1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Slečna Légerová, pán Tomine, 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 prezradím vám druhý test, ktorý pripravil pán Alexandre Léger. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Vybral maľbu a jediná pomôcka je slovo „prepojenie“. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Poriadne si ju prehliadnite. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Do dvoch týždňov nájdite víno, čo sa k nej hodí. 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 BOŽSKÉ KVAPKY 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Čoskoro sa začne tlačovka s pánom Noborum Tominem. 8 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Len zriedka vystupuje na verejnosti, pretože neznáša médiá. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}Jeho vnuk Issei však oznámil, 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}že bude bojovať o dedičstvo Alexandra Légera, 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}ktorý predstavoval autoritu vo svete vína. 12 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Podľa neoficiálnych zdrojov sa... 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Pán Noboru Tomine je tu. 14 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Svet sa zmenil. 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Ako som povedal, Japonsko sa zmenilo. 16 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Ak sa zmenilo Japonsko, 17 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}tak to dokáže aj starec ako ja. 18 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Môj vnuk, Issei Tomine, sa tiež zmenil. 19 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Ponoril sa do sveta vína, 20 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 oblasti, ktorá je väčšinou rezervovaná pre západ. 21 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Svetu okamžite dokázal, že má talent. 22 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Podporím Isseia. 23 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Z hĺbky srdca mu želám, aby vyhral. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei, 25 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 Tomine Diamonds ťa povzbudzujú. 26 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Prosím, vyhraj! 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Pre nás. 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}A hlavne pre Japonsko. 29 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Ďakujem veľmi pekne. 30 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Aha. 31 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Takže, zátišie, 32 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Broskyne, duly a jazmín od Fede Galizie. 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Milánska maliarka z baroka, 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 17. storočie. 35 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Dobre. 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Zátišie. Zátišie predstavuje krásu, 37 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 krátkosť života. 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Všetko má svoj koniec. 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Človek sa premení na prach, tak ako ovocie nevyhnutne zhnije v miske. 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 Krásne. 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Ďakujem. 42 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Krátkosť života a vecí. 43 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 O tom si písala v knihe, nie? 44 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Čítal si ju? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Áno. Fakt dobrá. Páčila sa mi. 46 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Takže prepojenie, ktoré hľadáme, môže byť medzi životom a smrťou. 47 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Áno, ale čo to má s vínami? 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Alebo s vínom? 49 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Nuž... 50 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 „Prepojenie“? 51 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Neviem, čo je prepojenie, ale biele či červené, 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 musí byť talianske. 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Miláno alebo región, Lombardsko. 54 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Hľadajte akékoľvek odrody viniča. 55 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Môžu pochádzať aj zo 17. storočia, nikdy nevieš. 56 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Arómy... Broskyňa, jazmín, dula. 57 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Bolo by dokonalé, keby ste našli všetky tri, ale postačia aj dve. 58 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Skončil som. 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Dobre. No tak, poďme. Poďme, ľudia! 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Ďakujem. 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Chcela si ma vidieť? 62 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Čo je to? 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Čo sa stalo otcovi? 64 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 „Nehľadaj ma.“ 65 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Je nezvestný? 66 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Odkedy? - O to nejde. 67 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Ty si ho videl ako posledný. 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 O čom ste sa rozprávali? 69 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 70 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Povedal mi, nech odstúpim zo súboja. 71 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Myslel som, že si ho o to požiadala. 72 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Prečo? 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 To by som nikdy neurobila. 74 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Myslel si, že tvoj súboj o dedičstvo iných 75 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 zničí povesť Skupiny Tomine a aj jeho. 76 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Keď som odišiel... 77 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 nazval som ho zbabelcom. 78 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Ako sa opovažuješ? 79 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Je citlivý. 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Ako si ho mohol tak ponížiť? 81 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 To ty si ho vždy ponižovala. 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Prosím? 83 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Počula si, čo som povedal. 84 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Musíme ísť na políciu. - Určite nie. 85 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Nikto by to nemal vedieť. 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Otec je nezvestný a nič neurobíš? 87 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Nemôžeme ho donútiť ostať s nami, ak je odhodlaný odísť. 88 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Ale čo ak sa mu niečo stane? - Prosím, nič nerob! 89 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Už si spôsobil dosť problémov. 90 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Starý otec, ďakujem. 91 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Čo som urobil? 92 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Všetkým si povedal, že si naozaj želáš moje víťazstvo. 93 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Áno. To som povedal. 94 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Je to pravda, Issei. 95 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Ďakujem veľmi pekne. 96 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Je to pravda. Musíš vyhrať. 97 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Pretože nemáš na výber. 98 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Rozhodol si sa sám, neporadil si sa s nami, 99 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 napriek tomu, že sme ťa varovali. 100 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Následkom čoho 101 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 už nepatríš do tejto rodiny. 102 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Rozumieš, Issei? 103 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Nemáš na výber, musíš vyhrať. 104 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Ak nevyhráš, prídeš o všetko. 105 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Povesť, česť... 106 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 rodinu, peniaze, budúcnosť. 107 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Nič ti neostane. 108 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Len oči pre plač. 109 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Takže ti želám veľa šťastia. 110 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Nie. 111 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Vieš, 112 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 myslíš, že jej je zle, ale Francúzi... 113 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Kým u vás, Japoncov, 114 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 je všetko o dôstojnosti, zvyklosti, bez dotykov. 115 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Je mi vás naozaj ľúto. 116 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Nie je to náhodou stereotyp? 117 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Meno? 118 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Hirokazu Tomine. 119 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Viete mi povedať, ako zmizol? 120 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 NEHĽADAJ MA. 121 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Napísal to on? 122 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Áno. 123 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Váš otec má 56 rokov. 124 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Je dosť starý na to, aby sa rozhodol čo so životom. 125 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Bojím sa oňho. 126 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Nemá peniaze či doklady. 127 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Nechcem, aby skončil na ulici, alebo sa mu niečo stalo. 128 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Viete, koľko dospelých sa každý rok stratí v Japonsku? 129 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Chcete vedieť, čo môžeme spraviť, ak niekto zmizne dobrovoľne? 130 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Nič. 131 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 A ak by sme ho aj našli, 132 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 nemôžete ho prinútiť k návratu, ak to nechce. 133 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Videl som vás v telke? 134 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Nie. 135 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Dobre. 136 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Nuž, 137 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 nemáme veľmi čo urobiť. 138 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Niekedy sa vrátia sami, viete. 139 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Ako to môžete povedať bez toho, aby ste ho hľadali? 140 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Prosím, nezúfajte. 141 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Môžeme sa stretnúť? 142 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Kedy? 143 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Nič nehovorte. 144 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Keď ma teraz máte radi, 145 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 chcete exkluzívne rozhovory pre každý test, však? 146 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Presne. 147 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 To vážne? 148 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 Čo to s vami je? 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 To sa vám nepodobá. 150 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Môžem vám veriť, slečna Kataseová? 151 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Nuž, som novinárka. 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Prepáčte. Rozumiem. 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Všetko, čo poviete, ostane tu. Sľubujem. 154 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Môj otec je nezvestný. 155 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Nemá mobil, doklady ani kreditnú kartu. 156 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Nájdite ho. 157 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Som novinárka, nie súkromná detektívka. 158 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Videl a čítal som vašu prácu. 159 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Poriadne riskujete. 160 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Viem, že si myslíte, že som len arogantný aristokrat. 161 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 A možno aj som. 162 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Nechodievam do spoločnosti, nemám veľa priateľov. 163 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Vlastne 164 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 už som sa nejaký čas neotvoril druhému človeku. 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Môj otec, on je... 166 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Viete, že mám rubriku v televíznej talk šou. 167 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Urobme rozhovor. 168 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Exkluzívny, samozrejme. 169 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Nespýtam sa, prečo zmizol. 170 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Ale musíte sa nad tým zamyslieť. 171 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Prečo práve teraz? 172 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Povedal som mu hrozné veci. 173 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Ľudia nezmiznú kvôli hrozným slovám. 174 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Možno mal nejaké tajomstvá. 175 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Kto ich nemá? 176 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Máte fotku? - Čože? 177 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Otcovu fotku. 178 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Pekná. 179 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Podobáte sa naňho. 180 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Vitajte. 181 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Čo si dáš na pitie? 182 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Nič. Nič. 183 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Tak, čo sa deje? 184 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 Prečo si ma sem zavolal? 185 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Musíme sa porozprávať, jasné? 186 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Dobre. 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Vieš, čo sa deje vždy 31. marca? 188 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Nie. 189 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Vyjde nová Légerova príručka. 190 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Vydávajú ju vo viac než 70 krajinách, takmer dva milióny výtlačkov. 191 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Tisícka ochutnaných vín, zoradených, ohodnotených. 192 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, prečo mi to hovoríš? 193 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Lebo Légerova príručka už nie je Légerova príručka, 194 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 ak ju nepíše Léger. 195 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 A? 196 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Vidíš tu ešte nejakého Légera? 197 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Hovorím o tebe. Ty. Hovorím o tebe. 198 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Luca, no tak. - Pozri, ja viem. 199 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Tvojou prioritou je teraz súboj. 200 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Ale tvoj otec sníval, že raz preberieš príručku. 201 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Povedal mi to. Som len jeho posol. 202 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Zajtra ráno máme stretnutie u tvojho otca. 203 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomas tam nebude. S Lorenzom to zariadime. 204 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Mám pre teba prekvapenie. 205 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Smiem sa spýtať, či máte záznamy o profesorovi, čo tu učil? 206 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Niekedy medzi rokmi 1990 a 1994? 207 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 A prečo? 208 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Asi sa stretol s mojimi rodičmi na svojej hodine, ale nie som si istý. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Tento rok majú rodičia 30. výročie. 210 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Chcem ich teda prekvapiť a pozvať tohto profesora. 211 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Ako sa volá? 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Léger, Alexandre. 213 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-É-G-E-R. 214 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Našiel som ho. 215 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Ako dlho tu učil? 216 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Od apríla do júna 1991. 217 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Neostal tu celý rok? Prečo? 218 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 To vám nesmiem prezradiť. 219 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Ak učil mojich rodičov, ako dlho k nemu chodili? 220 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tominová a Hirokazu Onojama. 221 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Od apríla do júna. Tak ako ten profesor. 222 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Máte ich známky? Mojich rodičov? 223 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Áno. 224 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Takže? 225 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 To vám nesmiem prezradiť. 226 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Dáte mi mená spolužiakov, aby som ich pozval na oslavu? 227 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 To mi nesmiete prezradiť, však? 228 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Môžete mi, prosím, pomôcť? Je to veľmi dôležité. 229 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Prosím. 230 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Mám meno vtedajšej tlmočníčky 231 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 a jej adresu. 232 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Ak tam stále býva. 233 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 To by bolo skvelé. 234 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Prepáč. - Nie, to nič. 235 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 A hotovo. 236 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 To bola Juliette? 237 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Áno. - Ako dlho ste spolu? 238 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Sedem rokov. 239 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Prečo „uhm“? 240 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 Nie, nie, nič. To je dosť. 241 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 Akože je to dobré. 242 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Ale sedem rokov. 243 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 To je kľúčový bod vo vzťahu, však? 244 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 Línia medzi brečkou a Grand Cru. 245 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Žartujem, musíte sa veľmi dobre poznať. Super. 246 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 A tvoj rekord? 247 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Šesť mesiacov? 248 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Šesť mesiacov? 249 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Fakt? 250 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Hej, dostala som často kopačky. 251 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Nevedeli si so mnou predstaviť budúcnosť. Aj ich chápem. 252 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Neviem čo so životom. 253 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Preto sa mi zdá sedem rokov dosť. 254 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Požiadala ma o ruku. 255 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Fíha. Moderné dievča. 256 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Nuž, gratulujem. - Ďakujem. 257 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Aj keď veľmi neverím v manželstvo. 258 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Vieš, aká je miera rozvodov? 259 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Päťdesiat percent? - Presne. 260 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 A druhé manželstvá? 261 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Tridsať percent? - Šesťdesiatšesť percent. 262 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Nie. - A 75 % pri tretích. 263 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Chápem. To je šialené. 264 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Chápem, prečo si dostala toľko kopačiek. 265 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Pretože si neznesiteľná. 266 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Ak chceš, mám teóriu. Počkaj, počúvaj, počúvaj. 267 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - O miere potešenia a bolesti v láske. - Počkaj... 268 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Napoviem, úplný nepomer. 269 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 O tom nepochybujem, ale určite to nechcem počuť. 270 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Takže si ju nechaj pre seba, ďakujem. 271 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Chcem krásnu svadbu 272 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 s ľuďmi, čo milujeme, dobrou hudbou a vínom. 273 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Je mi jedno, ak sa o dva roky rozvediem. 274 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Nemáme veľa šancí obklopiť sa ľuďmi, ktorých milujeme. 275 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Okrem pohrebov, 276 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 čo nie je moja šálka kávy. 277 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Neviem prečo, ale myslel som si, že prídeš na mamin. 278 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Prišla by som. 279 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Ale mama mi to „zabudla“ povedať. 280 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne si veľa vytrpela, vieš. 281 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Tvoj otec bol zasrane výbušný a časom sa to nezlepšovalo. 282 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Bol tvrdý. 283 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Vkuse si si musela dávať bacha. 284 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 Vždy bolo všetko zložité. 285 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Pre všetkých vyčerpávajúce. 286 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 A napriek tomu si to najláskavejšie dievča na svete. 287 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Super. - Nie. 288 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Nie, naozaj. 289 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Zbožňujem láskavosť. Nič nie je krajšie. 290 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Takže v kombinácii s tvojím intelektom, 291 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 ani netušíš. 292 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Počkať, prišli sme odtiaľ. - Nie, Thomas! Poď! 293 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - Tadiaľto. Vôbec! No tak. - Prišli sme odtiaľto. 294 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Určite? - Áno. 295 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Nezdá sa mi. 296 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Určite tadiaľto? - Nie, poď. Vezmem ťa, vezmem ťa. 297 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Ako je „som opitý“ po japonsky? 298 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Jopparatta. 299 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Hej. - Jopparatta. 300 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Jopparatta. 301 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Čo? 302 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Ticho, prestaň. - Jusuke je tu? 303 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Áno, ale spí. - Áno. 304 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 Čo to robíš? 305 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Papuče. - Koho trápia papuče? 306 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Jusuke aj tak spí. 307 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Fakt. 308 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Vravel, že nemáme vstupovať v topánkach. 309 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Čo je? 310 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Poď. 311 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Camille, poď. 312 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Camille, no tak poď. 313 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Nie. 314 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Nie, Camille. Camille. - Čo? Čo? 315 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, sme opití. - Ja nie. 316 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille, sme... - Počúvaj, počúvaj! 317 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Toto väčšinou nerobím. 318 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Ale... 319 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 ty a ja, to je... 320 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Nie? 321 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Nie. Nemôžem. 322 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Nemôžem. 323 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Počkaj. - Nie. 324 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Dobrý. 325 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Dobrý večer. Ruším? 326 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Máte nejaké novinky? 327 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Nuž, ľudia, čo zmiznú, idú väčšinou ďaleko od svojho mesta. 328 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Idú autobusom alebo vlakom. 329 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Pozrite si email. 330 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Mám kamaráta na polícii, 331 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 ktorý má prístup ku kamerám na vlakových staniciach. 332 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Podľa dátumu a času, čo ste mi dali... 333 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Môže to byť váš otec? 334 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Myslím, že áno. 335 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Stále ale neviem, ktorým išiel vlakom. 336 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Ale vieme, z ktorého automatu si kúpil lístok. 337 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Nemalo by byť príliš náročné nájsť tú transakciu. 338 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Slečna Kataseová, 339 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 ďakujem, skutočne. 340 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Nemáte začo. 341 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Budem vás informovať. 342 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Inak, máte zajtra večer čas? 343 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Na čo? 344 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Kino? Večera? 345 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Žartujem. 346 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Kvôli rozhovoru. 347 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Môjmu exkluzívnemu rozhovoru. 348 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Vy teda nestrácate čas. 349 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Takže o 19.00? 350 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Dobre. 351 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Super. 352 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Pošlem vám podrobnosti. 353 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Nebojte sa. Budem milá. 354 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Nebuďte na mňa tvrdá. 355 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Majte sa. Dobrú noc. 356 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Dobrú noc. 357 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. Čo má znamenať ten televízny rozhovor? 358 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Ahoj, ako sa máš? 359 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Nechaj si ten sarkazmus a vysvetli mi to. 360 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Povedzme, 361 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 že ma podpora starého otca tak potešila, že som sa o to chcel podeliť so svetom. 362 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Žartuješ? 363 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 To ty snáď žartuješ. 364 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Tvoj manžel odišiel a nevieme, či žije, alebo je mŕtvy. 365 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Skrátka ti to je jedno. 366 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Nikdy sa k nám nevráti. 367 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Zaslúžiš si to. 368 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Podporoval nás. 369 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Ale my sme preňho neurobili nič. Ignorovali sme ho. 370 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Nikdy sme sa mu nepokúsili povedať, 371 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 aký je pre nás dôležitý. Preto odišiel. 372 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 A čo to má spoločné s rozhovorom? 373 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Uvidíš. 374 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Zbohom. 375 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Dobrý deň. 376 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Issei Tomine? 377 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Videla som vás v telke. 378 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 Ste vínna superhviezda! 379 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 A zvoníte mne! 380 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Hľadám pani Joko Sawagučiovú. Bola tlmočníčka. 381 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 To je moja stará mama. 382 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 A toto je jej dom. Ale išla do kúpeľov v Hakone. 383 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Zajtra sa vráti. 384 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Tak potom sa vrátim. 385 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Budem na vás čakať. 386 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Som Ajame. 387 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ajame. 388 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Uvidíme sa. - Uvidíme. 389 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Dobré ráno. 390 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Ako sa máš? Vyspatá? - Áno. 391 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Kde je Thomas? 392 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Vieš, kde je. Lorenzo ho potreboval pri „výbere fliaš“. 393 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Toto je môj priateľ, Jacques. 394 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 395 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Veľmi ma teší. Som Jacques Fusier. 396 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Vydavateľ tvojho otca, už celú večnosť. 397 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Poznal som ťa ako maličkú. 398 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luca mi o tebe veľa povedal. 399 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Ešte z nikoho nebol taký nadšený. 400 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Vraj si Mozartom vína. - Nie, preháňa. 401 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 U Légerovcov nie som zvyknutý na skromnosť. 402 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Vidíš? 403 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Tu som s Alexandrom v roku 2001, 404 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 keď sme oslavovali 8. vydanie Légerovej príručky. 405 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Pamätný večer. 406 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Ako vydavateľ nebudem skrývať skutočnosť, že na tú príručku som najviac hrdý. 407 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Dlhujem to tvojej mame. 408 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Veľmi múdra žena. 409 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Veľmi živelná. Výnimočná žena. 410 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Vieš, keby na začiatku nepodporovala tvojho otca, 411 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 nikdy by sa nedostal tam, kde bol. 412 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Nič ťa tu ale neučím. 413 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 Určite ti to hovorila už tisíckrát. 414 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Áno. 415 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille! Prišla by si? 416 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Dobre. 417 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Áno? 418 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Posaď sa. 419 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Ochutnala by si pre nás toto víno? 420 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, nie som cirkusové zviera. 421 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Isteže nie, prepáč. 422 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 Nemusíš nič hádať. 423 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Zaujíma nás len tvoj názor. 424 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Prosím. 425 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Dobre. 426 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Fíha. To je skvelé. 427 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Je tam slnko, ale zároveň je chladné. Čudné. 428 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Černica, čerešňa višňová, kampotské korenie a... 429 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 thajské čili. 430 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 Odroda viniča, Malbec, 431 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 ale túto nepoznám. 432 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Asi vysoká nadmorská výška. 433 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Možno Andy. 434 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Doriti. Čo to je? - Čo je? 435 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Je také dobré, až počujem hudbu. 436 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Je šialené. 437 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Úplne šialené. 438 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Povedala som niečo hlúpe? 439 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Nie. 440 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, toto víno... 441 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Objavil ho tvoj otec. 442 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Skutočne je z Argentíny, z regiónu Mendoza, 443 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 vo výške tisíc metrov nad morom v Andách. 444 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Odroda viniča je Malbec, ako si povedala. 445 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Tvoj otec toto víno zbožňoval. 446 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Zdalo sa mu úplne „šialené“. 447 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - To povedal. „Šialené“. - „Šialené“, áno. 448 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Však, Jacques? - Áno. 449 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Vieš, a presne o tom je Légerova príručka. 450 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Tvoj úprimný názor na vína, ktoré ochutnáš. 451 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Nič viac. 452 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Tak, čo povieš? 453 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Premyslím si to. 454 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 455 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Máme pre teba malé prekvapenie. 456 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Je to len maketa, isteže, aby... 457 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Ako to povedať? 458 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Podnietila myšlienku. 459 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Áno, tak nejako. 460 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Podnietila myšlienku. 461 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Ahoj. - Šípková Ruženka, meškáš. 462 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Prepáčte. - Dlhá noc? 463 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Nie, nie dlhá, vôbec nie dlhá. 464 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Mala som stretnutie. S právnikom. Mala som vám to povedať, prepáčte. 465 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Koľko ich máte? 466 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Objednali sme, čo sme našli v Lombardsku. 467 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 A mimochodom, s Mijabi sa budeme brať. 468 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Hej, to ťažko. 469 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Raz sa zosobášime. 470 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Môžeš? 471 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Viem to. Aj ty. - Ty to vieš? Fakt? 472 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Hej. 473 00:37:00,804 --> 00:37:01,930 Áno. 474 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Kedy ma zoznámiš s rodičmi? 475 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 V pohode? 476 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Áno, jasné. Prečo sa pýtaš? 477 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 No, 478 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 o to lepšie. 479 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Sú dievčatá, ktoré by to zobrali zle a nahnevali by sa na mňa, 480 00:37:36,882 --> 00:37:40,135 aj keď niet prečo, od začiatku som jasne hovoril, že niekoho mám. 481 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Áno, je to veľmi jasné. 482 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 Zabudnem, že som ledva zložila mobil 483 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 a už si sedel v lietadle za mnou. 484 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 A tiež zabudnem, ako sa na mňa občas pozeráš, 485 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 a vôbec to nie je nevinne. 486 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Vidím ťa, vieš. 487 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 Takže nie, neberiem zle, že si ma odstrčil, 488 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 keď medzi nami jasne niečo je. 489 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Som nad vecou. - Camille, budem sa ženiť. 490 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Hej, chápem. To máš super. 491 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Môžeme sa baviť o niečom inom? 492 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Čo tvoje administratívne stretnutie? 493 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Neviem, či by som ti to mala povedať. 494 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Povedz. 495 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Neprezradíš to? 496 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Navrhli mi prebrať Légerovu príručku. 497 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 To vážne? 498 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Áno, vážne. Prečo sa smeješ? 499 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Prepáč, ale... 500 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Ale, Camille, nemôžeš prebrať Légerovu príručku. 501 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Dobre, a prečo? 502 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Berieš to zle. 503 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Nie, nie, počkaj. Neberiem to zle. Len to rozveď. 504 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Vieš, čo znamená niesť takú príručku na pleciach? 505 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Myslíš, že si na to pripravená? 506 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Prečo nie? 507 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Zleť z oblakov, Camille. 508 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Pred mesiacom si nevedela rozlíšiť biele víno od červeného. 509 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Chápem. - Chceš prebrať Légerovu príručku? 510 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Máš radšej milú, nulu Camille, však? 511 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 Nie, nie. Neblázni. 512 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Camille, si talentovaná. Najtalentovanejší človek, akého som videl. 513 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Ale stále sa máš čo učiť. Nehovor mi, že vieš všetko. 514 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 To snáď nie. Nemôžeš sa na chvíľu tešiť so mnou? 515 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Otec chcel, aby som ho nahradila. 516 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Určite? 517 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 Ak by to Alexandre chcel, 518 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 prečo ťa núti súperiť s úplným cudzincom o dedičstvo? 519 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 Prečo ti ho rovno nedal? 520 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 Vieš čo? Ak vo mňa neveríš, môžeš odísť. 521 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 To myslíš vážne? 522 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Myslíš to vážne? - Áno. Prosím, choď. Odíď. 523 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 Takto reaguješ po všetkom, čo som pre teba urobil? 524 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Hej. - Dobre, čau. 525 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Posrala si to. 526 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Zaľúbení ľudia bývajú hlúpi. 527 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Čo je? 528 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Pán Tomine, môžete. 529 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Dnešný hosť má inžiniersky titul z Japonska a Spojených štátov. 530 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Potom objavil vášeň pre víno. 531 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Dokonca aj slávny autor vínnej príručky a autorita v enológii, 532 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 Alexandre Léger, rozpoznal neobyčajný talent. 533 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Teraz ho vybral za jedného zo svojich nasledovníkov. 534 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Pán Léger ho nazval „duchovným synom“. 535 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}V ostatnom čase plní titulky. 536 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Je mi veľkým potešením privítať Isseia Tomineho. 537 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}Aj mne je potešením. 538 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Ďakujem, že ste prišli. 539 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Čo by ste nám najprv povedali o druhom teste? 540 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Nemôžem toho veľa prezradiť, týka sa umenia. 541 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Presnejšie maľby. 542 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Maľby? 543 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Áno. 544 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Pán Léger sa podrobne vyznal v umení. 545 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Do veľkej miery ho inšpirovala hudba, maľby a literatúra. 546 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Mal veľmi jedinečnú predstavu o tom, čo je krásne či pekné a čo nie. 547 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Boli ste si blízki? 548 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Môžem povedať, 549 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}že náš vzťah bol vzťahom študenta a učiteľa. Nič viac. 550 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Niektorí ho opisovali ako človeka, s ktorým sa ťažko vychádza. 551 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Čo si o ňom myslíte? 552 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Každý talentovaný človek má temnú stránku. 553 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Bol veľmi prísny a chyby nestrpel. 554 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Naučil ma, ako byť profesionálom. 555 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Včera vám váš starý otec vyjadril podporu. 556 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Potešilo vás to? 557 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Niektorí tvrdia, že starý otec je bezcitný a krutý, 558 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 ale to nie je pravda. 559 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Pokrvné putá sú vzácne. 560 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Blízkych si ceníme takých, akí sú, 561 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 nie takých, akých ich chceme mať. 562 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Len hlúpi a nerozumní ľudia to nechápu, 563 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 ale on je očividne iný. 564 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Podpora rodiny a blízkych je rozhodne kľúčová. 565 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Starý otec to vie lepšie, než ktokoľvek iný. 566 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Ak prehráte súboj, preberiete Tomine Diamonds? 567 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Diamanty a víno sú protiklady. 568 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Minerál proti organickej hmote. 569 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Diamanty symbolizujú nemennosť a večnosť. 570 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Víno je iné. 571 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Nemyslím, že ste odpovedali na otázku. 572 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Odpoveď znie nie. 573 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Nikdy nepreberiem spoločnosť, nech už bude výsledok akýkoľvek. 574 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Blížime sa ku koncu. 575 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Chcete niečo dodať? 576 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Chcel by som poďakovať otcovi, Hirokazovi Tominemu. 577 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Viac než ktokoľvek iný 578 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 dokáže pochopiť, kto som a čo chcem. 579 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Je pre mňa veľmi dôležitý. 580 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Som veľmi hrdý, že som jeho syn. 581 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Ďakujem veľmi pekne. 582 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 583 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Si tam? 584 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 585 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Mrzí ma to. 586 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Odišiel. 587 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Idem. 588 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Teší ma. Som Issei Tomine. 589 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Dobrý deň, pán Issei. 590 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Vnučka vás spomínala. Poďte. 591 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Všetko o predmete pána Légera mám zapísané tu. 592 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Všetky hodiny, na ktorých boli vaši rodičia. 593 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Pamätáte si mojich rodičov. 594 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Môžete si ich zobrať a v pokoji si ich doma prečítať. 595 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Alebo poďte ďalej a porozprávame sa. 596 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Ale ak sa rozhodnete vstúpiť dnu, 597 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 musíte čeliť pravde. 598 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Je to na vás. 599 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Prepáčte, že ste museli čakať. 600 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Páči sa. 601 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Ďakujem. 602 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Takže poznáte mojich rodičov? 603 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 „Poznať“ je prisilné slovo. 604 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Povedzme, že sa naše cesty na pár mesiacov skrížili. 605 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Tlmočila som hodiny pána Légera. 606 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Ako tlmočníčka 607 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 som bola diskrétna a takmer neviditeľná. 608 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Ale 609 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 keď sa stanete neviditeľným, taktiež uvidíte veľa vecí. 610 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Čo ste videli? Prosím, povedzte mi to. 611 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Vidím, že ste veľmi náruživý človek. 612 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Ako Honoka. 613 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Aká bola moja mama študentka? 614 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Spomedzi študentov vyčnievala. 615 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Bola veľmi múdra a s vlastnými názormi. 616 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Nikdy nerobila kompromisy a bola veľmi inteligentná. 617 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 A čo môj otec? 618 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Bol veľmi zanietený, ako vaša matka. 619 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Zanietený? 620 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Mali veľmi silné zanietenie. 621 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Boli stredobodom pozornosti. 622 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 A oči mali len jeden pre druhého. 623 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Sledovala som zrod ich lásky. 624 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Zdalo sa mi, že moji rodičia sa nikdy neľúbili. 625 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Zatiaľ čo on, akoby učil len pre ňu. 626 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Ako to myslíte? Môj otec bol rovnako študent, no nie? 627 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Pán Hirokazu Onojama 628 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 bol vždy s vašou matkou. 629 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Nespustil ju z očí. 630 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Myslím, že pán Onojama bol zničený, keď zistil, že sa ľúbia. 631 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Jedného rána 632 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 ho našli úplne opitého na univerzitnom dvore. 633 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Kvôli nemu... 634 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 vyhodili pána Légera. 635 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 O pár mesiacov 636 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 som sa dozvedela, že Honoka a Hirokazu sa vzali. 637 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Veľmi ma to prekvapilo. 638 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Určite sa vám to počúva ťažko. 639 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Ale... 640 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 uvedomujem si, že vaša mama bola hlboko zamilovaná do pána Légera. 641 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Preto chcel, aby ste mali príležitosť... 642 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 získať jeho dedičstvo. 643 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Zobuď sa! 644 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Niečo som ti uvaril. 645 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Nemôžeš cestovať nalačno. 646 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 No nie? 647 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Opatruj sa. 648 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGEROVÁ 649 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ. 650 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Preklad titulkov: Jozef Ferencz