1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Ga. Léger, g. Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Pred vama je
drugi preizkus Alexandra Légerja.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Izbral je sliko
in edini namig je beseda "vez".
4
00:00:33,992 --> 00:00:38,830
Dobro si oglejta sliko. V dveh tednih
poiščita ujemajoče se vino.
5
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Kmalu bo tiskovna konferenca
g. Noboruja Tomineja.
6
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Redko se pojavi v javnosti,
ker sovraži medije.
7
00:01:00,811 --> 00:01:05,440
{\an8}Njegov vnuk Isei je izjavil, da se bo
potegoval za dediščino A. Légerja,
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}avtoritete v svetu vina.
9
00:01:07,985 --> 00:01:13,073
Po neuradnih virih je...
Tu je. G. Noboru Tomine.
10
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Svet se je spremenil.
11
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Japonska se je spremenila.
12
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Če se vse spreminja,
13
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}se lahko tudi starec kot jaz.
14
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Spremenil se je tudi moj vnuk,
Isei Tomine.
15
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Vrgel se je v svet vina.
16
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
To področje je po tradiciji
domena zahodnjakov.
17
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Svojo nadarjenost
je v kratkem času pokazal svetu.
18
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Podprl ga bom.
19
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Od srca mu privoščim,
da zmaga na tekmovanju.
20
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Isei,
21
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
podjetje Diamanti Tomine navija zate.
22
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Prosim, zmagaj.
23
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Za nas.
24
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Zlasti pa za Japonsko.
25
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Najlepša hvala.
26
00:03:03,225 --> 00:03:06,478
Takole. Tihožitje.
27
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Breskve, kutine in jasmin
slikarkeFede Galizia.
28
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Milanska baročna slikarka
29
00:03:13,610 --> 00:03:15,863
- iz 17. stoletja.
- Prav.
30
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Tihožitje.
Tihožitja predstavljajo lepoto,
31
00:03:20,075 --> 00:03:23,203
minljivost življenja.
Vse se konča.
32
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Človek se spremeni v prah,
tako kot sadje zgnije v skledi.
33
00:03:28,083 --> 00:03:31,003
- Lepo povedano.
- Hvala.
34
00:03:32,254 --> 00:03:36,592
Minljivost življenja in stvari.
O tem si pisala v knjigi.
35
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Si jo prebral?
36
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Ja. Zelo dobra je.
Všeč mi je bila.
37
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Mogoče gre za vez
med življenjem in smrtjo.
38
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ja, ampak kaj ima to
z različnim vinom?
39
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Ali z enim vinom?
40
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
No...
41
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
Vez?
42
00:04:04,036 --> 00:04:09,208
Vezi ne poznam, ampak vino je
gotovo italijansko, belo ali rdeče.
43
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Milansko oziroma lombardsko.
44
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Preglej vse grozdne sorte.
45
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Mogoče je kakšna iz 17. stoletja.
Nikoli ne veš.
46
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Arome: breskev, jasmin, kutina.
47
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Vse tri bi bilo krasno,
ampak že dve sta dovolj.
48
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Končal sem.
49
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Dajmo, gremo, družba!
50
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Hvala.
51
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Klicala si me.
52
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Kaj je to?
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Kaj se je zgodilo očetu?
54
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Ne iščite me."
55
00:05:38,088 --> 00:05:41,675
- Je pogrešan? Od kdaj?
- Ne gre za to.
56
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Ti si ga zadnji videl.
57
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
O čem sta govorila?
58
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Isei.
59
00:06:02,196 --> 00:06:07,826
Rekel je, naj se umaknem iz tekmovanja.
Mislil sem, da si ga ti prosila.
60
00:06:07,826 --> 00:06:10,871
Zakaj bi ga? Tega ne bi naredila.
61
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Mislil je, če bi se potegoval
za tujo dediščino,
62
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
bi to vrglo slabo luč
na Tomine Group in nanj.
63
00:06:19,254 --> 00:06:24,468
Tik preden sem odšel,
sem mu rekel, da je strahopetec.
64
00:06:27,721 --> 00:06:31,433
Kako si drzneš!
Občutljiv človek je.
65
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Kako si ga lahko tako ponižal?
66
00:06:33,519 --> 00:06:37,147
- Ti si ga ves čas poniževala.
- Prosim?
67
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Dobro si me slišala.
68
00:06:41,568 --> 00:06:46,907
- Na policijo morava.
- Ni govora. Nihče ne sme izvedeti.
69
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Pogrešan je, pa nočeš ukrepati?
70
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Ne moreva ga prisiliti, da ostane,
če se je odločil oditi.
71
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- In če se mu kaj zgodi?
- Nič ne naredi!
72
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Dovolj težav si že povzročil.
73
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Ded, hvala.
74
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Kaj pa sem naredil?
75
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Vsem si povedal,
da mi privoščiš zmago.
76
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ja. Res sem to rekel.
77
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Res je, Isei.
78
00:08:46,276 --> 00:08:52,115
- Najlepša hvala.
- Res je, zmagati moraš.
79
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Drugega ti ne preostane.
80
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Sam si se odločil,
ne da bi se posvetoval z nami.
81
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
Čeprav smo te posvarili.
82
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Zato
83
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
nisi več član naše družine.
84
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Razumeš, Isei?
85
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Zato moraš zmagati.
86
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Če ne boš zmagal, boš izgubil vse.
87
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Ugled, čast,
88
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
družino, denar, prihodnost.
89
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Nič več ne boš imel.
90
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Samo oči za jok.
91
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Zato ti želim srečo.
92
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Ne.
93
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Veš,
94
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
misliš, da ji je slabo,
ampak Francozi...
95
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Vi, Japonci,
96
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
pa daste veliko na dostojanstvo,
spodobnost, brez dotikanja.
97
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Smilite se mi.
98
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Temu pravimo stereotip, ne?
99
00:11:52,296 --> 00:11:55,966
- Kako mu je ime?
- Hirokazu Tomine.
100
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Mi poveste, kako je izginil?
101
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
NE IŠČITE ME.
102
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Je to on napisal?
103
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Ja.
104
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Vaš oče ima 56 let.
105
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Dovolj star je,
da se odloči, kako bo živel.
106
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Skrbi me zanj.
107
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Nima ne denarja ne dokumentov.
108
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Nočem, da konča na ulici
ali da se mu kaj zgodi.
109
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Veste, koliko odraslih vsak dan
izgine na Japonskem? Sto tisoč.
110
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Vas zanima, kaj lahko naredimo,
ko ljudje izginejo prostovoljno?
111
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Nič.
112
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Tudi če jih najdemo,
113
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
jih ne moremo prisiliti,
da gredo tja, kamor nočejo.
114
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Sem vas videl na televiziji?
115
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Ne.
116
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Prav.
117
00:13:04,159 --> 00:13:07,788
No, nič ne moreva narediti.
118
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Včasih se vrnejo sami.
119
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Kako to veste, če ga ne iščete?
120
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Prosim, ne obupajte.
121
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Se lahko dobiva?
122
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Kdaj?
123
00:13:50,622 --> 00:13:53,959
Zdaj ko sem vam všeč,
124
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
hočete intervju
za vsak del tekmovanja?
125
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Tako je.
126
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Ste resni?
127
00:14:03,677 --> 00:14:06,763
Kaj je narobe z vami?
To je nenavadno za vas.
128
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Vam lahko zaupam, ga. Katase?
129
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
No, novinarka sem.
130
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Oprostite, razumem.
131
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Prav, ne bom objavila,
kar boste rekli.
132
00:14:34,124 --> 00:14:38,962
Oče je pogrešan. Nima telefona,
dokumentov ali kreditne kartice.
133
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Rad bi, da ga najdete.
134
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Novinarka sem, ne detektivka.
135
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Poznam vaše prispevke in članke.
136
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Veliko tvegate.
137
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Vem, da me imate
za nadutega plemiča.
138
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Mogoče tudi sem.
139
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Ne hodim veliko ven,
nimam veliko prijateljev.
140
00:15:05,072 --> 00:15:09,993
Že dolgo se nisem tako odprl
kot zdaj vam.
141
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Moj oče je...
142
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Veste, da imam prispevek
v kontaktni oddaji.
143
00:15:28,554 --> 00:15:31,431
Dajte mi intervju.
Ekskluzivnega, seveda.
144
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Ne bom vas vprašala,
zakaj je izginil.
145
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Vendar morate premisliti o tem.
146
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Zakaj prav zdaj?
147
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Grde stvari sem mu rekel.
148
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Ljudje ne izginejo,
ker jim kdo reče kaj nesramnega.
149
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Mogoče ima skrivnosti.
150
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Kdo pa jih nima?
151
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Imate sliko?
- Prosim?
152
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Imate očetovo fotografijo?
153
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Lepa slika.
154
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Podobni ste mu.
155
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Dobrodošli.
156
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Kaj bi pila?
157
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Nič.
158
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Kaj se dogaja?
159
00:17:06,527 --> 00:17:09,445
- Zakaj si me poklical?
- Govoriti morava.
160
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Prav.
161
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Veš, kaj se zgodi vsakega 31. marca?
162
00:17:16,494 --> 00:17:19,830
- Ne.
- Izide nov Légerjev vodnik.
163
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Izhaja v več kot 70 državah,
skoraj dva milijona izvodov.
164
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Tisoč vin, ki jih pokusijo,
uvrstijo in ocenijo.
165
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, zakaj mi to govoriš?
166
00:17:36,890 --> 00:17:42,062
Ker Légerjev vodnik ni več
Légerjev vodnik, če ga ne vodi Léger.
167
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
In?
168
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Vidiš tu še kakšnega Légerja?
169
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
O tebi govorim.
170
00:17:53,782 --> 00:17:57,911
- Luca, daj no.
- Vem. Tekmovanje je tvoja glavna naloga.
171
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Oče si je želel,
da bi vodnik prevzela ti.
172
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
To mi je on povedal.
Jaz sem samo njegov sel.
173
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Jutri imamo sestanek
v očetovem stanovanju.
174
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomasa ne bo,
z Lorenzem bomo uredili.
175
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Presenečenje imam zate.
176
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Zanima me, ali imate
podatke o profesorju, ki je učil tu?
177
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Med letoma 1990 in 1994?
178
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Zakaj vas zanima?
179
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Mislim, da so se starši spoznali na
njegovih predavanjih. Nisem pa prepričan.
180
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Imela bosta
30. obletnico poroke.
181
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Rad bi ju presenetil,
tako da bi povabil profesorja.
182
00:19:06,480 --> 00:19:10,567
- Kako je ime profesorju?
- Léger, Alexandre.
183
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-G-E-R.
184
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Našel sem ga.
185
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Kako dolgo je učil tu?
186
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Od aprila do junija 1991.
187
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Ni ostal vse leto. Zakaj?
188
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Ne smem vam povedati.
189
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Če sta bila oče in mama njegova študenta,
kako dolgo sta študirala pri njem?
190
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine in Hirokazu Onojama.
191
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Od aprila do junija.
Tako kot profesor.
192
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Imate njune ocene?
193
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Ja.
194
00:20:18,260 --> 00:20:21,847
- No?
- Ne smem vam povedati.
195
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Mi poveste imena sošolcev,
da jih povabim na zabavo?
196
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Ne smete, ne?
197
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Mi lahko pomagate?
Zelo pomembno je.
198
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Prosim.
199
00:20:56,673 --> 00:21:01,553
Imam ime prevajalke
in njen naslov.
200
00:21:02,304 --> 00:21:06,600
- Če še vedno stanuje tam.
- To bi bilo krasno.
201
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Oprosti.
- Je že v redu.
202
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Končano.
203
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Je bila Juliette?
204
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Ja.
- Kako dolgo sta skupaj?
205
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Sedem let.
206
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Zakaj "mm, hm"?
207
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
Nič. Dolgo je. To je dobro.
208
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Ampak sedem let...
209
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
To je prelomnica v zvezi.
210
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Meja med kislico in grand crujem.
211
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Hecam se.
Najbrž se zelo dobro poznata.
212
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Pa tvoj rekord?
213
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Pol leta?
214
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Pol leta?
215
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Res?
216
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Ja, vsi me zapustijo.
217
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Ne predstavljajo si življenja z mano.
Razumem jih.
218
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Ne vem,
kaj naj z življenjem.
219
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Zato se mi zdi sedem let veliko.
220
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Zasnubila me je.
221
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Sodobna ženska.
222
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Čestitam.
- Hvala.
223
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Čeprav ne verjamem v zakon.
224
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Veš, koliko ljudi se loči?
225
00:22:48,702 --> 00:22:52,122
- Pol?
- Ja. In po drugem zakonu?
226
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Tretjina?
- Dve tretjini.
227
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Nemogoče.
- Po tretjem zakonu pa 75 %.
228
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
To je noro.
229
00:23:02,758 --> 00:23:06,220
Razumem, zakaj so te tolikokrat pustili.
Ker si nemogoča.
230
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Imam tudi teorijo o razmerju
231
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- med veseljem in trpljenjem v ljubezni.
- Prav.
232
00:23:12,142 --> 00:23:16,396
- Popolnoma neuravnoteženo je.
- Ne dvomim, ampak me ne zanima.
233
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Zato svojo teorijo zadrži zase.
234
00:23:19,483 --> 00:23:24,321
Želim si lepo poroko. Z ljudmi,
ki jih imava rada, dobro glasbo in vinom.
235
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Tudi če se ločim
čez dve leti.
236
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Ni veliko priložnosti,
da smo v družbi bližnjih.
237
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Razen na pogrebih.
238
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
Ampak tam ne uživam.
239
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Mislil sem,
da boš prišla na mamin pogreb.
240
00:23:47,886 --> 00:23:52,266
Saj bi.
Pa mi je mama "pozabila" povedati.
241
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne je veliko pretrpela.
242
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Tvoj oče je bil naporen,
kar se z leti ni izboljšalo.
243
00:24:04,194 --> 00:24:08,323
Bil je strog.
Okoli njega si hodil kot po jajcih.
244
00:24:08,323 --> 00:24:11,451
Vedno je kompliciral.
Za vse je bilo naporno.
245
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Ti pa si vseeno najprijaznejše
dekle na svetu.
246
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Super.
- Ne.
247
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Ne, resno mislim.
248
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Rad imam prijaznost.
249
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
To in tvoja inteligenca...
250
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
Nimaš pojma.
251
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Od tam sva prišla.
- Ne, Thomas! Daj no!
252
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
Od tam sva prišla.
253
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Si prepričana?
- Ja, sem.
254
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Ne zdi se mi prav.
255
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Si prepričana?
- Pridi, peljala te bom.
256
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Kako se v japonščini reče "pijan sem"?
257
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Joparata.
258
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Ja.
- Joparata.
259
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Joparata.
260
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Kaj je?
261
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Nehaj.
- Je Jusuke tu?
262
00:25:10,052 --> 00:25:13,222
- Ja, ampak spi.
- Ja. Kaj delaš?
263
00:25:13,889 --> 00:25:17,893
- Copati.
- Komu mar za copate! Jusuke itak spi.
264
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Resno.
265
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Rekel je, da ne smeva v hišo v čevljih.
266
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Kaj je narobe?
267
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Pridi.
268
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Camille, pridi.
269
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Camille, daj no.
270
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Ne.
271
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Ne, Camille.
- Kaj? Kaj?
272
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Pijana sva.
- Jaz nisem.
273
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille...
- Poslušaj!
274
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Tega po navadi ne počnem.
275
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Ampak...
276
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
Midva...
277
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Ni tako?
278
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Ne. Ne morem.
279
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Ne morem.
280
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Čakaj.
- Ne.
281
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Živjo.
282
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Dober večer. Motim?
283
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Je kaj novega?
284
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Pogrešani po navadi zapustijo
svoje mesto in gredo daleč.
285
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Z avtobusom ali vlakom.
286
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Pošto poglejte.
287
00:27:14,051 --> 00:27:18,347
Prijatelj na policiji ima dostop
do kamer na železniških postajah.
288
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Glede na datum in čas,
ki ste mi ga dali...
289
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Je lahko to vaš oče?
290
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Mislim, da.
291
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Ne vemo pa,
na kateri vlak je šel.
292
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Vemo, pri katerem avtomatu
je kupil vozovnico.
293
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Ne bo težko najti transakcije.
294
00:27:54,174 --> 00:27:57,636
Ga. Katase, najlepša hvala.
295
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Ni za kaj.
296
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Poročala vam bom.
297
00:28:03,559 --> 00:28:06,937
- Ste mogoče prosti jutri zvečer?
- Za kaj?
298
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Za kino? Večerjo?
299
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Hecam se.
300
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Zaradi intervjuja.
301
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Mojega ekskluzivnega intervjuja.
302
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Hitri ste.
303
00:28:23,036 --> 00:28:26,415
- Ob sedmih?
- Prav.
304
00:28:26,415 --> 00:28:29,751
Krasno. Poslala vam bom podatke.
305
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Ne skrbite, prijazna bom z vami.
306
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Prav.
307
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Držite se. Lahko noč.
308
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Lahko noč.
309
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Isei. O čem je ta intervju?
310
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Živjo, kako si?
311
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Pusti sarkazem in razloži.
312
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Reciva samo,
313
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
da me je dedova podpora tako ganila,
da hočem povedati vsemu svetu.
314
00:29:26,099 --> 00:29:29,394
- Se hecaš?
- Najbrž se ti hecaš.
315
00:29:30,020 --> 00:29:35,108
Tvoj mož je odšel, pa ne vemo,
ali je živ ali mrtev. Vseeno ti je.
316
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Nikoli se ne bo vrnil k nama.
317
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
To si zaslužiš.
318
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Vedno naju je podpiral.
319
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Midva pa nisva nič naredila zanj.
320
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Nikoli mu nisva povedala,
321
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
da nama veliko pomeni.
Zato je šel.
322
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Kaj ima to z intervjujem?
323
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Boš videla.
324
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Adijo.
325
00:30:39,047 --> 00:30:41,300
- Dober dan.
- Isei Tomine?
326
00:30:42,426 --> 00:30:45,679
Na televiziji sem vas videla.
Vinski zvezdnik.
327
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Kaj delate tu?
328
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Gospo Joko Savaguči iščem.
Tolmačka je bila.
329
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Moja babica je.
330
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
To je njena hiša,
ampak je šla v toplice v Hakone.
331
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Jutri se vrne.
332
00:31:04,156 --> 00:31:07,784
- Potem se bom vrnil jutri.
- Čakala vas bom.
333
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Ajame sem.
334
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ajame.
335
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Na svidenje.
- Na svidenje.
336
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Dober dan.
337
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Si dobro spala?
- Ja.
338
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Kje je Thomas?
339
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Saj veš, kje.
Lorenzu pomaga zbirati steklenice.
340
00:31:31,767 --> 00:31:35,938
- Moj prijatelj Jacques.
- Camille!
341
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Zelo sem vesel,
da te vidim. Jacques Fusier.
342
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Očetov založnik.
343
00:31:44,279 --> 00:31:48,742
Poznal sem te kot otroka.
Luca mi je povedal veliko o tebi.
344
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Še nikoli ni bil
tako navdušen nad nekom.
345
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Pravi, da si Mozart vin.
- Ne, pretirava.
346
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Pri Légerjevih nisem vajen skromnosti.
347
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Si videla to?
348
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Alexandre in jaz leta 2001
349
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
ob praznovanju
osme izdaje Légerjevega vodnika.
350
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Nepozaben večer.
351
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Kot založnik ne bom skrival,
da je ta vodnik moj največji ponos.
352
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Za to se lahko zahvalim
tvoji mami.
353
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Pametna ženska.
354
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Živahna, izjemna ženska.
355
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Če ne bi bila ob tvojem očetu
in ga podpirala,
356
00:32:28,657 --> 00:32:32,619
ne bi dosegel vsega tega.
Saj nisem povedal nič novega.
357
00:32:32,619 --> 00:32:35,789
- To ti je najbrž povedala tisočkrat.
- Ja.
358
00:32:35,789 --> 00:32:39,668
- Camille! Bi prišla?
- Prav.
359
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Ja?
360
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Sedi.
361
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Lahko pokusiš to vino, prosim?
362
00:32:56,226 --> 00:33:00,564
- Luca, nisem spaček v cirkusu.
- Seveda ne. Oprosti.
363
00:33:01,106 --> 00:33:05,152
Ni treba ugibati.
Zanima naju tvoje mnenje.
364
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Prosim.
365
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Prav.
366
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Odlično je.
367
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Občutim sonce in mraz hkrati. Čudno.
368
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Robidnica, višnja,
kamboški poper in
369
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
tajski čili.
370
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
Vinska sorta je malbec,
371
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
ampak je ne poznam.
372
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Najbrž iz višjih leg.
373
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Mogoče iz Andov.
374
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Sranje. Kaj je to?
- Kaj je?
375
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Tako dobro je, da slišim glasbo.
376
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
To je noro.
377
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Čisto noro.
378
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Sem zinila neumnost?
379
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Ne.
380
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, to vino...
381
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Odkril ga je tvoj oče.
382
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Res je iz Argentine.
Iz pokrajine Mendoza,
383
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
na tisoč metrih v Andih.
384
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Sorta je malbec, kot si rekla.
385
00:35:16,909 --> 00:35:21,914
Oče je oboževal to vino.
Rekel je, da je čisto noro.
386
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Tako je rekel. "Noro."
- Ja.
387
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Ni tako, Jacques?
- Ja.
388
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Pri Légerjevem vodniku
gre samo za to.
389
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Iskreno mnenje o vinu,
ki ga pokusiš.
390
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Nič drugega.
391
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Kaj praviš?
392
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Premislila bom.
393
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
394
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Presenečenje sva ti pripravila.
395
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
To je maketa za...
396
00:35:58,951 --> 00:36:02,871
- Kako naj rečem?
- Da si boš predstavljala.
397
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Ja, tako je.
398
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Da si boš predstavljala.
399
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Živjo.
- Trnuljčica, zamujaš.
400
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Oprosti.
- Si ponočevala?
401
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Ne, sploh ne.
402
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Sestanek sem imela. Z odvetniki.
Pozabila sem povedati.
403
00:36:43,954 --> 00:36:48,208
- Koliko ste jih naročili?
- Vse, kar smo našli v Lombardiji.
404
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Mimogrede,
z Mijabi se bova poročila.
405
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Ne bi rekla.
406
00:36:54,298 --> 00:36:56,508
- Poročila se bova.
- Lahko govoriva?
407
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- To vem. Ti tudi.
- Veš?
408
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Ja.
409
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Kdaj mi boš predstavila starše?
410
00:37:19,156 --> 00:37:23,619
- Je vse v redu med nama?
- Seveda. Zakaj sprašuješ?
411
00:37:24,203 --> 00:37:27,456
No... To je dobro.
412
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Nekatere punce
bi narobe razumele in bi mi zamerile.
413
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
Brez razloga, ker je že od začetka jasno,
da imam punco.
414
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Ja, zelo jasno.
415
00:37:42,930 --> 00:37:46,558
Pozabila bom, da sem komaj odložila,
pa si bil že tu.
416
00:37:48,227 --> 00:37:52,731
Pozabila bom tudi na tvoje
prav nič nedolžne poglede.
417
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Vidim te, veš.
418
00:37:57,486 --> 00:38:01,532
Zato ne jemljem osebno tega, da si
me odrinil, ko je očitno nekaj med nama.
419
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Ne, kje pa.
- Camille, poročil se bom.
420
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Ja, razumem. Srečno.
421
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Lahko govoriva o čem drugem?
422
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Na kakšnem sestanku si bila?
423
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Ne vem, ali naj ti povem.
424
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Daj no.
425
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Boš molčal?
426
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Ponudili so mi,
naj prevzamem Légerjev vodnik.
427
00:38:40,988 --> 00:38:44,032
- Si resna?
- Ja, sem. Kaj je smešno?
428
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Oprosti, ampak...
429
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Ne moreš prevzeti
Légerjevega vodnika.
430
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
- Prav, zakaj ne?
- Užalil sem te.
431
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Nisem užaljena,
zanima me, zakaj.
432
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Veš, kaj pomeni
odgovornost za tak vodnik?
433
00:39:01,508 --> 00:39:04,511
- Misliš, da si pripravljena za to?
- Zakaj ne?
434
00:39:05,804 --> 00:39:11,602
Zbudi se. Pred enim mesecem
nisi razlikovala belega vina od rdečega.
435
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- A tako.
- Pa bi rada prevzela Légerjev vodnik?
436
00:39:14,271 --> 00:39:18,400
- Imaš raje prijazno, ravnodušno Camille?
- Ne, ne govori neumnosti.
437
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Najbolj nadarjen človek si,
kar jih poznam.
438
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Ampak še veliko se moraš naučiti.
Ne reci, da vse veš.
439
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Ne morem verjeti.
Se ne bi veselil zame?
440
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Oče je hotel, da ga prevzamem.
441
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Misliš?
442
00:39:35,334 --> 00:39:39,421
Če je hotel, da ga prevzameš,
zakaj moraš tekmovati za dediščino?
443
00:39:40,672 --> 00:39:44,593
- Zakaj ti ni takoj dal vsega?
- Če ne verjameš vame, lahko greš.
444
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Resno?
445
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Resno misliš?
- Ja. Prosim, pojdi.
446
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Po vsem, kar sem naredil zate?
447
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Ja.
- Prav, adijo.
448
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Zasrala si.
449
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Zaljubljeni so včasih neumni.
450
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Kaj?
451
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Pripravljeni smo.
452
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Današnji gost je inženirsko diplomo
dobil na Japonskem in v ZDA.
453
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Nato je odkril
ljubezen do vina.
454
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Celo avtor slavnega vinskega vodnika
in avtoriteta v enologiji
455
00:40:50,784 --> 00:40:55,330
Alexandre Léger je v njem prepoznal talent
in ga določil za enega od naslednikov.
456
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Imel ga je za "sina po duhu".
457
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Zadnje čase je bil v vseh novicah.
458
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Z veseljem pozdravljam
Iseia Tomineja.
459
00:41:06,550 --> 00:41:09,428
{\an8}- Vesel sem, da sem tu.
- Hvala, da ste z nami.
460
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Kaj nam lahko poveste
o drugem delu testa?
461
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Ne smem razkriti preveč,
ampak povezano je z umetnostjo.
462
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}S sliko.
463
00:41:19,855 --> 00:41:22,482
{\an8}- S sliko?
- Ja.
464
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}G. Léger je bil odličen
poznavalec umetnosti.
465
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Navdihovali so ga glasba,
slikarstvo in književnost.
466
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Natančno je vedel,
kaj je lepo in dobro in kaj ni.
467
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Sta si bila blizu?
468
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Lahko rečem,
469
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}da je bil to odnos med učencem
in učiteljem, nič več.
470
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Menda je bil naporen človek.
471
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Kaj vi mislite o njem?
472
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Vsi nadarjeni ljudje
imajo temno plat.
473
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Bil je zelo strog
in ni dovoljeval napak.
474
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Naučil me je,
kaj pomeni biti poznavalec.
475
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Včeraj je vaš ded oznanil,
da vas podpira.
476
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Vas je to razveselilo?
477
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Nekateri pravijo,
da je moj ded brezsrčen,
478
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
vendar ni res.
479
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Krvne vezi so dragocene.
480
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Bližnje cenimo po tem,
kakšni so,
481
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
ne po tem,
kakšne bi si mi želeli.
482
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Nespametni tega ne razumejo,
483
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
on pa je drugačen.
484
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Bistveno je, da te domači
in tisti, ki jih imaš rad, podpirajo.
485
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Moj ded to ve bolje od drugih.
486
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Če boste izgubili na tekmovanju,
boste prevzeli Diamante Tomine?
487
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Diamanti in vino sta nasprotji.
488
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Rudnina proti organski snovi.
489
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Diamanti so simbol
nespremenljivosti in večnosti.
490
00:43:01,999 --> 00:43:05,669
- Vino je drugačno.
- Mislim, da niste odgovorili na vprašanje.
491
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Odgovor je ne.
492
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Nikoli ne bom prevzel podjetja.
Ne glede na izid tekmovanja.
493
00:43:16,680 --> 00:43:20,184
Oddaja se bliža koncu.
Bi kaj dodali?
494
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Rad bi se zahvalil očetu,
Hirokazuju Tomineju.
495
00:43:31,737 --> 00:43:36,742
On je bolje od vseh razumel,
kdo sem in kaj hočem.
496
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Zelo veliko mi pomeni.
497
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Ponosen sem, da sem njegov sin.
498
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Najlepša hvala.
499
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
500
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Si tu?
501
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
502
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Oprosti.
503
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Odšel je.
504
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Že grem.
505
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Me veseli, sem Isei Tomine.
506
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Pozdravljeni, g. Isei.
507
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Vnukinja vas je omenila. Vstopite.
508
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Vse o predavanjih g. Légerja
je zapisano tam.
509
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Vsa predavanja vaših staršev.
510
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Se spomnite mojih staršev?
511
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Vzemite jih s sabo
in jih doma v miru preberite.
512
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Lahko pa vstopite
in bova poklepetala.
513
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Toda če boste vstopili,
514
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
bodite pripravljeni na resnico.
515
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Sami se odločite.
516
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Oprostite, da ste morali čakati.
517
00:46:54,356 --> 00:46:56,942
- Izvolite.
- Hvala.
518
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Torej poznate moje starše?
519
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
Ne bi mogla reči, da jih poznam.
520
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Recimo, da so se naše poti
križale nekaj mesecev.
521
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Prevajala sem
na predavanjih g. Légerja.
522
00:47:20,007 --> 00:47:25,387
Kot tolmačka
sem bila diskretna in skoraj nevidna.
523
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Ampak
524
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
ko postaneš neviden,
vidiš veliko stvari.
525
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Kaj ste videli? Prosim, povejte mi.
526
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Vidim, da ste zelo energični.
527
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Tako kot Honoka.
528
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Kakšna študentka
je bila moja mama?
529
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Med študenti je izstopala.
530
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Bila je zelo pametna
in je imela svoja stališča.
531
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Nikoli ni sklepala kompromisov.
Bila je izjemno bistra.
532
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Pa oče?
533
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Bil je zelo goreč, tako kot vaša mati.
534
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Goreč?
535
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Zelo sta bila strastna.
536
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Bila sta v središču pozornosti.
537
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Onadva pa sta videla
le drug drugega.
538
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Bila sem priča
razvoju njune ljubezni.
539
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Zdelo se mi je,
da starša nista bila nikoli zaljubljena.
540
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
On je dajal vtis,
da predava samo njej.
541
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Kako to mislite?
Oče je bil tudi študent, ne?
542
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
G. Hirokazu Onojama
543
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
in vaša mati
sta bila ves čas skupaj.
544
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Ni je izpustil z oči.
545
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Mislim, da je g. Onojamo strlo,
ko je ugotovil, da sta zaljubljena.
546
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Nekega jutra
547
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
so ga našli popolnoma pijanega
na dvorišču univerze.
548
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Zaradi njega
549
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
so g. Légerja odpustili.
550
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Nekaj mesecev pozneje
551
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
sem izvedela, da sta se Honoka
in Hirokazu poročila.
552
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Bila sem presenečena.
553
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Najbrž vam je težko ob tem.
554
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Ampak...
555
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
G. Léger je bil moški,
ki ga je vaša mati globoko ljubila.
556
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Zato vam je dal priložnost,
557
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
da dobite njegovo dediščino.
558
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Zbudi se!
559
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Nekaj sem ti skuhal.
560
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Ne moreš lačen na pot.
561
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Kajne?
562
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Drži se.
563
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
564
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
PO MANGI
TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO
565
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Prevedla Lorena Dobrila