00:49:46,111 --> 00:49:47,404 这个请你收下 492 00:50:04,296 --> 00:50:06,340 (兄妹) 493 00:50:13,305 --> 00:50:14,723 (改编自亚树直和冲本秀的同名漫画) 494 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 字幕翻译:张庆龄