1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 คุณเลเฌร์ คุณโทมิเนะ 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 ผมกําลังจะบอกโจทย์ทดสอบขั้นที่สอง ที่คุณอเล็กซองดร์ เลเฌร์ตั้งเอาไว้ 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 เขาเลือกภาพเขียนไว้หนึ่งภาพ คําใบ้เดียวคือคําว่า "เชื่อมโยง" 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 โปรดดูภาพเขียนนี้ให้ดี 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 คุณมีเวลาสองสัปดาห์ที่จะหาไวน์ตามภาพนี้ 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}อีกสักครู่จะมีการแถลงข่าว จากท่านประธานโทมิเนะ โนโบรุ 7 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}ท่านประธานของเครือโทมิเนะไม่ค่อยแถลงข่าว เป็นที่รู้กันว่าเขาเลี่ยงการพบสื่อมวลชน 8 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}แต่เพราะคุณอิซเซย์ หลานชายของเขา 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}ประกาศเข้าร่วมการแข่งขัน ชิงมรดกไวน์ของอเล็กซองดร์ เลเฌร์ 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}ซึ่งเป็นบุคคลสําคัญมากในวงการไวน์ 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 จากแหล่งข่าวไม่ระบุนาม เขาได้... 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 มาแล้วครับ ท่านประธานโทมิเนะ โนโบรุ 13 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 โลกเราเปลี่ยนไปแล้ว 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}และสิ่งที่ตามจากที่ผมพูดคือ 15 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}ญี่ปุ่นก็เปลี่ยนไปด้วย และถ้ามันเปลี่ยนไป 16 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}คนแก่อย่างผมก็เปลี่ยนได้เช่นกัน 17 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 โทมิเนะ อิซเซย์ หลานชายของผมเป็นนักสู้ 18 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 เขาลงสนามต่อสู้ในวงการไวน์ 19 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 วงการที่เราเคยคิดว่าสงวนไว้ให้ชาวตะวันตก 20 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 และเขาก็พิสูจน์ความสามารถให้โลกเห็น 21 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}ผมภูมิใจในตัวอิซเซย์ 22 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}ดังนั้นจะขอเป็นกําลังใจจากก้นบึ้งของหัวใจ ให้เขาคว้าชัยชนะ 23 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 อิซเซย์ 24 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 เครือโทมิเนะไดมอนด์สเป็นกําลังใจให้เจ้า 25 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}ขอให้คว้าชัยชนะ! 26 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}เพื่อพวกเรา 27 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}และโดยเฉพาะเพื่อประเทศญี่ปุ่น 28 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}ขอบคุณมากครับ 29 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 นั่นไง 30 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 ภาพแนวหุ่นนิ่งสติลไลฟ์ 31 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 ลูกพีช ลูกควินซ์และดอกมะลิ โดยเฟเด้ กาลิเซีย 32 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 เป็นจิตรกรมิลานจากยุคบาโรค 33 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 คริสต์ศตวรรษที่ 17 34 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 โอเค 35 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 ภาพหุ่นนิ่ง ภาพหุ่นนิ่งจะนําเสนอความงาม 36 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 ความไม่จีรังของชีวิต 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 ทุกสิ่งต้องมีวันจบลง 38 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 สุดท้ายคนก็กลายเป็นเถ้าธุลี เหมือนที่ผลไม้ในชามสุดท้ายจะต้องเน่า 39 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 พูดได้งามมาก 40 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 ขอบคุณค่ะ 41 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 ความไม่จีรังของชีวิตและสรรพสิ่ง 42 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 คุณเขียนถึงเรื่องนั้นไว้ในหนังสือด้วยนี่ 43 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 ได้อ่านด้วยเหรอ 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 อ่าน เขียนดีมาก ผมชอบ 45 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 งั้น ความเชื่อมโยงที่เราต้องหา อาจเป็นการเชื่อมระหว่างชีวิตกับความตาย 46 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 โอเค แล้วไวน์ไปเกี่ยวอะไรด้วย 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 หรือไวน์ตัวไหน 48 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 ก็... 49 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 "เชื่อมโยง" เหรอ 50 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 ไม่รู้หรอกว่าความเชื่อมโยงคืออะไร เว้นแต่ไม่ว่าจะเป็นไวน์ขาวหรือแดง 51 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 ต้องเป็นไวน์อิตาเลียน 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 มาจากมิลานหรือไม่ก็จากแคว้นลอมบาร์ดี 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 หาพันธุ์องุ่นอะไรก็ตาม 54 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 ที่อาจสืบทอดมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 17 ได้ ไม่มีทางรู้ 55 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 อโรม่าคือ พีช มะลิ ควินซ์ 56 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 ถ้าได้ทั้งสามกลิ่นก็เพอร์เฟกต์ แต่มีแค่สองก็พอ 57 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 พูดจบแล้ว 58 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 เอาละ ไปเลย ไปได้ ให้ไวทุกคน! 59 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 ขอบคุณ 60 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 เรียกผมเหรอครับ 61 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 นั่นอะไร 62 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 เกิดอะไรขึ้นกับคุณพ่อ 63 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "ไม่ต้องตามหา" 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 พ่อหายตัวไปเหรอ 65 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - หายไปตั้งแต่เมื่อไหร่ - นั่นไม่ใช่ประเด็น 66 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 ลูกเป็นคนสุดท้ายที่ได้เจอเขา 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 คุยกันเรื่องอะไร 68 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 อิซเซย์ 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 พ่อบอกให้ผมถอนตัวจากการแข่งขัน 70 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 ผมนึกว่าแม่เป็นคนสั่งให้พ่อมาบอก 71 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 แม่จะสั่งทําไม 72 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 ไม่มีทางทําแบบนั้นแน่ 73 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 แต่ถ้าลูกไปแข่งชิงมรดกของคนอื่น 74 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 พ่อคิดว่านั่นจะทําลายชื่อเสียงเครือโทมิเนะกรุ๊ป รวมทั้งชื่อเสียงของคุณพ่อ 75 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 ตอนแยกกัน... 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 ผมพูดไปว่าคุณพ่อเป็นคนขี้ขลาด 77 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 กล้าดียังไง 78 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 เขาเป็นคนอ่อนไหวนะ 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 ทําให้เขาขายหน้าขนาดนั้นได้ยังไง 80 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 แม่ต่างหากที่ทําให้เขาขายหน้าอยู่ทุกวัน 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 ว่าอะไรนะ 82 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 แม่ได้ยินแล้วว่าผมพูดอะไร 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - เราต้องไปแจ้งตํารวจ - ไม่ได้เด็ดขาด 84 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 จะให้ใครรู้ไม่ได้ 85 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 พ่อหายตัวไป แม่จะไม่ทําอะไรเลยงั้นเหรอ 86 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 เราบีบให้เขาอยู่กับเราไม่ได้ถ้าเขาตั้งใจจะไป 87 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - แต่ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อล่ะ - ห้ามทําอะไรทั้งนั้น! 88 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 แค่นี้ก็ก่อปัญหามากพอแล้ว 89 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 ท่านตา ขอบคุณมากครับ 90 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 ฉันทําอะไรให้แกขอบใจ 91 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 ท่านตาแถลงข่าวบอกทุกคนว่า เอาใจช่วยให้ผมชนะจริงๆ 92 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 อ๋อ ใช่ พูดไปอย่างนั้น 93 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 นั่นก็เป็นความจริง 94 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 ขอบพระคุณมากครับ 95 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 จริงที่แกต้องชนะ 96 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 เพราะแกไม่มีทางเลือก 97 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 แกตัดสินใจลงแข่งเองโดยไม่ปรึกษาเรา 98 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 ทั้งที่เราเตือนแกไว้แล้ว 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 ผลลัพธ์จากการทําเช่นนั้นคือ 100 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 แกไม่ใช่คนตระกูลโทมิเนะอีกต่อไป 101 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 เข้าใจไหม อิซเซย์ 102 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 แกไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องชนะ 103 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 เพราะถ้าไม่ชนะ แกจะต้องเสียทุกอย่าง 104 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 ชื่อเสียง เกียรติยศ... 105 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 ตระกูล เงินทอง อนาคต 106 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 แกไม่เหลืออะไรแล้ว 107 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 เหลือแต่ตัวและน้ําตา 108 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 ดังนั้น ขอให้โชคดี 109 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 ไม่ใช่ 110 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 อย่างว่า 111 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 อาจนึกว่าเขาคลื่นไส้ แต่คนฝรั่งเศสน่ะนะ... 112 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 ส่วนคนญี่ปุ่นอย่างคุณ 113 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 มีแต่เรื่องศักดิ์ศรี ประเพณี ห้ามแตะตัว 114 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 ผมรู้สึกสงสารพวกคุณมาก 115 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 แบบนี้ไม่เรียกว่าเหมารวมเหรอ 116 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 เขาชื่ออะไร 117 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 โทมิเนะ ฮิโรคาซึ 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 บอกได้ไหมว่าเขาหายตัวไปได้ยังไง 119 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 (ไม่ต้องตามหา) 120 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 เขาเขียนเองเหรอ 121 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 ใช่ 122 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 คุณพ่ออายุ 56 ปี 123 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 โตพอที่จะเลือกทางเดินชีวิตเองได้ 124 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 ผมเป็นห่วงพ่อ 125 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 เขาไม่ได้เอาเงินหรือบัตรประจําตัวไป 126 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 ไม่อยากให้สุดท้ายกลายเป็นคนไร้บ้าน หรือเกิดเรื่องเลวร้ายอะไรกับพ่อ 127 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 รู้ไหมว่าในญี่ปุ่นปีๆ หนึ่ง มีผู้ใหญ่หายตัวไปจากบ้านกี่คน 128 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 อยากรู้ไหมว่าเราทําอะไรได้ หากคนออกจากบ้านโดยสมัครใจเอง 129 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 ทําไม่ได้เลย 130 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 และต่อให้หาตัวพวกเขาเจอ 131 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 ก็ไม่สามารถบังคับให้เขากลับไปได้ ถ้าไม่อยากกลับ 132 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 ผมเคยเห็นคุณออกทีวีรึเปล่า 133 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 เปล่า 134 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 ใช่สินะ 135 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 งั้น 136 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 เราทําอะไรแทบไม่ได้ 137 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 บางทีคนเหล่านั้นก็กลับมาเองนะ 138 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 พูดแบบนั้นโดยไม่คิดจะตามหาเขาด้วยซ้ําได้ไง 139 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 แค่พูดตามมารยาทครับ 140 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 มาเจอกันหน่อยได้ไหม 141 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 กี่โมง 142 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 ไม่ต้องพูดเลย 143 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 คุณชอบฉันมาก 144 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 จนจะให้สัมภาษณ์ บอกความคืบหน้าในการแข่งขันทุกนัดใช่มั้ย 145 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 ถูกต้อง 146 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 พูดจริงเหรอ 147 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 คุณเป็นอะไรของคุณ 148 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 ทําตัวไม่สมเป็นคุณเลย 149 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 ผมเชื่อใจคุณได้มั้ย คาตาเสะซัง 150 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 ถึงยังไงฉันก็เป็นนักข่าวนะ 151 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 ขอโทษนะ เข้าใจแล้ว 152 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 ทุกคําที่คุณพูดมาจะไม่หลุดไปจากที่นี่ ฉันสัญญา 153 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 คุณพ่อผมหายตัวไป 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 เขาไม่ได้เอามือถือ บัตรประจําตัวหรือบัตรเครดิตไปด้วย 155 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 ผมอยากให้ช่วยตามหาเขาหน่อย 156 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 ฉันเป็นนักข่าว ไม่ใช่นักสืบเอกชนนะ 157 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 ผมได้ดูและอ่านผลงานของคุณแล้ว 158 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 คุณกําลังเสี่ยงหนักมาก 159 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 ผมรู้ คุณคิดว่าผมเป็นพวกไฮโซเย่อหยิ่ง 160 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 และก็อาจเป็นจริง 161 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 ผมไม่ค่อยออกเที่ยว ไม่ค่อยมีเพื่อน 162 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 อันที่จริง 163 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 ผมแทบไม่พูดเคยเปิดใจกับใครแบบนี้มานานแล้ว 164 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 คุณพ่อผม ท่าน... 165 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 คุณรู้นี่ว่าฉันมีช่วงข่าวในรายการทอล์กโชว์ 166 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 มาให้สัมภาษณ์สิ 167 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 แน่นอนว่าต้องสัมภาษณ์พิเศษ 168 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 ฉันจะไม่ถามว่าทําไมคุณพ่อถึงหายตัวไป 169 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 แต่คุณก็ต้องคิดนะ 170 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 ทําไมถึงหายไปในช่วงนี้ 171 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 ผมพูดคําเลวร้ายทําร้ายจิตใจเขา 172 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 คนไม่ได้หายตัวไปแค่เพราะฟังคําแย่ๆ 173 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 เขาอาจเก็บความลับอะไรไว้ 174 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 มีใครไม่มีความลับบ้าง 175 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - มีรูปไหม - อะไรนะ 176 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 ภาพถ่ายคุณพ่อน่ะค่ะ 177 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 ภาพดูดีเชียว 178 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 คุณหน้าเหมือนเขานะ 179 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 เชิญค่ะ 180 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 ดื่มอะไรดี 181 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 ไม่ดื่มค่ะ 182 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 งั้น เกิดอะไรขึ้น 183 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 เรียกฉันออกมาตรงนี้ทําไม 184 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 ฉันอยากคุยกับเธอ โอเคนะ 185 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 โอเค 186 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 รู้ไหมว่าวันที่ 31 มีนาคมเป็นวันสําคัญยังไง 187 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 ไม่รู้ 188 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 วันออกเลเฌร์ไกด์เล่มใหม่ 189 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 ไกด์นี้ตีพิมพ์ในกว่า 70 ประเทศทั่วโลก ขายได้กว่าสองล้านฉบับ 190 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 ไวน์หนึ่งพันขวด จะผ่านการชิม จัดอันดับ ให้คะแนน 191 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 ลูก้า เอาเรื่องนี้มาบอกฉันทําไม 192 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 เพราะเลเฌร์ไกด์ จะไม่ใช่เลเฌร์ไกด์อีกต่อไป 193 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 ถ้าไม่มีคนของเลเฌร์บริหาร 194 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 แล้วไง 195 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 มองรอบตัวเห็นมีเลเฌร์คนอื่นอีกเหรอ 196 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 ฉันพูดถึงเธอนั่นแหละ เธอ ฉันพูดถึงเธออยู่ 197 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - ลูก้า ไม่เอาน่ะ - คืองี้ ฉันเข้าใจ 198 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 ตอนนี้เธอทุ่มเทให้กับการแข่งขัน 199 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 แต่คุณพ่อของเธอฝันไว้ จะให้เธอเข้ามาคุมคู่มือนั้นแทน 200 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 เขาบอกฉันเอง ฉันแค่เป็นคนส่งสาส์น 201 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 พรุ่งนี้เช้าจะมีประชุมที่บ้านพ่อของเธอ 202 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 โธมาส์จะไม่อยู่บ้าน เราจะให้โลเรนโซจัดการ 203 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 ฉันมีอะไรเซอร์ไพรส์เธอ 204 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 ขออนุญาตถาม คุณยังมีบันทึกรายชื่ออาจารย์ที่สอนที่นี่รึเปล่า 205 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 ช่วงเวลาระหว่างปี 1990 ถึง 1994 206 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 คุณต้องการทราบชื่ออาจารย์ท่านนั้นไปทําไมครับ 207 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 ผมคิดว่าคุณพ่อคุณแม่เจอกัน ในห้องเรียนของเขาครับ แต่ไม่แน่ใจ 208 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 ปีนี้จะครบรอบแต่งงานครบ 30 ปี 209 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 ผมอยากเซอร์ไพรส์พวกท่านด้วยการ เชิญอาจารย์ท่านนี้มาด้วย 210 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 อาจารย์ชื่อว่าอะไรครับ 211 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 อเล็กซองดร์ เลเฌร์ 212 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 เ-ล-เ-ฌ-ร์ 213 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 พบแล้ว 214 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 เขาสอนอยู่นานแค่ไหน 215 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 ตั้งแต่เดือนเมษายนถึงมิถุนายน ปี 1991 216 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 ไม่ได้อยู่ทั้งปีเหรอ ทําไม 217 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 ผมบอกคุณไม่ได้ 218 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 ถ้าพ่อแม่ผมเคยเรียนกับเขา พวกท่านเรียนอยู่นานแค่ไหน 219 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 โทมิเนะ โฮโนกะกับโอโนยามะ ฮิโรคาซึ 220 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 แค่เมษาถึงมิถุนา เท่ากับที่อาจารย์สอน 221 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 มีบันทึกคะแนนไหมครับ หมายถึงของคุณพ่อคุณแม่ผม 222 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 มี 223 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 เป็นยังไง 224 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 ผมไม่สามารถบอกคุณได้ 225 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 ขอชื่อเพื่อนร่วมชั้นได้ไหมครับ จะได้เชิญมาร่วมงานฉลอง 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 คุณก็ไม่ได้รับอนุญาตให้บอกผมอีกสินะ 227 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 ขอร้อง ช่วยผมหน่อยเถอะครับ นี่เรื่องสําคัญมาก 228 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 รบกวนด้วย 229 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 ผมมีชื่อล่ามในชั้นเรียนตอนนั้น 230 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 และมีที่อยู่ 231 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 ถ้าเขายังไม่ได้ย้ายไปไหน 232 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 นั่นก็ได้ครับ ขอบคุณมาก 233 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไร 234 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 เรียบร้อย 235 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 จูเลียตเหรอคะ 236 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - ใช่ - พวกคุณคบกันมานานแค่ไหน 237 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 เจ็ดปี 238 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 ทําไมต้อง "อือฮึ" 239 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 เปล่าๆ ไม่มีอะไร แต่คบกันนาน 240 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 คือนั่นก็เป็นเรื่องดีไง 241 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 แต่ตั้งเจ็ดปี 242 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 นั่นเป็นจุดเปลี่ยนสําคัญ ในความสัมพันธ์ของคนเราเลยนะ 243 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 เป็นเส้นแบ่งระหว่างไวน์ดาษดื่นกับกร็องครู 244 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 ล้อเล่นนะ พวกคุณต้องรู้ใจกันดีมาก เยี่ยมเลย 245 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 สถิติของคุณล่ะเป็นไง 246 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 หกเดือนมั้ง 247 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 แค่หกเดือน 248 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 จริงดิ 249 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 ใช่ ฉันโดนทิ้งบ่อยมาก 250 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 คบแล้วเขามองไม่ออกว่าจะไปต่อยังไงดี ในขณะเดียวกันฉันก็เข้าใจพวกเขา 251 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 ฉันยังไม่รู้จะจัดการชีวิตตัวเองยังไงเลย 252 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 เพราะงั้นเจ็ดปีเลยดูเป็นเวลานานมาก 253 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 เขาขอผมแต่งงาน 254 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 ว้าว สาวสมัยใหม่ 255 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - ยินดีด้วยนะคะ - ขอบคุณ 256 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 ถึงฉันจะไม่เชื่อในชีวิตแต่งงานก็ตาม 257 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 รู้ไหมว่าตอนนี้อัตราการหย่าอยู่ที่เท่าไหร่ 258 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - ครึ่งต่อครึ่งใช่มะ - ใช่ 259 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 แล้วยิ่งถ้าเป็นการแต่งรอบสอง 260 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - ร้อยละ 30 - ร้อยละ 66 261 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - ไม่จริงน่ะ - ยิ่งแต่งครั้งที่สาม หย่ากัน 75% 262 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 โห สูงแท้ๆ 263 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 เข้าใจแล้วว่าทําไมถึงโดนทิ้งบ่อยมาก 264 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 เพราะเป็นเด็กเหลือขอแบบนี้น่ะสิ 265 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 ถ้าพร้อมฟัง ฉันมีทฤษฎีของฉันด้วยนะ ฟังก่อนๆ 266 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - เรื่องสัดส่วนความพอใจกับปวดใจในรัก - เดี๋ยว แต่... ก็ได้ 267 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 ใบ้ให้ มันไม่สมดุลเลยล่ะ 268 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 ไม่ประหลาดใจหรอก แต่ผมไม่อยากฟัง 269 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 เพราะงั้นเก็บทฤษฎีของคุณไว้เถอะ ขอบใจ 270 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 ผมแค่อยากได้งานแต่งงานสวยๆ 271 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 แวดล้อมด้วยคนที่เรารัก ดนตรีดีๆ ไวน์ดีๆ 272 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 ผมไม่สนหรอกถ้าอีกสองปีจะต้องหย่า 273 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 เราไม่ค่อยมีโอกาสเรียกคนที่รักมารวมตัวกัน 274 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 นอกจากงานศพ... 275 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 แต่งานนั้นผมก็ไม่ได้ชอบ 276 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไม แต่ผมนึกไว้ว่าคุณจะไปงานศพแม่ผม 277 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 ถ้ารู้ฉันก็คงไป 278 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 แต่คุณแม่ "ลืม" บอกฉัน 279 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 มาริอานน์ก็ต้องผ่านอะไรมาเยอะนะ 280 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 คุณพ่อคุณอารมณ์ร้อนมาก ยิ่งนานก็ไม่ได้ดีขึ้น 281 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 เขาเป็นคนเข้าถึงยาก 282 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 อยู่ใกล้ๆ ต้องระวังตัวตลอดเวลา 283 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 ทุกอย่างมันกลายเป็นเรื่องยากไปหมด 284 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 ทุกคนรอบตัวเขาต้องเหนื่อย 285 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 แต่ถึงอย่างนั้น คุณกลับโตมาเป็นสาวที่นิสัยดีที่สุดในโลก 286 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - เยี่ยม - ไม่ใช่ 287 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 ไม่ ผมพูดจริง 288 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 ผมชอบคนดีมีน้ําใจ ไม่มีอะไรงดงามกว่านั้น 289 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 ยิ่งเมื่อเสริมเข้าไปด้วยความเฉลียวฉลาดของคุณ 290 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 คุณนึกไม่ถึงหรอก 291 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - เดี๋ยว เรามาจากทางนี้ - ไม่ใช่ โธมาส์ โธมาส์ ไม่เอาน่ะ 292 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - ทางนี้ ไม่ใช่เลย มาเร็ว - เรามาจากทางนี้ 293 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - แน่ใจเหรอ - ใช่ แน่ใจ 294 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 แค่รู้สึกว่าไม่ใช่ 295 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - แน่ใจเหรอว่าเป็นทางนี้ - ไม่ มาสิ ฉันพาไปเองๆ 296 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 ภาษาญี่ปุ่นคําว่า "เมาแล้ว" พูดยังไง 297 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 โยปปารัตตะ 298 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - ใช่ - โยปปารัตตะ 299 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 โยปปารัตตะ 300 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 อะไรล่ะ 301 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - เงียบๆ พอเลย - ยูสึเกะอยู่เหรอ 302 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - ใช่ แต่หลับไปแล้ว - แน่สิ 303 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 ทําอะไรน่ะ 304 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - หยิบรองเท้าแตะ - ใครจะสนเรื่องรองเท้าแตะ 305 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 ยังไงยูสึเกะก็หลับไปแล้ว 306 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 เอาจริงเลย 307 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 เขาบอกไว้ว่าอย่าใส่รองเท้าเข้ามาในบ้าน 308 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 เป็นอะไร 309 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 มาสิ 310 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 คามิลล์ ขึ้นมา 311 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 คามิลล์ มาเร็ว 312 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 อย่า 313 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - อย่า คามิลล์ คามิลล์ - อะไร อะไรล่ะ 314 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - คามิลล์ เราเมากันทั้งคู่ - ฉันไม่เมา 315 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - คามิลล์ เรา... - ฟังนะ ฟังก่อน 316 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 ปกติฉันไม่ทําอะไรแบบนี้นะ 317 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 แต่... 318 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 คุณกับฉัน เรา... 319 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 ไม่ใช่เหรอ 320 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 ไม่ ผมทําไม่ได้ 321 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 ทําไม่ได้ 322 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - เดี๋ยวสิ - ไม่ 323 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 ว่าไง 324 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 สวัสดีค่ะ คุยได้รึเปล่า 325 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 ได้ข่าวอะไรแล้วเหรอ 326 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 คือว่าปกติแล้ว คนหายจะออกจากบ้านเกิด แล้วเดินทางไปไกลๆ 327 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 มักจะใช้รถทัวร์หรือรถไฟ 328 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 ลองเช็คอีเมล 329 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 ฉันมีเพื่อนเป็นตํารวจ 330 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 ที่เข้าไปดูกล้องวงจรปิดของสถานีรถไฟได้ 331 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 จากวันที่และเวลาซึ่งคุณให้มา... 332 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 นั่นใช่คุณพ่อของคุณรึเปล่า 333 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 คิดว่าใช่นะ 334 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 เรายังไม่รู้ว่าท่านขึ้นรถไฟขบวนไหน 335 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 แต่รู้ว่าใช้เครื่องขายตั๋วเครื่องไหน 336 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 น่าจะหาต่อไม่ยากว่าซื้อตั๋วอะไร 337 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 คาตาเสะซัง 338 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 ขอบคุณมากจริงๆ 339 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 ยินดีค่ะ 340 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 ฉันจะแจ้งความคืบหน้าเรื่อยๆ 341 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 ว่าแต่ว่า คืนพรุ่งนี้ว่างไหม 342 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 มีอะไร 343 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 ไปดูหนัง กินข้าวกันมั้ย 344 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 ล้อเล่นนะ 345 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 จะให้มาสัมภาษณ์ไง 346 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 สัมภาษณ์พิเศษกับฉัน 347 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 รุกเร็วเชียวนะ 348 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 งั้น หนึ่งทุ่มนะ 349 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 รับทราบ 350 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 ดีมากค่ะ 351 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 ฉันจะส่งรายละเอียดไปให้ 352 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่ใจร้าย 353 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 ใจดีกับผมหน่อยนะ 354 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 แล้วเจอกันค่ะ ราตรีสวัสดิ์ 355 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 ราตรีสวัสดิ์ 356 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 อิซเซย์ เรื่องไปให้สัมภาษณ์ออกทีวีนี่มันอะไรกัน 357 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 คุณแม่สบายดีไหมครับ 358 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 ไม่ต้องมาประชด จะอธิบายยังไงก็ว่ามา 359 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 เอาเป็นว่า 360 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 ผมประทับใจกับแรงสนับสนุนของท่านตา จนอยากให้ทั้งโลกได้รู้ 361 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 ล้อเล่นรึเปล่า 362 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 คุณแม่นั่นแหละล้อเล่นรึเปล่า 363 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 คุณพ่อทิ้งบ้านไป เราไม่รู้ว่าเขาเป็นหรือตาย 364 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 แม่ก็ยังไม่สนใจเลย 365 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 พ่อไม่มีทางกลับมาหาพวกเราแล้ว 366 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 คุณแม่ก็สมควรโดน 367 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 พ่อเป็นคนที่คอยช่วยพวกเรามาตลอด 368 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 แต่เราไม่ได้ช่วยอะไรเขาเลย พวกเรามีแต่เมินพ่อในทุกทาง 369 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 เราไม่เคยพยายามบอกพ่อ 370 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 ว่าเขาสําคัญกับเราแค่ไหน พ่อถึงได้จากไป 371 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 แล้วนั่นมันเกี่ยวอะไรกับที่จะไปออกโทรทัศน์ 372 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 เดี๋ยวก็รู้ 373 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 ลาก่อนครับ 374 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 สวัสดีครับ 375 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 คุณโทมิเนะ อิซเซย์ 376 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 ฉันเห็นคุณจากทีวี 377 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 เป็นซูเปอร์สตาร์เรื่องไวน์ 378 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 มาทําไมคะ 379 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 ผมมาหาคุณซาวากุจิ โยโกะครับ เมื่อก่อนท่านเป็นล่าม 380 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 คุณย่าของฉันค่ะ 381 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 ที่นี่ก็บ้านย่า แต่ย่าไปสปาที่ฮาโกเนะ 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 จะกลับพรุ่งนี้ 383 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 งั้นผมจะมาใหม่พรุ่งนี้ 384 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 ฉันจะรอนะคะ 385 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 อ๊ะ! ฉันชื่ออายาเมะค่ะ 386 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 คุณอายาเมะ 387 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - แล้วเจอกัน - เจอกันค่ะ 388 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 อรุณสวัสดิ์ คามิลล์ 389 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - เป็นไงบ้าง หลับสนิทมั้ย - ค่ะ 390 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 โธมาส์ไปไหน 391 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 คุณรู้นี่ ลอเรนโซขอให้เขาไปช่วย "เลือกไวน์" 392 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 นี่ฌาคส์ เพื่อนฉัน 393 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 คามิลล์! 394 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 ยินดีมากที่ได้เจอ ฉันฌาคส์ ฟูซิเยร์ 395 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 เป็นผู้จัดพิมพ์ไกด์ให้คุณพ่อเธอมาตลอด 396 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 ฉันเห็นเธอมาตั้งแต่ตัวกะเปี๊ยก 397 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 ลูก้าเล่าเรื่องเธอไว้เยอะมาก 398 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 ไม่เคยเห็นเขา กระตือรือร้นเรื่องใครแบบนี้มาก่อน 399 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - เขาบอกว่าเธอเหมือนโมซาร์ทแห่งวงการไวน์ - เขาก็ชมเกินไปค่ะ 400 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 คนตระกูลเลเฌร์ที่ถ่อมตัวนี่ไม่เคยเจอเลยนะ 401 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 เห็นนี่มั้ย 402 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 นั่นอเล็กซองดร์กับฉันเมื่อปี 2001 403 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 ฉลองเลเฌร์ไกด์ฉบับปีที่แปด 404 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 เป็นคืนที่น่าจดจํา 405 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 ในฐานะผู้จัดพิมพ์ ขอยอมรับว่า ไกด์ของพ่อเธอเป็นความภูมิใจสูงสุดของฉัน 406 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณแม่เธอนะ 407 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 เป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก 408 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 มีชีวิตชีวา น่าทึ่งมากจริงๆ 409 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 รู้ไหม ถ้าคุณแม่ไม่ได้มาที่นี่ และช่วยเหลือพ่อเธอในช่วงต้นๆ 410 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 เขาคงไม่มีทางมาถึงจุดนี้ได้ 411 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 ฉันไม่ได้คิดจะสอนอะไรเธอหรอก 412 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 คุณแม่คงเล่าเรื่องนี้ให้ฟังตั้งไม่รู้กี่หนแล้ว 413 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 ค่ะ 414 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 คามิลล์! มาทางนี้หน่อย 415 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 โอเค 416 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 คะ 417 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 เชิญนั่ง 418 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 ชิมไวน์ตัวนี้ให้เราหน่อยได้ไหม 419 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 ลูก้า ฉันไม่ใช่จําอวดนะ 420 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 แน่อยู่แล้ว ขอโทษ 421 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 ชิมแล้วไม่ต้องเดาอะไรทั้งนั้น 422 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 เราแค่สนใจความเห็นที่เธอมีต่อไวน์ 423 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 ขอร้อง 424 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 โอเค 425 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 ว้าว นี่ของดีมาก 426 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 มีแดดแต่ก็เย็นด้วย แปลกดี 427 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 แบล็กเบอร์รี เชอร์รีโมเรลโล พริกไทยกัมโพช และ... 428 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 พริกขี้หนู 429 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 พันธุ์องุ่นคือมัลเบค 430 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 แต่ไม่ใช่พันธุ์ที่คุ้นเคย 431 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 น่าจะปลูกในที่สูง 432 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 อาจจะเทือกเขาแอนดีส 433 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - เวร อะไรน่ะ - เกิดอะไรขึ้น 434 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 ไวน์ดีมากจนได้ยินเสียงดนตรี 435 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 ไวน์นี้บ้าบอมาก 436 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 บ้าบอที่สุด 437 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 ฉันหลุดปากพูดอะไรงี่เง่ารึเปล่า 438 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 ไม่เลย 439 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 คามิลล์ ไวน์นี้... 440 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 คุณพ่อเป็นคนค้นพบ 441 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 มันมาจากอาร์เจนตินาจริงๆ แถวแคว้นเมนโดซา 442 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 จากที่สูงเป็นพันเมตรในเทือกเขาแอนดีส 443 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 พันธุ์องุ่นคือมัลเบคอย่างที่เธอว่า 444 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 คุณพ่อชอบไวน์นี้มาก 445 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 เขาว่าไวน์นี้ "บ้าบอ" ที่สุด 446 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - นั่นคือคําของเขาเลย "บ้าบอ" - "บ้าบอ" ใช่ 447 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - ใช่ไหม ฌาคส์ - ใช่ 448 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 คืองี้ เลเฌร์ไกด์คือแบบนี้เอง 449 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 ความเห็นตรงๆ ที่เธอมีต่อไวน์ที่ได้ชิม 450 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 ไม่มีอะไรมากกว่านี้ 451 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 งั้น คิดยังไง 452 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 ฉันจะลองไปคิดดูค่ะ 453 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 ฌาคส์ 454 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 เราเตรียมของมาเซอร์ไพรส์เธอ 455 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 แน่นอน นี่เป็นแค่ม็อคอัพ เพื่อ... 456 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 จะพูดยังไง 457 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 เผื่อจะได้มีไอเดีย 458 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 ใช่ คิดว่างั้นแหละ 459 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 เผื่อจะได้ไอเดีย 460 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - ไง - เจ้าหญิงนิทรา มาสายนะ 461 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - ขอโทษ - เมื่อคืนดึกน่ะสิ 462 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 เปล่า ไม่ได้ดึก ไม่ดึกเลย 463 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 เมื่อกี้มีประชุม เรื่องทนายน่ะ น่าจะบอกก่อน ขอโทษ 464 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 ได้มาทั้งหมดกี่ขวดเนี่ย 465 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 เราสั่งทุกอย่างจากลอมบาร์ดีเท่าที่หาได้ 466 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 ว่าแต่ว่า มิยาบิกับผมกําลังจะแต่งงานกัน 467 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 เอ่อ ไม่ใช่แล้วมั้ง 468 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 สักวันเราได้แต่งกันแน่ 469 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 ขอคุยหน่อยได้มั้ย 470 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - ผมก็รู้ คุณก็รู้ - อ๋อ รู้จริงเหรอ จริงดิ 471 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 ได้ 472 00:37:00,804 --> 00:37:01,930 ใช่ 473 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 เมื่อไหร่จะพาผมไปแนะนํากับพ่อแม่ล่ะ 474 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 เราโอเคกันมั้ย 475 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 แน่นอน ถามทําไม 476 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 ก็ 477 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 ดีแล้ว 478 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 เคยมีสาวๆ ที่เข้าใจผิดแล้วพาลโกรธผม 479 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 ทั้งที่ไม่มีเรื่องต้องโกรธ 480 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 เพราะผมชัดเจนมาตั้งแต่ต้นว่าผมมีแฟนแล้ว 481 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 อ๋อ ชัดเจนมากเลย 482 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 ฉันจะทําเป็นลืมว่าฉันแค่ตัดสายโทรศัพท์ 483 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 คุณก็โดดขึ้นเครื่องบินมาหาฉันเลย 484 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 จะลืมสายตาที่คุณใช้มองฉันเป็นระยะๆ ด้วย 485 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 นั่นไม่ใช่สายตาคนไม่คิดอะไร 486 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 ฉันเข้าใจ รู้เนอะ 487 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 เพราะงั้น ไม่ ฉันไม่ถือที่คุณผลักไสฉัน 488 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 ทั้งที่จริงๆ แล้วเรามีอะไรระหว่างกัน 489 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - ฉันข้ามผ่านมันไปแล้ว - คามิลล์ ผมกําลังจะแต่งงาน 490 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 ใช่ ฉันเข้าใจ ยินดีด้วย 491 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 คุยเรื่องอื่นได้หรือยัง 492 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 เมื่อกี้ประชุมเรื่องอะไร 493 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 ไม่รู้ควรจะบอกคุณไหม 494 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 ไม่เอาน่ะ 495 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 บอกแล้วอย่าบอกใครนะ 496 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 เขาเสนอให้ฉันไปบริหารเลเฌร์ไกด์ 497 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 พูดจริงเหรอ 498 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 ใช่ จริงสิ มีอะไรน่าขํา 499 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 ขอโทษ แต่... 500 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 คามิลล์ คุณขึ้นเป็นผู้บริหารเลเฌร์ไกด์ไม่ได้ 501 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 โอเค ทําไมล่ะ 502 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 คุณฟังแล้วหงุดหงิด 503 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 ไม่ๆ เดี๋ยวสิ ฉันไม่ได้หงุดหงิด แค่อยากให้คุณช่วยอธิบายหน่อย 504 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 รู้ไหมว่าจะบริหารไกด์แบบนั้นคือต้องทําอะไรบ้าง 505 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 คิดว่าตัวเองพร้อมรับมือแล้วเหรอ 506 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 ทําไมจะไม่ได้ 507 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 ตื่นเสียที คามิลล์ 508 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 แค่เดือนก่อน คุณยังแยกไวน์ขาวกับไวน์แดงไม่ออก 509 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - เข้าใจละ - ตอนนี้จะมาคุมเลเฌร์ไกด์ 510 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 คุณชอบคามิลล์คนดีที่ขี้แพ้หน่อยๆ มากกว่าใช่มั้ย 511 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 ไม่ๆ อย่าพูดอะไรบ้าๆ 512 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 คามิลล์ คุณเก่ง น่าจะเก่งที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอ 513 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 แต่ก็ยังมีเรื่องที่คุณต้องเรียนรู้ อย่าบอกนะว่าคุณรู้อะไรทุกอย่างแล้ว 514 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 ไม่อยากเชื่อ จะช่วยยินดีกับฉันสักหน่อยไม่ได้เหรอ 515 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 คุณพ่ออยากให้ฉันเข้าไปคุมต่อ 516 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 คิดงั้นเหรอ 517 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 ถ้าอเล็กซองดร์อยากให้คุณคุมแทนจริงๆ 518 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 เขาจัดให้คุณต้องแข่งขัน แย่งมรดกกับคนแปลกหน้าทําไม 519 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 ทําไมไม่มอบให้คุณมาเลยตรงๆ 520 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 จะบอกให้นะ ถ้าคุณไม่ศรัทธาในตัวฉันก็กลับไปได้ 521 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 พูดจริงเหรอ 522 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - พูดจริงเหรอ - ใช่ พูดจริง ช่วยไปไกลๆ ไปเสีย 523 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 ผมทําให้คุณขนาดนั้น คุณมีปฏิกิริยาแบบนี้น่ะนะ 524 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - ใช่ - โอเค ลาขาด 525 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 คุณทําพังแล้ว 526 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 คนที่ตกหลุมรักก็ทําอะไรงี่เง่า 527 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 อะไรล่ะ 528 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 คุณโทมิเนะ เราพร้อมแล้วครับ 529 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 แขกของเราวันนี้ได้ปริญญาวิศวกรรมศาสตร์ จากทั้งในญี่ปุ่นและสหรัฐอเมริกา 530 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 ก่อนจะค้นพบใจรักในไวน์ 531 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 แม้แต่ผู้เขียนไวน์ไกด์ชื่อดัง ซึ่งถือเป็นเสาหลักของวงการไวน์ศึกษา 532 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 อเล็กซองดร์ เลเฌร์ ยังมองเห็นความสามารถเหนือกว่าใครของเขา 533 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 ตอนนี้เขาได้รับเลือกเป็นหนึ่งในผู้สืบทอด 534 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}คุณเลเฌร์เรียกเขาว่า "บุตรทางจิตวิญญาณ" 535 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}และช่วงนี้เขาขึ้นพาดหัวข่าวเต็มไปหมด 536 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}เรายินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณโทมิเนะ อิซเซย์ค่ะ 537 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}ฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ 538 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}ขอบคุณมากที่มาร่วมรายการนะคะ 539 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}ก่อนอื่น ช่วยเล่าถึงการทดสอบด่านที่สองได้ไหม 540 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}ผมบอกอะไรไม่ได้มาก แต่เกี่ยวข้องกับศิลปะ 541 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}พูดให้ชัดก็คือเกี่ยวกับภาพเขียนภาพหนึ่ง 542 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}ภาพเขียนเหรอ 543 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}ใช่ 544 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}อาจารย์เลเฌร์มีความรู้เรื่องศิลปะอย่างลึกซึ้ง 545 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}เขาได้แรงบันดาลใจลึกล้ําจากดนตรี ภาพเขียนและวรรณคดี 546 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}เขามีแนวคิดชัดเจนว่าอะไรงดงามหรือดีงาม และอะไรไม่ดี 547 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}คุณสนิทกับเขาไหมคะ 548 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}ผมพูดได้แค่ว่า 549 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}ความสัมพันธ์ของเราเป็นแบบศิษย์กับอาจารย์ ไม่ได้มีอะไรมากกว่านั้น 550 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}คนพูดถึงอาจารย์เลเฌร์ว่าเป็นคนเข้ากับคนยาก 551 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}คุณคิดว่าเขาเป็นคนยังไง 552 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}คนที่มีพรสวรรค์สุดยอดทุกคนมีด้านมืดในใจ 553 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}อาจารย์เป็นคนเข้มงวดมาก ไม่ยอมให้ผิดพลาดได้เลย 554 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}เขาสอนบทเรียนทุกอย่างที่จะทําให้เป็นมืออาชีพ 555 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}เมื่อวานนี้ ท่านตาประกาศว่าจะสนับสนุนคุณ 556 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}คุณดีใจไหมคะที่ได้ยินเช่นนั้น 557 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 หลายคนบอกว่าท่านตาของผม เป็นคนเย็นชาไร้หัวจิตหัวใจ 558 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 แต่นั่นไม่จริงเลย 559 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 สายเลือดเป็นสิ่งมีค่า 560 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 เราชื่นชมคนที่เรารักในแบบที่เขาเป็น 561 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 ไม่ใช่ในภาพที่เราอยากให้เขาเป็น 562 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 มีแต่คนที่ใจดําหรือโง่เง่าเท่านั้น จึงจะไม่เข้าใจเรื่องนี้ 563 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 ท่านตาของผมไม่ใช่หนึ่งในนั้นแน่ๆ 564 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 การได้แรงสนับสนุนจากครอบครัวที่เรารัก เป็นเรื่องสําคัญ อาจจะถึงกับขาดไม่ได้ 565 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 ท่านตาของผมเข้าใจเรื่องนี้ดีกว่าใคร 566 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 สมมติถ้าคุณแพ้ในการแข่งขันครั้งนี้ คุณจะกลับไปรับช่วงกิจการโทมิเนะไดมอนด์สไหม 567 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 เพชรกับไวน์เป็นขั้วตรงข้ามกัน 568 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 แร่ธาตุกับชีวภาพ 569 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 เพชรเป็นสัญลักษณ์ของความมั่นคงไม่เปลี่ยน ตลอดชั่วกาลนาน 570 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 ไวน์ไม่เหมือนกับเพชร 571 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 คุณไม่ได้ตอบคําถามฉันนะคะ 572 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 คําตอบคือ ไม่ครับ 573 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 ผมไม่มีทางกลับไปรับช่วงบริษัท ไม่ว่าผลการแข่งขันจะเป็นอย่างไร 574 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 ใกล้หมดเวลาแล้ว 575 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 มีอะไรอยากจะเสริมไหมคะ 576 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 สุดท้ายนี้ ถึงคุณพ่อ คุณโทมิเนะ ฮิโรคาซึ 577 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 คุณพ่อเป็นคนที่ตลอดมานั้น 578 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 เข้าใจผมและรู้จักผมมากกว่าใคร 579 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}ท่านเป็นคนสําคัญมากในชีวิตผม 580 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}และผมภูมิใจมากที่ได้เป็นลูกพ่อ 581 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 ขอบคุณมากค่ะ 582 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 โธมาส์ 583 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 อยู่รึเปล่า 584 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 โธมาส์ 585 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 ฉันขอโทษ 586 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 เขากลับไปแล้ว 587 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 มาแล้วค่ะ 588 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมชื่อโทมิเนะ อิซเซย์ 589 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 คุณอิซเซย์สินะคะ 590 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 หลานฉันเล่าให้ฟังแล้ว เชิญเข้ามาค่ะ 591 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 ฉันรวมบันทึกทุกอย่าง เกี่ยวกับชั้นเรียนของอาจารย์เลเฌร์ไว้ให้แล้ว 592 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 ทุกคาบที่คุณพ่อคุณแม่เข้าเรียน 593 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 คุณจําพ่อแม่ผมได้ด้วย 594 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 คุณเอาไปอ่านเงียบๆ ที่บ้านก็ได้นะคะ 595 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 หรือจะเข้ามานั่งคุยกันเลยก็ได้ 596 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 แต่ถ้าคุณเลือกที่จะเข้ามา 597 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 คุณก็จะต้องเผชิญหน้ากับความจริง 598 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 คุณเลือกเองนะคะ 599 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 ขออภัยที่ให้รอนาน 600 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 เชิญค่ะ 601 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 ขอบคุณมากครับ 602 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 คุณรู้จักคุณพ่อคุณแม่ผม 603 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "รู้จัก" เป็นคําความหมายกว้างนะคะ 604 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 เอาเป็นว่าทางชีวิตของเรามาบรรจบกัน ในช่วงเวลาสองสามเดือน 605 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 ฉันเคยเป็นล่ามให้ชั้นเรียนของอาจารย์เลเฌร์ 606 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 ในฐานะของล่าม 607 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 ฉันต้องแปลให้แนบเนียน จนแทบจะเลือนหายไปกับห้อง 608 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 แต่... 609 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 เมื่อไม่มีใครมองเห็นเรา เราจะสามารถมองเห็นอะไรได้หลายอย่าง 610 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 คุณเห็นอะไรบ้างครับ เล่าให้ผมฟังหน่อย 611 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 ฉันดูออกเลยว่า คุณก็เป็นคนเอาจริงเอาจังมาก 612 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 เหมือนคุณโฮโนกะไม่มีผิด 613 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 คุณแม่ผมเป็นนักศึกษาแบบไหนครับ 614 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 คุณแม่โดดเด่นท่ามกลางนักศึกษาทุกคน 615 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 เป็นคนมีไหวพริบ มีความคิดอ่านของตัวเอง 616 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 ไม่เคยยอมอ่อนข้อและเฉลียวฉลาดที่สุด 617 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 แล้วคุณพ่อล่ะครับ 618 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 คุณพ่อเป็นคนทุ่มเททั้งใจเหมือนคุณแม่ 619 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 ทุ่มเททั้งใจเหรอ 620 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 พวกเขามีไฟรักรุนแรงทีเดียว 621 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 สายตาทุกคนในชั้นเรียนจะจับจ้องพวกเขา 622 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 แต่ทั้งคู่กลับมองเห็นกันและกันเท่านั้น 623 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 ฉันได้เห็นตอนที่ความรักของทั้งคู่เบ่งบาน 624 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 ผมรู้สึกว่าคุณพ่อกับคุณแม่ไม่เคยรักกันเลย 625 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 แต่ตอนนั้นคุณพ่อทําให้รู้สึกว่า จัดสอนทั้งห้องเพื่อคุณโฮโนกะเพียงคนเดียว 626 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 หมายความว่ายังไงครับ คุณพ่อผมก็เป็นนักศึกษาเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 627 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 คุณโอโนยามะ ฮิโรคาซึ 628 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 เขาอยู่ข้างคุณโฮโนกะเสมอ ไม่เคยห่าง 629 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 เขาไม่ยอมปล่อยให้เธอคลาดสายตาเลย 630 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 เมื่อที่ได้รู้ว่าสองคนนั้นมีใจให้กัน เขาคงใจสลาย 631 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 จนเช้าวันหนึ่ง 632 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 มีคนพบคุณฮิโรคาซึเมาไม่ได้สติ หลับอยู่กลางสนามมหาวิทยาลัย 633 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 และเพราะเขา... 634 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 อาจารย์เลเฌร์จึงโดนไล่ออก 635 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 สองสามเดือนต่อมา 636 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 ฉันจึงได้รู้ว่าคุณโฮโนกะกับคุณฮิโรคาซึแต่งงานกัน 637 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 ฉันประหลาดใจมาก 638 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ทําใจฟังได้ง่ายๆ หรอกนะคะ 639 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 แต่... 640 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 วันนี้ฉันได้เห็นแล้วว่า ชายที่คุณแม่หลงรักหมดหัวใจคนนั้น 641 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 ปรารถนาจะให้คุณลุกขึ้นมาต่อสู้ชิงโอกาส 642 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 เพื่อจะรับมรดกจากเขา 643 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 ตื่นได้แล้ว 644 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 ฉันทําอะไรไว้ให้กิน 645 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 เดินทางทั้งที่ท้องว่างไม่ได้หรอก 646 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 เนอะ 647 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 ดูแลตัวเองด้วย 648 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 (คามิลล์ เลเฌร์) 649 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 (สร้างจากมังงะ "คามิ โนะ ชิซึคุ - 神の雫" โดยทาดาชิ อากิ/ชู โอคิโมโตะ) 650 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์