1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Ga. Léger, g. Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Pred vama je drugi preizkus Alexandra Légerja. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Izbral je sliko in edini namig je beseda "vez". 4 00:00:33,992 --> 00:00:38,830 Dobro si oglejta sliko. V dveh tednih poiščita ujemajoče se vino. 5 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Kmalu bo tiskovna konferenca g. Noboruja Tomineja. 6 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Redko se pojavi v javnosti, ker sovraži medije. 7 00:01:00,811 --> 00:01:05,440 {\an8}Njegov vnuk Isei je izjavil, da se bo potegoval za dediščino A. Légerja, 8 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}avtoritete v svetu vina. 9 00:01:07,985 --> 00:01:13,073 Po neuradnih virih je... Tu je. G. Noboru Tomine. 10 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Svet se je spremenil. 11 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Japonska se je spremenila. 12 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Če se vse spreminja, 13 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}se lahko tudi starec kot jaz. 14 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Spremenil se je tudi moj vnuk, Isei Tomine. 15 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Vrgel se je v svet vina. 16 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 To področje je po tradiciji domena zahodnjakov. 17 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Svojo nadarjenost je v kratkem času pokazal svetu. 18 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Podprl ga bom. 19 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Od srca mu privoščim, da zmaga na tekmovanju. 20 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Isei, 21 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 podjetje Diamanti Tomine navija zate. 22 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Prosim, zmagaj. 23 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Za nas. 24 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Zlasti pa za Japonsko. 25 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Najlepša hvala. 26 00:03:03,225 --> 00:03:06,478 Takole. Tihožitje. 27 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Breskve, kutine in jasmin slikarkeFede Galizia. 28 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Milanska baročna slikarka 29 00:03:13,610 --> 00:03:15,863 - iz 17. stoletja. - Prav. 30 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Tihožitje. Tihožitja predstavljajo lepoto, 31 00:03:20,075 --> 00:03:23,203 minljivost življenja. Vse se konča. 32 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Človek se spremeni v prah, tako kot sadje zgnije v skledi. 33 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 - Lepo povedano. - Hvala. 34 00:03:32,254 --> 00:03:36,592 Minljivost življenja in stvari. O tem si pisala v knjigi. 35 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Si jo prebral? 36 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Ja. Zelo dobra je. Všeč mi je bila. 37 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Mogoče gre za vez med življenjem in smrtjo. 38 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Ja, ampak kaj ima to z različnim vinom? 39 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Ali z enim vinom? 40 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 No... 41 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 Vez? 42 00:04:04,036 --> 00:04:09,208 Vezi ne poznam, ampak vino je gotovo italijansko, belo ali rdeče. 43 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Milansko oziroma lombardsko. 44 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Preglej vse grozdne sorte. 45 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Mogoče je kakšna iz 17. stoletja. Nikoli ne veš. 46 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Arome: breskev, jasmin, kutina. 47 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Vse tri bi bilo krasno, ampak že dve sta dovolj. 48 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Končal sem. 49 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Dajmo, gremo, družba! 50 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Hvala. 51 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Klicala si me. 52 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Kaj je to? 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Kaj se je zgodilo očetu? 54 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "Ne iščite me." 55 00:05:38,088 --> 00:05:41,675 - Je pogrešan? Od kdaj? - Ne gre za to. 56 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Ti si ga zadnji videl. 57 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 O čem sta govorila? 58 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Isei. 59 00:06:02,196 --> 00:06:07,826 Rekel je, naj se umaknem iz tekmovanja. Mislil sem, da si ga ti prosila. 60 00:06:07,826 --> 00:06:10,871 Zakaj bi ga? Tega ne bi naredila. 61 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Mislil je, če bi se potegoval za tujo dediščino, 62 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 bi to vrglo slabo luč na Tomine Group in nanj. 63 00:06:19,254 --> 00:06:24,468 Tik preden sem odšel, sem mu rekel, da je strahopetec. 64 00:06:27,721 --> 00:06:31,433 Kako si drzneš! Občutljiv človek je. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Kako si ga lahko tako ponižal? 66 00:06:33,519 --> 00:06:37,147 - Ti si ga ves čas poniževala. - Prosim? 67 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Dobro si me slišala. 68 00:06:41,568 --> 00:06:46,907 - Na policijo morava. - Ni govora. Nihče ne sme izvedeti. 69 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Pogrešan je, pa nočeš ukrepati? 70 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Ne moreva ga prisiliti, da ostane, če se je odločil oditi. 71 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - In če se mu kaj zgodi? - Nič ne naredi! 72 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Dovolj težav si že povzročil. 73 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Ded, hvala. 74 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Kaj pa sem naredil? 75 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Vsem si povedal, da mi privoščiš zmago. 76 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ja. Res sem to rekel. 77 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Res je, Isei. 78 00:08:46,276 --> 00:08:52,115 - Najlepša hvala. - Res je, zmagati moraš. 79 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Drugega ti ne preostane. 80 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Sam si se odločil, ne da bi se posvetoval z nami. 81 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 Čeprav smo te posvarili. 82 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Zato 83 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 nisi več član naše družine. 84 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Razumeš, Isei? 85 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Zato moraš zmagati. 86 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Če ne boš zmagal, boš izgubil vse. 87 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Ugled, čast, 88 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 družino, denar, prihodnost. 89 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Nič več ne boš imel. 90 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Samo oči za jok. 91 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Zato ti želim srečo. 92 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Ne. 93 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Veš, 94 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 misliš, da ji je slabo, ampak Francozi... 95 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Vi, Japonci, 96 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 pa daste veliko na dostojanstvo, spodobnost, brez dotikanja. 97 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Smilite se mi. 98 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Temu pravimo stereotip, ne? 99 00:11:52,296 --> 00:11:55,966 - Kako mu je ime? - Hirokazu Tomine. 100 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Mi poveste, kako je izginil? 101 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 NE IŠČITE ME. 102 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Je to on napisal? 103 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Ja. 104 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Vaš oče ima 56 let. 105 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Dovolj star je, da se odloči, kako bo živel. 106 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Skrbi me zanj. 107 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Nima ne denarja ne dokumentov. 108 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Nočem, da konča na ulici ali da se mu kaj zgodi. 109 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Veste, koliko odraslih vsak dan izgine na Japonskem? Sto tisoč. 110 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Vas zanima, kaj lahko naredimo, ko ljudje izginejo prostovoljno? 111 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Nič. 112 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Tudi če jih najdemo, 113 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 jih ne moremo prisiliti, da gredo tja, kamor nočejo. 114 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Sem vas videl na televiziji? 115 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Ne. 116 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Prav. 117 00:13:04,159 --> 00:13:07,788 No, nič ne moreva narediti. 118 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Včasih se vrnejo sami. 119 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Kako to veste, če ga ne iščete? 120 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Prosim, ne obupajte. 121 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Se lahko dobiva? 122 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Kdaj? 123 00:13:50,622 --> 00:13:53,959 Zdaj ko sem vam všeč, 124 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 hočete intervju za vsak del tekmovanja? 125 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Tako je. 126 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Ste resni? 127 00:14:03,677 --> 00:14:06,763 Kaj je narobe z vami? To je nenavadno za vas. 128 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Vam lahko zaupam, ga. Katase? 129 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 No, novinarka sem. 130 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Oprostite, razumem. 131 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Prav, ne bom objavila, kar boste rekli. 132 00:14:34,124 --> 00:14:38,962 Oče je pogrešan. Nima telefona, dokumentov ali kreditne kartice. 133 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Rad bi, da ga najdete. 134 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Novinarka sem, ne detektivka. 135 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Poznam vaše prispevke in članke. 136 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Veliko tvegate. 137 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Vem, da me imate za nadutega plemiča. 138 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Mogoče tudi sem. 139 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Ne hodim veliko ven, nimam veliko prijateljev. 140 00:15:05,072 --> 00:15:09,993 Že dolgo se nisem tako odprl kot zdaj vam. 141 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Moj oče je... 142 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Veste, da imam prispevek v kontaktni oddaji. 143 00:15:28,554 --> 00:15:31,431 Dajte mi intervju. Ekskluzivnega, seveda. 144 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Ne bom vas vprašala, zakaj je izginil. 145 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Vendar morate premisliti o tem. 146 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Zakaj prav zdaj? 147 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Grde stvari sem mu rekel. 148 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Ljudje ne izginejo, ker jim kdo reče kaj nesramnega. 149 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Mogoče ima skrivnosti. 150 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Kdo pa jih nima? 151 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Imate sliko? - Prosim? 152 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Imate očetovo fotografijo? 153 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Lepa slika. 154 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Podobni ste mu. 155 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Dobrodošli. 156 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Kaj bi pila? 157 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Nič. 158 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Kaj se dogaja? 159 00:17:06,527 --> 00:17:09,445 - Zakaj si me poklical? - Govoriti morava. 160 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Prav. 161 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Veš, kaj se zgodi vsakega 31. marca? 162 00:17:16,494 --> 00:17:19,830 - Ne. - Izide nov Légerjev vodnik. 163 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Izhaja v več kot 70 državah, skoraj dva milijona izvodov. 164 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Tisoč vin, ki jih pokusijo, uvrstijo in ocenijo. 165 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, zakaj mi to govoriš? 166 00:17:36,890 --> 00:17:42,062 Ker Légerjev vodnik ni več Légerjev vodnik, če ga ne vodi Léger. 167 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 In? 168 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Vidiš tu še kakšnega Légerja? 169 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 O tebi govorim. 170 00:17:53,782 --> 00:17:57,911 - Luca, daj no. - Vem. Tekmovanje je tvoja glavna naloga. 171 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Oče si je želel, da bi vodnik prevzela ti. 172 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 To mi je on povedal. Jaz sem samo njegov sel. 173 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Jutri imamo sestanek v očetovem stanovanju. 174 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomasa ne bo, z Lorenzem bomo uredili. 175 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Presenečenje imam zate. 176 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Zanima me, ali imate podatke o profesorju, ki je učil tu? 177 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Med letoma 1990 in 1994? 178 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Zakaj vas zanima? 179 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Mislim, da so se starši spoznali na njegovih predavanjih. Nisem pa prepričan. 180 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Imela bosta 30. obletnico poroke. 181 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Rad bi ju presenetil, tako da bi povabil profesorja. 182 00:19:06,480 --> 00:19:10,567 - Kako je ime profesorju? - Léger, Alexandre. 183 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-E-G-E-R. 184 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Našel sem ga. 185 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Kako dolgo je učil tu? 186 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Od aprila do junija 1991. 187 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Ni ostal vse leto. Zakaj? 188 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Ne smem vam povedati. 189 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Če sta bila oče in mama njegova študenta, kako dolgo sta študirala pri njem? 190 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine in Hirokazu Onojama. 191 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Od aprila do junija. Tako kot profesor. 192 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Imate njune ocene? 193 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Ja. 194 00:20:18,260 --> 00:20:21,847 - No? - Ne smem vam povedati. 195 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Mi poveste imena sošolcev, da jih povabim na zabavo? 196 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Ne smete, ne? 197 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Mi lahko pomagate? Zelo pomembno je. 198 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Prosim. 199 00:20:56,673 --> 00:21:01,553 Imam ime prevajalke in njen naslov. 200 00:21:02,304 --> 00:21:06,600 - Če še vedno stanuje tam. - To bi bilo krasno. 201 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Oprosti. - Je že v redu. 202 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Končano. 203 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Je bila Juliette? 204 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Ja. - Kako dolgo sta skupaj? 205 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Sedem let. 206 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Zakaj "mm, hm"? 207 00:21:50,936 --> 00:21:54,815 Nič. Dolgo je. To je dobro. 208 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Ampak sedem let... 209 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 To je prelomnica v zvezi. 210 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 Meja med kislico in grand crujem. 211 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Hecam se. Najbrž se zelo dobro poznata. 212 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Pa tvoj rekord? 213 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Pol leta? 214 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Pol leta? 215 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Res? 216 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Ja, vsi me zapustijo. 217 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Ne predstavljajo si življenja z mano. Razumem jih. 218 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Ne vem, kaj naj z življenjem. 219 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Zato se mi zdi sedem let veliko. 220 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Zasnubila me je. 221 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Sodobna ženska. 222 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Čestitam. - Hvala. 223 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Čeprav ne verjamem v zakon. 224 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Veš, koliko ljudi se loči? 225 00:22:48,702 --> 00:22:52,122 - Pol? - Ja. In po drugem zakonu? 226 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Tretjina? - Dve tretjini. 227 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Nemogoče. - Po tretjem zakonu pa 75 %. 228 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 To je noro. 229 00:23:02,758 --> 00:23:06,220 Razumem, zakaj so te tolikokrat pustili. Ker si nemogoča. 230 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Imam tudi teorijo o razmerju 231 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - med veseljem in trpljenjem v ljubezni. - Prav. 232 00:23:12,142 --> 00:23:16,396 - Popolnoma neuravnoteženo je. - Ne dvomim, ampak me ne zanima. 233 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Zato svojo teorijo zadrži zase. 234 00:23:19,483 --> 00:23:24,321 Želim si lepo poroko. Z ljudmi, ki jih imava rada, dobro glasbo in vinom. 235 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Tudi če se ločim čez dve leti. 236 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Ni veliko priložnosti, da smo v družbi bližnjih. 237 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Razen na pogrebih. 238 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 Ampak tam ne uživam. 239 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Mislil sem, da boš prišla na mamin pogreb. 240 00:23:47,886 --> 00:23:52,266 Saj bi. Pa mi je mama "pozabila" povedati. 241 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne je veliko pretrpela. 242 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Tvoj oče je bil naporen, kar se z leti ni izboljšalo. 243 00:24:04,194 --> 00:24:08,323 Bil je strog. Okoli njega si hodil kot po jajcih. 244 00:24:08,323 --> 00:24:11,451 Vedno je kompliciral. Za vse je bilo naporno. 245 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Ti pa si vseeno najprijaznejše dekle na svetu. 246 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Super. - Ne. 247 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Ne, resno mislim. 248 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Rad imam prijaznost. 249 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 To in tvoja inteligenca... 250 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 Nimaš pojma. 251 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Od tam sva prišla. - Ne, Thomas! Daj no! 252 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 Od tam sva prišla. 253 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Si prepričana? - Ja, sem. 254 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Ne zdi se mi prav. 255 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Si prepričana? - Pridi, peljala te bom. 256 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Kako se v japonščini reče "pijan sem"? 257 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Joparata. 258 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Ja. - Joparata. 259 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Joparata. 260 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Kaj je? 261 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Nehaj. - Je Jusuke tu? 262 00:25:10,052 --> 00:25:13,222 - Ja, ampak spi. - Ja. Kaj delaš? 263 00:25:13,889 --> 00:25:17,893 - Copati. - Komu mar za copate! Jusuke itak spi. 264 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Resno. 265 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Rekel je, da ne smeva v hišo v čevljih. 266 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Kaj je narobe? 267 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Pridi. 268 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Camille, pridi. 269 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Camille, daj no. 270 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Ne. 271 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Ne, Camille. - Kaj? Kaj? 272 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Pijana sva. - Jaz nisem. 273 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille... - Poslušaj! 274 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Tega po navadi ne počnem. 275 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Ampak... 276 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 Midva... 277 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Ni tako? 278 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Ne. Ne morem. 279 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Ne morem. 280 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Čakaj. - Ne. 281 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Živjo. 282 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Dober večer. Motim? 283 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Je kaj novega? 284 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Pogrešani po navadi zapustijo svoje mesto in gredo daleč. 285 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Z avtobusom ali vlakom. 286 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Pošto poglejte. 287 00:27:14,051 --> 00:27:18,347 Prijatelj na policiji ima dostop do kamer na železniških postajah. 288 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Glede na datum in čas, ki ste mi ga dali... 289 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Je lahko to vaš oče? 290 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Mislim, da. 291 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Ne vemo pa, na kateri vlak je šel. 292 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Vemo, pri katerem avtomatu je kupil vozovnico. 293 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Ne bo težko najti transakcije. 294 00:27:54,174 --> 00:27:57,636 Ga. Katase, najlepša hvala. 295 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Ni za kaj. 296 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Poročala vam bom. 297 00:28:03,559 --> 00:28:06,937 - Ste mogoče prosti jutri zvečer? - Za kaj? 298 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Za kino? Večerjo? 299 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Hecam se. 300 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Zaradi intervjuja. 301 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Mojega ekskluzivnega intervjuja. 302 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Hitri ste. 303 00:28:23,036 --> 00:28:26,415 - Ob sedmih? - Prav. 304 00:28:26,415 --> 00:28:29,751 Krasno. Poslala vam bom podatke. 305 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Ne skrbite, prijazna bom z vami. 306 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Prav. 307 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Držite se. Lahko noč. 308 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Lahko noč. 309 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Isei. O čem je ta intervju? 310 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Živjo, kako si? 311 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Pusti sarkazem in razloži. 312 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Reciva samo, 313 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 da me je dedova podpora tako ganila, da hočem povedati vsemu svetu. 314 00:29:26,099 --> 00:29:29,394 - Se hecaš? - Najbrž se ti hecaš. 315 00:29:30,020 --> 00:29:35,108 Tvoj mož je odšel, pa ne vemo, ali je živ ali mrtev. Vseeno ti je. 316 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Nikoli se ne bo vrnil k nama. 317 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 To si zaslužiš. 318 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Vedno naju je podpiral. 319 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Midva pa nisva nič naredila zanj. 320 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Nikoli mu nisva povedala, 321 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 da nama veliko pomeni. Zato je šel. 322 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 Kaj ima to z intervjujem? 323 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Boš videla. 324 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Adijo. 325 00:30:39,047 --> 00:30:41,300 - Dober dan. - Isei Tomine? 326 00:30:42,426 --> 00:30:45,679 Na televiziji sem vas videla. Vinski zvezdnik. 327 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Kaj delate tu? 328 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Gospo Joko Savaguči iščem. Tolmačka je bila. 329 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Moja babica je. 330 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 To je njena hiša, ampak je šla v toplice v Hakone. 331 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Jutri se vrne. 332 00:31:04,156 --> 00:31:07,784 - Potem se bom vrnil jutri. - Čakala vas bom. 333 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Ajame sem. 334 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ajame. 335 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Na svidenje. - Na svidenje. 336 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Dober dan. 337 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Si dobro spala? - Ja. 338 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Kje je Thomas? 339 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Saj veš, kje. Lorenzu pomaga zbirati steklenice. 340 00:31:31,767 --> 00:31:35,938 - Moj prijatelj Jacques. - Camille! 341 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Zelo sem vesel, da te vidim. Jacques Fusier. 342 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Očetov založnik. 343 00:31:44,279 --> 00:31:48,742 Poznal sem te kot otroka. Luca mi je povedal veliko o tebi. 344 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Še nikoli ni bil tako navdušen nad nekom. 345 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Pravi, da si Mozart vin. - Ne, pretirava. 346 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Pri Légerjevih nisem vajen skromnosti. 347 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Si videla to? 348 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Alexandre in jaz leta 2001 349 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 ob praznovanju osme izdaje Légerjevega vodnika. 350 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Nepozaben večer. 351 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Kot založnik ne bom skrival, da je ta vodnik moj največji ponos. 352 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Za to se lahko zahvalim tvoji mami. 353 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Pametna ženska. 354 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Živahna, izjemna ženska. 355 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Če ne bi bila ob tvojem očetu in ga podpirala, 356 00:32:28,657 --> 00:32:32,619 ne bi dosegel vsega tega. Saj nisem povedal nič novega. 357 00:32:32,619 --> 00:32:35,789 - To ti je najbrž povedala tisočkrat. - Ja. 358 00:32:35,789 --> 00:32:39,668 - Camille! Bi prišla? - Prav. 359 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Ja? 360 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Sedi. 361 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Lahko pokusiš to vino, prosim? 362 00:32:56,226 --> 00:33:00,564 - Luca, nisem spaček v cirkusu. - Seveda ne. Oprosti. 363 00:33:01,106 --> 00:33:05,152 Ni treba ugibati. Zanima naju tvoje mnenje. 364 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Prosim. 365 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Prav. 366 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Odlično je. 367 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Občutim sonce in mraz hkrati. Čudno. 368 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Robidnica, višnja, kamboški poper in 369 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 tajski čili. 370 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 Vinska sorta je malbec, 371 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 ampak je ne poznam. 372 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Najbrž iz višjih leg. 373 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Mogoče iz Andov. 374 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Sranje. Kaj je to? - Kaj je? 375 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Tako dobro je, da slišim glasbo. 376 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 To je noro. 377 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Čisto noro. 378 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Sem zinila neumnost? 379 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Ne. 380 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, to vino... 381 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Odkril ga je tvoj oče. 382 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Res je iz Argentine. Iz pokrajine Mendoza, 383 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 na tisoč metrih v Andih. 384 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Sorta je malbec, kot si rekla. 385 00:35:16,909 --> 00:35:21,914 Oče je oboževal to vino. Rekel je, da je čisto noro. 386 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Tako je rekel. "Noro." - Ja. 387 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Ni tako, Jacques? - Ja. 388 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Pri Légerjevem vodniku gre samo za to. 389 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Iskreno mnenje o vinu, ki ga pokusiš. 390 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Nič drugega. 391 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Kaj praviš? 392 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Premislila bom. 393 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 394 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Presenečenje sva ti pripravila. 395 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 To je maketa za... 396 00:35:58,951 --> 00:36:02,871 - Kako naj rečem? - Da si boš predstavljala. 397 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Ja, tako je. 398 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Da si boš predstavljala. 399 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Živjo. - Trnuljčica, zamujaš. 400 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Oprosti. - Si ponočevala? 401 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Ne, sploh ne. 402 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Sestanek sem imela. Z odvetniki. Pozabila sem povedati. 403 00:36:43,954 --> 00:36:48,208 - Koliko ste jih naročili? - Vse, kar smo našli v Lombardiji. 404 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Mimogrede, z Mijabi se bova poročila. 405 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Ne bi rekla. 406 00:36:54,298 --> 00:36:56,508 - Poročila se bova. - Lahko govoriva? 407 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - To vem. Ti tudi. - Veš? 408 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Ja. 409 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Kdaj mi boš predstavila starše? 410 00:37:19,156 --> 00:37:23,619 - Je vse v redu med nama? - Seveda. Zakaj sprašuješ? 411 00:37:24,203 --> 00:37:27,456 No... To je dobro. 412 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Nekatere punce bi narobe razumele in bi mi zamerile. 413 00:37:36,882 --> 00:37:40,135 Brez razloga, ker je že od začetka jasno, da imam punco. 414 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Ja, zelo jasno. 415 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Pozabila bom, da sem komaj odložila, pa si bil že tu. 416 00:37:48,227 --> 00:37:52,731 Pozabila bom tudi na tvoje prav nič nedolžne poglede. 417 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Vidim te, veš. 418 00:37:57,486 --> 00:38:01,532 Zato ne jemljem osebno tega, da si me odrinil, ko je očitno nekaj med nama. 419 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Ne, kje pa. - Camille, poročil se bom. 420 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Ja, razumem. Srečno. 421 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Lahko govoriva o čem drugem? 422 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Na kakšnem sestanku si bila? 423 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Ne vem, ali naj ti povem. 424 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Daj no. 425 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Boš molčal? 426 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Ponudili so mi, naj prevzamem Légerjev vodnik. 427 00:38:40,988 --> 00:38:44,032 - Si resna? - Ja, sem. Kaj je smešno? 428 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Oprosti, ampak... 429 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Ne moreš prevzeti Légerjevega vodnika. 430 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 - Prav, zakaj ne? - Užalil sem te. 431 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Nisem užaljena, zanima me, zakaj. 432 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Veš, kaj pomeni odgovornost za tak vodnik? 433 00:39:01,508 --> 00:39:04,511 - Misliš, da si pripravljena za to? - Zakaj ne? 434 00:39:05,804 --> 00:39:11,602 Zbudi se. Pred enim mesecem nisi razlikovala belega vina od rdečega. 435 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - A tako. - Pa bi rada prevzela Légerjev vodnik? 436 00:39:14,271 --> 00:39:18,400 - Imaš raje prijazno, ravnodušno Camille? - Ne, ne govori neumnosti. 437 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Najbolj nadarjen človek si, kar jih poznam. 438 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Ampak še veliko se moraš naučiti. Ne reci, da vse veš. 439 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Ne morem verjeti. Se ne bi veselil zame? 440 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Oče je hotel, da ga prevzamem. 441 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Misliš? 442 00:39:35,334 --> 00:39:39,421 Če je hotel, da ga prevzameš, zakaj moraš tekmovati za dediščino? 443 00:39:40,672 --> 00:39:44,593 - Zakaj ti ni takoj dal vsega? - Če ne verjameš vame, lahko greš. 444 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Resno? 445 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Resno misliš? - Ja. Prosim, pojdi. 446 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 Po vsem, kar sem naredil zate? 447 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Ja. - Prav, adijo. 448 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Zasrala si. 449 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Zaljubljeni so včasih neumni. 450 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Kaj? 451 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Pripravljeni smo. 452 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Današnji gost je inženirsko diplomo dobil na Japonskem in v ZDA. 453 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Nato je odkril ljubezen do vina. 454 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Celo avtor slavnega vinskega vodnika in avtoriteta v enologiji 455 00:40:50,784 --> 00:40:55,330 Alexandre Léger je v njem prepoznal talent in ga določil za enega od naslednikov. 456 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Imel ga je za "sina po duhu". 457 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Zadnje čase je bil v vseh novicah. 458 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Z veseljem pozdravljam Iseia Tomineja. 459 00:41:06,550 --> 00:41:09,428 {\an8}- Vesel sem, da sem tu. - Hvala, da ste z nami. 460 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Kaj nam lahko poveste o drugem delu testa? 461 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Ne smem razkriti preveč, ampak povezano je z umetnostjo. 462 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}S sliko. 463 00:41:19,855 --> 00:41:22,482 {\an8}- S sliko? - Ja. 464 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}G. Léger je bil odličen poznavalec umetnosti. 465 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Navdihovali so ga glasba, slikarstvo in književnost. 466 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Natančno je vedel, kaj je lepo in dobro in kaj ni. 467 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Sta si bila blizu? 468 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Lahko rečem, 469 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}da je bil to odnos med učencem in učiteljem, nič več. 470 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Menda je bil naporen človek. 471 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Kaj vi mislite o njem? 472 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Vsi nadarjeni ljudje imajo temno plat. 473 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Bil je zelo strog in ni dovoljeval napak. 474 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Naučil me je, kaj pomeni biti poznavalec. 475 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Včeraj je vaš ded oznanil, da vas podpira. 476 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Vas je to razveselilo? 477 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Nekateri pravijo, da je moj ded brezsrčen, 478 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 vendar ni res. 479 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Krvne vezi so dragocene. 480 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Bližnje cenimo po tem, kakšni so, 481 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 ne po tem, kakšne bi si mi želeli. 482 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Nespametni tega ne razumejo, 483 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 on pa je drugačen. 484 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Bistveno je, da te domači in tisti, ki jih imaš rad, podpirajo. 485 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Moj ded to ve bolje od drugih. 486 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Če boste izgubili na tekmovanju, boste prevzeli Diamante Tomine? 487 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Diamanti in vino sta nasprotji. 488 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Rudnina proti organski snovi. 489 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Diamanti so simbol nespremenljivosti in večnosti. 490 00:43:01,999 --> 00:43:05,669 - Vino je drugačno. - Mislim, da niste odgovorili na vprašanje. 491 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Odgovor je ne. 492 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Nikoli ne bom prevzel podjetja. Ne glede na izid tekmovanja. 493 00:43:16,680 --> 00:43:20,184 Oddaja se bliža koncu. Bi kaj dodali? 494 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Rad bi se zahvalil očetu, Hirokazuju Tomineju. 495 00:43:31,737 --> 00:43:36,742 On je bolje od vseh razumel, kdo sem in kaj hočem. 496 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Zelo veliko mi pomeni. 497 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Ponosen sem, da sem njegov sin. 498 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Najlepša hvala. 499 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 500 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Si tu? 501 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 502 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Oprosti. 503 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Odšel je. 504 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Že grem. 505 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Me veseli, sem Isei Tomine. 506 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Pozdravljeni, g. Isei. 507 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Vnukinja vas je omenila. Vstopite. 508 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Vse o predavanjih g. Légerja je zapisano tam. 509 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Vsa predavanja vaših staršev. 510 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Se spomnite mojih staršev? 511 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Vzemite jih s sabo in jih doma v miru preberite. 512 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Lahko pa vstopite in bova poklepetala. 513 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Toda če boste vstopili, 514 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 bodite pripravljeni na resnico. 515 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Sami se odločite. 516 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Oprostite, da ste morali čakati. 517 00:46:54,356 --> 00:46:56,942 - Izvolite. - Hvala. 518 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Torej poznate moje starše? 519 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 Ne bi mogla reči, da jih poznam. 520 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Recimo, da so se naše poti križale nekaj mesecev. 521 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Prevajala sem na predavanjih g. Légerja. 522 00:47:20,007 --> 00:47:25,387 Kot tolmačka sem bila diskretna in skoraj nevidna. 523 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Ampak 524 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 ko postaneš neviden, vidiš veliko stvari. 525 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Kaj ste videli? Prosim, povejte mi. 526 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Vidim, da ste zelo energični. 527 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Tako kot Honoka. 528 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Kakšna študentka je bila moja mama? 529 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Med študenti je izstopala. 530 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Bila je zelo pametna in je imela svoja stališča. 531 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Nikoli ni sklepala kompromisov. Bila je izjemno bistra. 532 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Pa oče? 533 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Bil je zelo goreč, tako kot vaša mati. 534 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Goreč? 535 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Zelo sta bila strastna. 536 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Bila sta v središču pozornosti. 537 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Onadva pa sta videla le drug drugega. 538 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Bila sem priča razvoju njune ljubezni. 539 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Zdelo se mi je, da starša nista bila nikoli zaljubljena. 540 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 On je dajal vtis, da predava samo njej. 541 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Kako to mislite? Oče je bil tudi študent, ne? 542 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 G. Hirokazu Onojama 543 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 in vaša mati sta bila ves čas skupaj. 544 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Ni je izpustil z oči. 545 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Mislim, da je g. Onojamo strlo, ko je ugotovil, da sta zaljubljena. 546 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Nekega jutra 547 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 so ga našli popolnoma pijanega na dvorišču univerze. 548 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Zaradi njega 549 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 so g. Légerja odpustili. 550 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Nekaj mesecev pozneje 551 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 sem izvedela, da sta se Honoka in Hirokazu poročila. 552 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Bila sem presenečena. 553 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Najbrž vam je težko ob tem. 554 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Ampak... 555 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 G. Léger je bil moški, ki ga je vaša mati globoko ljubila. 556 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Zato vam je dal priložnost, 557 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 da dobite njegovo dediščino. 558 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Zbudi se! 559 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Nekaj sem ti skuhal. 560 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Ne moreš lačen na pot. 561 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Kajne? 562 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Drži se. 563 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 564 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 PO MANGI TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO 565 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Prevedla Lorena Dobrila