1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Slečna Légerová, pán Tomine,
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
prezradím vám druhý test,
ktorý pripravil pán Alexandre Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Vybral maľbu
a jediná pomôcka je slovo „prepojenie“.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Poriadne si ju prehliadnite.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Do dvoch týždňov nájdite víno,
čo sa k nej hodí.
6
00:00:43,710 --> 00:00:49,508
BOŽSKÉ KVAPKY
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Čoskoro sa začne
tlačovka s pánom Noborum Tominem.
8
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Len zriedka vystupuje na verejnosti,
pretože neznáša médiá.
9
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Jeho vnuk Issei však oznámil,
10
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}že bude bojovať
o dedičstvo Alexandra Légera,
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}ktorý predstavoval autoritu vo svete vína.
12
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Podľa neoficiálnych zdrojov sa...
13
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Pán Noboru Tomine je tu.
14
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Svet sa zmenil.
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Ako som povedal, Japonsko sa zmenilo.
16
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Ak sa zmenilo Japonsko,
17
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}tak to dokáže aj starec ako ja.
18
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Môj vnuk, Issei Tomine, sa tiež zmenil.
19
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Ponoril sa do sveta vína,
20
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
oblasti, ktorá je väčšinou rezervovaná
pre západ.
21
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Svetu okamžite dokázal, že má talent.
22
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Podporím Isseia.
23
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Z hĺbky srdca mu želám, aby vyhral.
24
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei,
25
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
Tomine Diamonds ťa povzbudzujú.
26
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Prosím, vyhraj!
27
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Pre nás.
28
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}A hlavne pre Japonsko.
29
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Ďakujem veľmi pekne.
30
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Aha.
31
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Takže, zátišie,
32
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Broskyne, duly a jazmín od Fede Galizie.
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Milánska maliarka z baroka,
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
17. storočie.
35
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Dobre.
36
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Zátišie. Zátišie predstavuje krásu,
37
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
krátkosť života.
38
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Všetko má svoj koniec.
39
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Človek sa premení na prach,
tak ako ovocie nevyhnutne zhnije v miske.
40
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
Krásne.
41
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Ďakujem.
42
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Krátkosť života a vecí.
43
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
O tom si písala v knihe, nie?
44
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Čítal si ju?
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Áno. Fakt dobrá. Páčila sa mi.
46
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Takže prepojenie, ktoré hľadáme,
môže byť medzi životom a smrťou.
47
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Áno, ale čo to má s vínami?
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Alebo s vínom?
49
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Nuž...
50
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
„Prepojenie“?
51
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Neviem, čo je prepojenie,
ale biele či červené,
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
musí byť talianske.
53
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Miláno alebo región, Lombardsko.
54
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Hľadajte akékoľvek odrody viniča.
55
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Môžu pochádzať aj zo 17. storočia,
nikdy nevieš.
56
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Arómy... Broskyňa, jazmín, dula.
57
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Bolo by dokonalé, keby ste našli
všetky tri, ale postačia aj dve.
58
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Skončil som.
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Dobre. No tak, poďme.
Poďme, ľudia!
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Ďakujem.
61
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Chcela si ma vidieť?
62
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Čo je to?
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Čo sa stalo otcovi?
64
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
„Nehľadaj ma.“
65
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Je nezvestný?
66
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Odkedy?
- O to nejde.
67
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Ty si ho videl ako posledný.
68
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
O čom ste sa rozprávali?
69
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
70
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Povedal mi, nech odstúpim zo súboja.
71
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Myslel som, že si ho o to požiadala.
72
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Prečo?
73
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
To by som nikdy neurobila.
74
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Myslel si, že tvoj súboj o dedičstvo iných
75
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
zničí povesť Skupiny Tomine a aj jeho.
76
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Keď som odišiel...
77
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
nazval som ho zbabelcom.
78
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Ako sa opovažuješ?
79
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Je citlivý.
80
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Ako si ho mohol tak ponížiť?
81
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
To ty si ho vždy ponižovala.
82
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Prosím?
83
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Počula si, čo som povedal.
84
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Musíme ísť na políciu.
- Určite nie.
85
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Nikto by to nemal vedieť.
86
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Otec je nezvestný a nič neurobíš?
87
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Nemôžeme ho donútiť ostať s nami,
ak je odhodlaný odísť.
88
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Ale čo ak sa mu niečo stane?
- Prosím, nič nerob!
89
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Už si spôsobil dosť problémov.
90
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Starý otec, ďakujem.
91
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Čo som urobil?
92
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Všetkým si povedal,
že si naozaj želáš moje víťazstvo.
93
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Áno. To som povedal.
94
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Je to pravda, Issei.
95
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Ďakujem veľmi pekne.
96
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Je to pravda. Musíš vyhrať.
97
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Pretože nemáš na výber.
98
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Rozhodol si sa sám,
neporadil si sa s nami,
99
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
napriek tomu, že sme ťa varovali.
100
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Následkom čoho
101
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
už nepatríš do tejto rodiny.
102
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Rozumieš, Issei?
103
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Nemáš na výber, musíš vyhrať.
104
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Ak nevyhráš, prídeš o všetko.
105
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Povesť, česť...
106
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
rodinu, peniaze, budúcnosť.
107
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Nič ti neostane.
108
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Len oči pre plač.
109
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Takže ti želám veľa šťastia.
110
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Nie.
111
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Vieš,
112
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
myslíš, že jej je zle, ale Francúzi...
113
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Kým u vás, Japoncov,
114
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
je všetko o dôstojnosti,
zvyklosti, bez dotykov.
115
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Je mi vás naozaj ľúto.
116
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Nie je to náhodou stereotyp?
117
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Meno?
118
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokazu Tomine.
119
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Viete mi povedať, ako zmizol?
120
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
NEHĽADAJ MA.
121
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Napísal to on?
122
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Áno.
123
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Váš otec má 56 rokov.
124
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Je dosť starý na to,
aby sa rozhodol čo so životom.
125
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Bojím sa oňho.
126
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Nemá peniaze či doklady.
127
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Nechcem, aby skončil na ulici,
alebo sa mu niečo stalo.
128
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Viete, koľko dospelých
sa každý rok stratí v Japonsku?
129
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Chcete vedieť, čo môžeme spraviť,
ak niekto zmizne dobrovoľne?
130
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Nič.
131
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
A ak by sme ho aj našli,
132
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
nemôžete ho prinútiť k návratu,
ak to nechce.
133
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Videl som vás v telke?
134
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Nie.
135
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Dobre.
136
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Nuž,
137
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
nemáme veľmi čo urobiť.
138
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Niekedy sa vrátia sami, viete.
139
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Ako to môžete povedať bez toho,
aby ste ho hľadali?
140
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Prosím, nezúfajte.
141
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Môžeme sa stretnúť?
142
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Kedy?
143
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Nič nehovorte.
144
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Keď ma teraz máte radi,
145
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
chcete exkluzívne rozhovory
pre každý test, však?
146
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Presne.
147
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
To vážne?
148
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
Čo to s vami je?
149
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
To sa vám nepodobá.
150
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Môžem vám veriť, slečna Kataseová?
151
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Nuž, som novinárka.
152
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Prepáčte. Rozumiem.
153
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Všetko, čo poviete, ostane tu. Sľubujem.
154
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Môj otec je nezvestný.
155
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Nemá mobil, doklady ani kreditnú kartu.
156
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Nájdite ho.
157
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Som novinárka, nie súkromná detektívka.
158
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Videl a čítal som vašu prácu.
159
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Poriadne riskujete.
160
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Viem, že si myslíte,
že som len arogantný aristokrat.
161
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
A možno aj som.
162
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Nechodievam do spoločnosti,
nemám veľa priateľov.
163
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Vlastne
164
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
už som sa nejaký čas neotvoril
druhému človeku.
165
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Môj otec, on je...
166
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Viete, že mám rubriku
v televíznej talk šou.
167
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Urobme rozhovor.
168
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Exkluzívny, samozrejme.
169
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Nespýtam sa, prečo zmizol.
170
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Ale musíte sa nad tým zamyslieť.
171
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Prečo práve teraz?
172
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Povedal som mu hrozné veci.
173
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Ľudia nezmiznú kvôli hrozným slovám.
174
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Možno mal nejaké tajomstvá.
175
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Kto ich nemá?
176
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Máte fotku?
- Čože?
177
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Otcovu fotku.
178
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Pekná.
179
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Podobáte sa naňho.
180
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Vitajte.
181
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Čo si dáš na pitie?
182
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Nič. Nič.
183
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Tak, čo sa deje?
184
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Prečo si ma sem zavolal?
185
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Musíme sa porozprávať, jasné?
186
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Dobre.
187
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Vieš, čo sa deje vždy 31. marca?
188
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Nie.
189
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Vyjde nová Légerova príručka.
190
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Vydávajú ju vo viac než 70 krajinách,
takmer dva milióny výtlačkov.
191
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Tisícka ochutnaných vín,
zoradených, ohodnotených.
192
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, prečo mi to hovoríš?
193
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Lebo Légerova príručka
už nie je Légerova príručka,
194
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
ak ju nepíše Léger.
195
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
A?
196
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Vidíš tu ešte nejakého Légera?
197
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Hovorím o tebe.
Ty. Hovorím o tebe.
198
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Luca, no tak.
- Pozri, ja viem.
199
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Tvojou prioritou je teraz súboj.
200
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Ale tvoj otec sníval,
že raz preberieš príručku.
201
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Povedal mi to. Som len jeho posol.
202
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Zajtra ráno máme stretnutie u tvojho otca.
203
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas tam nebude.
S Lorenzom to zariadime.
204
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Mám pre teba prekvapenie.
205
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Smiem sa spýtať,
či máte záznamy o profesorovi, čo tu učil?
206
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Niekedy medzi rokmi 1990 a 1994?
207
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
A prečo?
208
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Asi sa stretol s mojimi rodičmi
na svojej hodine, ale nie som si istý.
209
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Tento rok majú rodičia 30. výročie.
210
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Chcem ich teda prekvapiť
a pozvať tohto profesora.
211
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Ako sa volá?
212
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Léger, Alexandre.
213
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-É-G-E-R.
214
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Našiel som ho.
215
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Ako dlho tu učil?
216
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Od apríla do júna 1991.
217
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Neostal tu celý rok? Prečo?
218
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
To vám nesmiem prezradiť.
219
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Ak učil mojich rodičov,
ako dlho k nemu chodili?
220
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tominová a Hirokazu Onojama.
221
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Od apríla do júna. Tak ako ten profesor.
222
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Máte ich známky? Mojich rodičov?
223
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Áno.
224
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Takže?
225
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
To vám nesmiem prezradiť.
226
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Dáte mi mená spolužiakov,
aby som ich pozval na oslavu?
227
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
To mi nesmiete prezradiť, však?
228
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Môžete mi, prosím, pomôcť?
Je to veľmi dôležité.
229
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Prosím.
230
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Mám meno vtedajšej tlmočníčky
231
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
a jej adresu.
232
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Ak tam stále býva.
233
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
To by bolo skvelé.
234
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Prepáč.
- Nie, to nič.
235
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
A hotovo.
236
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
To bola Juliette?
237
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Áno.
- Ako dlho ste spolu?
238
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Sedem rokov.
239
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Prečo „uhm“?
240
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Nie, nie, nič. To je dosť.
241
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
Akože je to dobré.
242
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Ale sedem rokov.
243
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
To je kľúčový bod vo vzťahu, však?
244
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Línia medzi brečkou a Grand Cru.
245
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Žartujem, musíte sa veľmi dobre poznať. Super.
246
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
A tvoj rekord?
247
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Šesť mesiacov?
248
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Šesť mesiacov?
249
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Fakt?
250
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Hej, dostala som často kopačky.
251
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Nevedeli si so mnou predstaviť budúcnosť.
Aj ich chápem.
252
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Neviem čo so životom.
253
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Preto sa mi zdá sedem rokov dosť.
254
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Požiadala ma o ruku.
255
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Fíha. Moderné dievča.
256
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Nuž, gratulujem.
- Ďakujem.
257
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Aj keď veľmi neverím v manželstvo.
258
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Vieš, aká je miera rozvodov?
259
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Päťdesiat percent?
- Presne.
260
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
A druhé manželstvá?
261
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Tridsať percent?
- Šesťdesiatšesť percent.
262
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Nie.
- A 75 % pri tretích.
263
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Chápem. To je šialené.
264
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Chápem, prečo si dostala
toľko kopačiek.
265
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Pretože si neznesiteľná.
266
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Ak chceš, mám teóriu.
Počkaj, počúvaj, počúvaj.
267
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- O miere potešenia a bolesti v láske.
- Počkaj...
268
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Napoviem, úplný nepomer.
269
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
O tom nepochybujem,
ale určite to nechcem počuť.
270
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Takže si ju nechaj pre seba, ďakujem.
271
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Chcem krásnu svadbu
272
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
s ľuďmi, čo milujeme,
dobrou hudbou a vínom.
273
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Je mi jedno, ak sa o dva roky rozvediem.
274
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Nemáme veľa šancí obklopiť sa ľuďmi,
ktorých milujeme.
275
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Okrem pohrebov,
276
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
čo nie je moja šálka kávy.
277
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Neviem prečo, ale myslel som si,
že prídeš na mamin.
278
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Prišla by som.
279
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Ale mama mi to „zabudla“ povedať.
280
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne si veľa vytrpela, vieš.
281
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Tvoj otec bol zasrane výbušný
a časom sa to nezlepšovalo.
282
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Bol tvrdý.
283
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Vkuse si si musela dávať bacha.
284
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Vždy bolo všetko zložité.
285
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Pre všetkých vyčerpávajúce.
286
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
A napriek tomu
si to najláskavejšie dievča na svete.
287
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Super.
- Nie.
288
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Nie, naozaj.
289
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Zbožňujem láskavosť.
Nič nie je krajšie.
290
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Takže v kombinácii s tvojím intelektom,
291
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
ani netušíš.
292
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Počkať, prišli sme odtiaľ.
- Nie, Thomas! Poď!
293
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Tadiaľto. Vôbec! No tak.
- Prišli sme odtiaľto.
294
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Určite?
- Áno.
295
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Nezdá sa mi.
296
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Určite tadiaľto?
- Nie, poď. Vezmem ťa, vezmem ťa.
297
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Ako je „som opitý“ po japonsky?
298
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Jopparatta.
299
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Hej.
- Jopparatta.
300
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Jopparatta.
301
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Čo?
302
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Ticho, prestaň.
- Jusuke je tu?
303
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Áno, ale spí.
- Áno.
304
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Čo to robíš?
305
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Papuče.
- Koho trápia papuče?
306
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Jusuke aj tak spí.
307
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Fakt.
308
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Vravel, že nemáme vstupovať v topánkach.
309
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Čo je?
310
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Poď.
311
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Camille, poď.
312
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Camille, no tak poď.
313
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Nie.
314
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Nie, Camille. Camille.
- Čo? Čo?
315
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, sme opití.
- Ja nie.
316
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, sme...
- Počúvaj, počúvaj!
317
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Toto väčšinou nerobím.
318
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Ale...
319
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
ty a ja, to je...
320
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Nie?
321
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Nie. Nemôžem.
322
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Nemôžem.
323
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Počkaj.
- Nie.
324
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Dobrý.
325
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Dobrý večer. Ruším?
326
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Máte nejaké novinky?
327
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Nuž, ľudia, čo zmiznú,
idú väčšinou ďaleko od svojho mesta.
328
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Idú autobusom alebo vlakom.
329
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Pozrite si email.
330
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Mám kamaráta na polícii,
331
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
ktorý má prístup ku kamerám
na vlakových staniciach.
332
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Podľa dátumu a času, čo ste mi dali...
333
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Môže to byť váš otec?
334
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Myslím, že áno.
335
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Stále ale neviem, ktorým išiel vlakom.
336
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Ale vieme,
z ktorého automatu si kúpil lístok.
337
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Nemalo by byť príliš náročné
nájsť tú transakciu.
338
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Slečna Kataseová,
339
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
ďakujem, skutočne.
340
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Nemáte začo.
341
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Budem vás informovať.
342
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Inak, máte zajtra večer čas?
343
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Na čo?
344
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Kino? Večera?
345
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Žartujem.
346
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Kvôli rozhovoru.
347
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Môjmu exkluzívnemu rozhovoru.
348
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Vy teda nestrácate čas.
349
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Takže o 19.00?
350
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Dobre.
351
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Super.
352
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Pošlem vám podrobnosti.
353
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Nebojte sa. Budem milá.
354
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Nebuďte na mňa tvrdá.
355
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Majte sa. Dobrú noc.
356
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Dobrú noc.
357
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei.
Čo má znamenať ten televízny rozhovor?
358
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Ahoj, ako sa máš?
359
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Nechaj si ten sarkazmus a vysvetli mi to.
360
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Povedzme,
361
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
že ma podpora starého otca tak potešila,
že som sa o to chcel podeliť so svetom.
362
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Žartuješ?
363
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
To ty snáď žartuješ.
364
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Tvoj manžel odišiel
a nevieme, či žije, alebo je mŕtvy.
365
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Skrátka ti to je jedno.
366
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Nikdy sa k nám nevráti.
367
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Zaslúžiš si to.
368
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Podporoval nás.
369
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Ale my sme preňho neurobili nič.
Ignorovali sme ho.
370
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Nikdy sme sa mu nepokúsili povedať,
371
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
aký je pre nás dôležitý.
Preto odišiel.
372
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
A čo to má spoločné s rozhovorom?
373
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Uvidíš.
374
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Zbohom.
375
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Dobrý deň.
376
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
377
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Videla som vás v telke.
378
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Ste vínna superhviezda!
379
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
A zvoníte mne!
380
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Hľadám pani Joko Sawagučiovú.
Bola tlmočníčka.
381
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
To je moja stará mama.
382
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
A toto je jej dom.
Ale išla do kúpeľov v Hakone.
383
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Zajtra sa vráti.
384
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Tak potom sa vrátim.
385
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Budem na vás čakať.
386
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Som Ajame.
387
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ajame.
388
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Uvidíme sa.
- Uvidíme.
389
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Dobré ráno.
390
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Ako sa máš? Vyspatá?
- Áno.
391
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Kde je Thomas?
392
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Vieš, kde je.
Lorenzo ho potreboval pri „výbere fliaš“.
393
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Toto je môj priateľ, Jacques.
394
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
395
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Veľmi ma teší.
Som Jacques Fusier.
396
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Vydavateľ tvojho otca, už celú večnosť.
397
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Poznal som ťa ako maličkú.
398
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca mi o tebe veľa povedal.
399
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Ešte z nikoho nebol taký nadšený.
400
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Vraj si Mozartom vína.
- Nie, preháňa.
401
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
U Légerovcov nie som zvyknutý
na skromnosť.
402
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Vidíš?
403
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Tu som s Alexandrom v roku 2001,
404
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
keď sme oslavovali
8. vydanie Légerovej príručky.
405
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Pamätný večer.
406
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Ako vydavateľ nebudem skrývať skutočnosť,
že na tú príručku som najviac hrdý.
407
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Dlhujem to tvojej mame.
408
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Veľmi múdra žena.
409
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Veľmi živelná. Výnimočná žena.
410
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Vieš, keby na začiatku
nepodporovala tvojho otca,
411
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
nikdy by sa nedostal tam, kde bol.
412
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Nič ťa tu ale neučím.
413
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Určite ti to hovorila už tisíckrát.
414
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Áno.
415
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Prišla by si?
416
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Dobre.
417
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Áno?
418
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Posaď sa.
419
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Ochutnala by si pre nás toto víno?
420
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, nie som cirkusové zviera.
421
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Isteže nie, prepáč.
422
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Nemusíš nič hádať.
423
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Zaujíma nás len tvoj názor.
424
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Prosím.
425
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Dobre.
426
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Fíha. To je skvelé.
427
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Je tam slnko,
ale zároveň je chladné. Čudné.
428
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Černica, čerešňa višňová,
kampotské korenie a...
429
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
thajské čili.
430
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
Odroda viniča, Malbec,
431
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
ale túto nepoznám.
432
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Asi vysoká nadmorská výška.
433
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Možno Andy.
434
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Doriti. Čo to je?
- Čo je?
435
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Je také dobré, až počujem hudbu.
436
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Je šialené.
437
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Úplne šialené.
438
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Povedala som niečo hlúpe?
439
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Nie.
440
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, toto víno...
441
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Objavil ho tvoj otec.
442
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Skutočne je z Argentíny,
z regiónu Mendoza,
443
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
vo výške tisíc metrov nad morom v Andách.
444
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Odroda viniča je Malbec, ako si povedala.
445
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Tvoj otec toto víno zbožňoval.
446
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Zdalo sa mu úplne „šialené“.
447
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- To povedal. „Šialené“.
- „Šialené“, áno.
448
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Však, Jacques?
- Áno.
449
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Vieš, a presne o tom je Légerova príručka.
450
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Tvoj úprimný názor na vína,
ktoré ochutnáš.
451
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Nič viac.
452
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Tak, čo povieš?
453
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Premyslím si to.
454
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
455
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Máme pre teba malé prekvapenie.
456
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Je to len maketa, isteže, aby...
457
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Ako to povedať?
458
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Podnietila myšlienku.
459
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Áno, tak nejako.
460
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Podnietila myšlienku.
461
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Ahoj.
- Šípková Ruženka, meškáš.
462
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Prepáčte.
- Dlhá noc?
463
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Nie, nie dlhá, vôbec nie dlhá.
464
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Mala som stretnutie. S právnikom.
Mala som vám to povedať, prepáčte.
465
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Koľko ich máte?
466
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Objednali sme, čo sme našli v Lombardsku.
467
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
A mimochodom, s Mijabi sa budeme brať.
468
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Hej, to ťažko.
469
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Raz sa zosobášime.
470
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Môžeš?
471
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Viem to. Aj ty.
- Ty to vieš? Fakt?
472
00:36:59,386 --> 00:37:00,804
Hej.
473
00:37:00,804 --> 00:37:01,930
Áno.
474
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Kedy ma zoznámiš s rodičmi?
475
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
V pohode?
476
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Áno, jasné. Prečo sa pýtaš?
477
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
No,
478
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
o to lepšie.
479
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Sú dievčatá, ktoré by to zobrali zle
a nahnevali by sa na mňa,
480
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
aj keď niet prečo, od začiatku
som jasne hovoril, že niekoho mám.
481
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Áno, je to veľmi jasné.
482
00:37:42,930 --> 00:37:44,848
Zabudnem, že som ledva zložila mobil
483
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
a už si sedel v lietadle za mnou.
484
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
A tiež zabudnem,
ako sa na mňa občas pozeráš,
485
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
a vôbec to nie je nevinne.
486
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Vidím ťa, vieš.
487
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Takže nie, neberiem zle,
že si ma odstrčil,
488
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
keď medzi nami jasne niečo je.
489
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Som nad vecou.
- Camille, budem sa ženiť.
490
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Hej, chápem. To máš super.
491
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Môžeme sa baviť o niečom inom?
492
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Čo tvoje administratívne stretnutie?
493
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Neviem, či by som ti to mala povedať.
494
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Povedz.
495
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Neprezradíš to?
496
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Navrhli mi prebrať Légerovu príručku.
497
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
To vážne?
498
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Áno, vážne. Prečo sa smeješ?
499
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Prepáč, ale...
500
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Ale, Camille, nemôžeš prebrať
Légerovu príručku.
501
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Dobre, a prečo?
502
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Berieš to zle.
503
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Nie, nie, počkaj. Neberiem to zle.
Len to rozveď.
504
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Vieš, čo znamená
niesť takú príručku na pleciach?
505
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Myslíš, že si na to pripravená?
506
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Prečo nie?
507
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Zleť z oblakov, Camille.
508
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Pred mesiacom si nevedela rozlíšiť
biele víno od červeného.
509
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Chápem.
- Chceš prebrať Légerovu príručku?
510
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Máš radšej milú, nulu Camille, však?
511
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Nie, nie. Neblázni.
512
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Camille, si talentovaná.
Najtalentovanejší človek, akého som videl.
513
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Ale stále sa máš čo učiť.
Nehovor mi, že vieš všetko.
514
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
To snáď nie.
Nemôžeš sa na chvíľu tešiť so mnou?
515
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Otec chcel, aby som ho nahradila.
516
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Určite?
517
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Ak by to Alexandre chcel,
518
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
prečo ťa núti súperiť
s úplným cudzincom o dedičstvo?
519
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
Prečo ti ho rovno nedal?
520
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
Vieš čo?
Ak vo mňa neveríš, môžeš odísť.
521
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
To myslíš vážne?
522
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Myslíš to vážne?
- Áno. Prosím, choď. Odíď.
523
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Takto reaguješ po všetkom,
čo som pre teba urobil?
524
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Hej.
- Dobre, čau.
525
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Posrala si to.
526
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Zaľúbení ľudia bývajú hlúpi.
527
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Čo je?
528
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Pán Tomine, môžete.
529
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Dnešný hosť má inžiniersky titul
z Japonska a Spojených štátov.
530
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Potom objavil vášeň pre víno.
531
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Dokonca aj slávny autor vínnej príručky
a autorita v enológii,
532
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Alexandre Léger,
rozpoznal neobyčajný talent.
533
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Teraz ho vybral
za jedného zo svojich nasledovníkov.
534
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Pán Léger ho nazval „duchovným synom“.
535
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}V ostatnom čase plní titulky.
536
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Je mi veľkým potešením privítať
Isseia Tomineho.
537
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Aj mne je potešením.
538
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Ďakujem, že ste prišli.
539
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Čo by ste nám najprv povedali
o druhom teste?
540
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Nemôžem toho veľa prezradiť,
týka sa umenia.
541
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Presnejšie maľby.
542
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Maľby?
543
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Áno.
544
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Pán Léger sa podrobne vyznal v umení.
545
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Do veľkej miery ho inšpirovala hudba,
maľby a literatúra.
546
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Mal veľmi jedinečnú predstavu o tom,
čo je krásne či pekné a čo nie.
547
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Boli ste si blízki?
548
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Môžem povedať,
549
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}že náš vzťah bol vzťahom
študenta a učiteľa. Nič viac.
550
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Niektorí ho opisovali ako človeka,
s ktorým sa ťažko vychádza.
551
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Čo si o ňom myslíte?
552
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Každý talentovaný človek má temnú stránku.
553
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Bol veľmi prísny a chyby nestrpel.
554
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Naučil ma, ako byť profesionálom.
555
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Včera vám váš starý otec vyjadril podporu.
556
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Potešilo vás to?
557
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Niektorí tvrdia,
že starý otec je bezcitný a krutý,
558
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
ale to nie je pravda.
559
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Pokrvné putá sú vzácne.
560
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Blízkych si ceníme takých, akí sú,
561
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
nie takých, akých ich chceme mať.
562
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Len hlúpi a nerozumní ľudia to nechápu,
563
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
ale on je očividne iný.
564
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Podpora rodiny a blízkych
je rozhodne kľúčová.
565
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Starý otec to vie lepšie,
než ktokoľvek iný.
566
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Ak prehráte súboj,
preberiete Tomine Diamonds?
567
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Diamanty a víno sú protiklady.
568
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Minerál proti organickej hmote.
569
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Diamanty symbolizujú nemennosť a večnosť.
570
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Víno je iné.
571
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Nemyslím, že ste odpovedali na otázku.
572
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Odpoveď znie nie.
573
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Nikdy nepreberiem spoločnosť,
nech už bude výsledok akýkoľvek.
574
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
Blížime sa ku koncu.
575
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Chcete niečo dodať?
576
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Chcel by som poďakovať otcovi,
Hirokazovi Tominemu.
577
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Viac než ktokoľvek iný
578
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
dokáže pochopiť, kto som a čo chcem.
579
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Je pre mňa veľmi dôležitý.
580
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Som veľmi hrdý, že som jeho syn.
581
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Ďakujem veľmi pekne.
582
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
583
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Si tam?
584
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
585
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Mrzí ma to.
586
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Odišiel.
587
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Idem.
588
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Teší ma. Som Issei Tomine.
589
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Dobrý deň, pán Issei.
590
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Vnučka vás spomínala. Poďte.
591
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Všetko o predmete pána Légera
mám zapísané tu.
592
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Všetky hodiny,
na ktorých boli vaši rodičia.
593
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Pamätáte si mojich rodičov.
594
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Môžete si ich zobrať
a v pokoji si ich doma prečítať.
595
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Alebo poďte ďalej a porozprávame sa.
596
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Ale ak sa rozhodnete vstúpiť dnu,
597
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
musíte čeliť pravde.
598
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Je to na vás.
599
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Prepáčte, že ste museli čakať.
600
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Páči sa.
601
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Ďakujem.
602
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Takže poznáte mojich rodičov?
603
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
„Poznať“ je prisilné slovo.
604
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Povedzme, že sa naše cesty
na pár mesiacov skrížili.
605
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Tlmočila som hodiny pána Légera.
606
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Ako tlmočníčka
607
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
som bola diskrétna a takmer neviditeľná.
608
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Ale
609
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
keď sa stanete neviditeľným,
taktiež uvidíte veľa vecí.
610
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Čo ste videli? Prosím, povedzte mi to.
611
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Vidím, že ste veľmi náruživý človek.
612
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Ako Honoka.
613
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Aká bola moja mama študentka?
614
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Spomedzi študentov vyčnievala.
615
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Bola veľmi múdra a s vlastnými názormi.
616
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Nikdy nerobila kompromisy
a bola veľmi inteligentná.
617
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
A čo môj otec?
618
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Bol veľmi zanietený, ako vaša matka.
619
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Zanietený?
620
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Mali veľmi silné zanietenie.
621
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Boli stredobodom pozornosti.
622
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
A oči mali len jeden pre druhého.
623
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Sledovala som zrod ich lásky.
624
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Zdalo sa mi,
že moji rodičia sa nikdy neľúbili.
625
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Zatiaľ čo on, akoby učil len pre ňu.
626
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Ako to myslíte?
Môj otec bol rovnako študent, no nie?
627
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Pán Hirokazu Onojama
628
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
bol vždy s vašou matkou.
629
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Nespustil ju z očí.
630
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Myslím, že pán Onojama bol zničený,
keď zistil, že sa ľúbia.
631
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Jedného rána
632
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
ho našli úplne opitého
na univerzitnom dvore.
633
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Kvôli nemu...
634
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
vyhodili pána Légera.
635
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
O pár mesiacov
636
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
som sa dozvedela,
že Honoka a Hirokazu sa vzali.
637
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Veľmi ma to prekvapilo.
638
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Určite sa vám to počúva ťažko.
639
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Ale...
640
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
uvedomujem si, že vaša mama bola
hlboko zamilovaná do pána Légera.
641
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Preto chcel, aby ste mali príležitosť...
642
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
získať jeho dedičstvo.
643
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Zobuď sa!
644
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Niečo som ti uvaril.
645
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Nemôžeš cestovať nalačno.
646
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
No nie?
647
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Opatruj sa.
648
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGEROVÁ
649
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU
TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ.
650
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Preklad titulkov: Jozef Ferencz