1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Srta. Léger, Sr. Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Darei o segundo teste
preparado pelo Sr. Alexandre Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Ele escolheu uma pintura
e a única pista é a palavra "ligação".
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Deem uma boa olhada nessa pintura.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Têm duas semanas
para achar o vinho correspondente.
6
00:00:43,710 --> 00:00:49,508
GOTAS DIVINAS
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Logo acontecerá a coletiva de imprensa
do Sr. Noboru Tomine.
8
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Ele raramente aparece em público
por odiar a mídia.
9
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Entretanto, seu neto, Issei,
10
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}anunciou que disputará
a herança de Alexandre Léger,
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}que era uma autoridade no mundo do vinho.
12
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Segundo fontes extraoficiais, ele...
13
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Ele chegou. Sr. Noboru Tomine.
14
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
O mundo mudou.
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Como eu disse, o Japão mudou.
16
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Se ele mudou,
17
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}um velho como eu também pode mudar.
18
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Meu neto, Issei Tomine, também mudou.
19
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Ele mergulhou no mundo do vinho,
20
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
área tipicamente reservada a ocidentais.
21
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Ele provou de imediato
seu talento para o mundo.
22
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Vou apoiar Issei.
23
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Desejo a vitória dele
do fundo do meu coração.
24
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei,
25
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
a Diamantes Tomine torce por você.
26
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Por favor, vença!
27
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Por nós.
28
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Especialmente pelo Japão.
29
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Muito obrigado.
30
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Aí está.
31
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Natureza-morta,
32
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Pêssegos, Marmelos e Jasmim,
de Fede Galizia.
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Uma pintora milanesa do período barroco,
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
do século 17.
35
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Ok.
36
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Natureza-morta.
Essas pinturas representam a beleza,
37
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
a brevidade da vida.
38
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Tudo tem um fim.
39
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Homens virarão pó, tal como
as frutas apodrecerão na fruteira.
40
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
É bonito.
41
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Obrigada.
42
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Brevidade da vida e das coisas.
43
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Falou disso no seu livro, né?
44
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Você leu?
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Sim. Era muito bom. Eu adorei.
46
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
A ligação que procuramos
pode ser entre vida e morte.
47
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Sim, mas o que isso tem a ver com vinho?
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Ou com um vinho?
49
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Bem...
50
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
A "ligação"?
51
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Não sei qual é, mas, branco ou tinto,
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
só pode ser italiano.
53
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
De Milão ou da região, Lombardia.
54
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Procurem variedades de uva.
55
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Podem até ser do século 17, nunca se sabe.
56
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aromas... pêssego, jasmim, marmelo.
57
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Ter os três seria perfeito,
mas dois já bastam.
58
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Terminei.
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Muito bem. Força, andando!
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Obrigado.
61
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Queria me ver?
62
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
O que é isso?
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
O que aconteceu com meu pai?
64
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Não me procure."
65
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Ele desapareceu?
66
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Desde quando?
- A questão não é essa.
67
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Você foi a última pessoa que o viu.
68
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Sobre o que falaram?
69
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
70
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Ele me pediu para eu sair da disputa.
71
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Achei que você havia pedido isso a ele.
72
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Por que eu pediria?
73
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Eu nunca faria isso.
74
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Se você concorre pela herança dos outros,
75
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
ele achou que abalaria a reputação
do Grupo Tomine, inclusive a dele.
76
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Quando o deixei...
77
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
Eu o chamei de covarde.
78
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Como ousa?
79
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Ele é uma pessoa sensível.
80
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Como pôde humilhá-lo assim?
81
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Você que sempre o humilhou.
82
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Como é?
83
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Você me ouviu bem.
84
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Temos de ir à polícia.
- De jeito nenhum.
85
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Ninguém o encontraria.
86
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Meu pai some e você não faz nada?
87
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Não podemos forçá-lo a ficar conosco
se ele quer ir embora.
88
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- E se algo acontecer a ele?
- Não faça nada!
89
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Você já causou muito problema.
90
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Avô, obrigado.
91
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
O que eu fiz?
92
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Disse a todos que,
sinceramente, desejava minha vitória.
93
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Sim, eu falei isso.
94
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
É verdade, Issei.
95
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Muito obrigado.
96
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
É verdade. Precisa vencer.
97
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Porque você não tem escolha.
98
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Você decidiu tudo sozinho,
sem nos consultar,
99
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
apesar de o termos alertado.
100
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Por isso,
101
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
você não faz mais parte desta família.
102
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Entendeu, Issei?
103
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Sua única escolha é vencer.
104
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Se não vencer, perderá tudo.
105
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Reputação, honra,
106
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
família, dinheiro, futuro.
107
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Ficará sem nada.
108
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Só terá o seu arrependimento.
109
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Assim, desejo boa sorte.
110
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Não.
111
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Sabe,
112
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
você a acha aflita, mas os franceses...
113
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Enquanto vocês, japoneses,
114
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
só pensam em dignidade,
convenção, não tocar.
115
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Eu sinto muito por você.
116
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Isso não se chama estereótipo?
117
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Como é o nome dele?
118
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokazu Tomine.
119
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Pode me dizer como ele desapareceu?
120
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
NÃO ME PROCURE.
121
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Ele escreveu isso?
122
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Sim.
123
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Seu pai tem 56 anos.
124
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Ele tem idade para decidir o que fazer.
125
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Estou preocupado com ele.
126
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Ele não tem dinheiro nem documentos.
127
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Não quero que termine nas ruas
ou que lhe aconteça algo ruim.
128
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Sabe quantos adultos desaparecem
anualmente no Japão?
129
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Quer saber o que podemos fazer
quando alguém desaparece voluntariamente?
130
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Nada.
131
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Mesmo que os encontremos,
132
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
não podemos forçá-los a voltar
se não quiserem.
133
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Vi você na TV?
134
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Não.
135
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Ok.
136
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Bem,
137
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
não há muito a fazer.
138
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Ele pode voltar por vontade própria.
139
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Como pode dizer isso sem nem o procurar?
140
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Por favor, não se desespere.
141
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Podemos nos ver?
142
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Que horas?
143
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Não me diga.
144
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Agora que gosta de mim,
145
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
quer me dar uma exclusiva
a cada competição, isso?
146
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Exato.
147
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Fala sério?
148
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
Qual é a sua?
149
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
Isso não é do seu feitio.
150
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
É confiável, Srta. Katase?
151
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Bem, eu sou jornalista.
152
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Desculpe. Entendi.
153
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Não direi nada que me falar. Prometo.
154
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Meu pai desapareceu.
155
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Está sem celular, documento
e cartão de crédito.
156
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Queria que o encontrasse.
157
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Sou jornalista, não detetive particular.
158
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Eu vi e li o que faz.
159
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Está correndo um risco imenso.
160
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Sei que me julga um aristocrata arrogante.
161
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
E talvez eu seja.
162
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Não sou de sair, tenho poucos amigos.
163
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Na verdade,
164
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
faz tempo que não me abro assim.
165
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
O meu pai...
166
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Apresento notícias
no meio de um programa de entrevistas.
167
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Dê uma entrevista para mim.
168
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Exclusiva, claro.
169
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Não perguntarei por que ele sumiu.
170
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Mas precisa pensar nisso.
171
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Por que especificamente nessa hora?
172
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Eu disse coisas horríveis a ele.
173
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Pessoas não somem por isso.
174
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Ele pode ter segredos.
175
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Quem não tem segredos?
176
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Tem foto?
- O quê?
177
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Uma foto do seu pai.
178
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Bela fotografia.
179
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Você se parece com ele.
180
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Bem-vinda.
181
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
O que quer tomar?
182
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Nada.
183
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
O que está acontecendo?
184
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Por que me trouxe aqui?
185
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Preciso falar com você, tá?
186
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Está bem.
187
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Sabe o que acontece todo 31 de março?
188
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Não.
189
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Sai o novo Guia Léger.
190
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
É publicado em mais de 70 países,
quase dois milhões de exemplares.
191
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Mil vinhos degustados,
listados e avaliados.
192
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, por que está me contando isso?
193
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Porque o Guia Léger
não é mais o Guia Léger
194
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
sem um Léger no comando.
195
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
E?
196
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Está vendo outro Léger por aqui?
197
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Estou falando de você.
É você. É de você que falo.
198
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Luca, por favor.
- Olha, eu sei.
199
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Sua prioridade é a disputa.
200
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Mas seu pai sonhava que assumisse o guia.
201
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Ele me falou isso.
Sou apenas o mensageiro.
202
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Amanhã de manhã,
haverá uma reunião na casa dele.
203
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas não irá.
Vamos arranjar com Lorenzo.
204
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Tenho uma surpresa.
205
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Posso saber se existem registros
de um professor que deu aula aqui?
206
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Algo entre 1990 e 1994?
207
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Para quê?
208
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Acho que meus pais se conheceram
nessa aula, mas não tenho certeza.
209
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Completarão 30 anos de casados agora.
210
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Quero surpreendê-los
convidando o professor.
211
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Qual o nome dele?
212
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Alexandre Léger.
213
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Achei.
214
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Quanto tempo ele lecionou aqui?
215
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
De abril a junho de 1991.
216
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Ele não ficou o ano todo? Por quê?
217
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Não tenho permissão de contar.
218
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Se meus pais foram alunos dele,
quanto tempo estudaram com ele?
219
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine e Hirokazu Onoyama.
220
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
De abril a junho, como o professor deles.
221
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Tem as notas deles? Dos meus pais?
222
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Sim.
223
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
E então?
224
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Não tenho permissão de contar.
225
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Pode dar o nome dos colegas,
para convidá-los para a festa?
226
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Não pode me contar, certo?
227
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Pode me ajudar? É muito importante.
228
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Por favor.
229
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Tenho o nome da intérprete daquela época
230
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
e o endereço dela.
231
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Se ela ainda morar lá.
232
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Seria ótimo.
233
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Sinto muito.
- Não, relaxa.
234
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
E acabei.
235
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Era a Juliette?
236
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Sim.
- Há quanto tempo estão juntos?
237
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Sete anos.
238
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Por que esse "uhum"?
239
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Não é nada. É muito tempo.
240
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
É uma coisa boa.
241
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Mas sete anos.
242
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Momento decisivo numa relação, né?
243
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
O limite entre vinho vagabundo
e Grand Cru.
244
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
É piada, devem se conhecer bem.
É ótimo.
245
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Qual é seu recorde?
246
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Seis meses?
247
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Seis meses?
248
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
É mesmo?
249
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Sim, fui dispensada várias vezes.
250
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Não viam futuro em nós. Era compreensível.
251
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Não sei o que fazer da vida.
252
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Por isso que sete anos é muito.
253
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Ela pediu minha mão.
254
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Uau. Garota moderna.
255
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Parabéns.
- Obrigado.
256
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Embora eu não acredite em casamento.
257
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Sabe a taxa de divórcios?
258
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Uns 50%?
- Sim.
259
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
E do 2o casamento?
260
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Trinta por cento?
- São 66%.
261
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Não brinca.
- E do terceiro: 75%.
262
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Entendi. É loucura.
263
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Entendi por que foi tão dispensada.
264
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Você é um pé no saco.
265
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Se quiser, tenho uma teoria. Escute.
266
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- A proporção de prazer e dor no amor.
- Mas... Ok.
267
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Não tem o menor equilíbrio.
268
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Sei disso, mas não quero ouvir.
269
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Guarde sua teoria pra você, obrigado.
270
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Eu quero um casamento bonito
271
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
com aqueles que amamos,
boa música, bom vinho.
272
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Não interessa me separar dois anos depois.
273
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Temos poucas chances
de nos cercar com quem amamos.
274
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Tirando funerais,
275
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
mas não gosto disso.
276
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Achei que você ia ao funeral da minha mãe.
277
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Eu teria ido,
278
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
mas minha mãe se "esqueceu" de contar.
279
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne sofreu muito.
280
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Seu pai tinha um gênio do cão,
que só piorou com o tempo.
281
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Ele era duro.
282
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Você sempre pisava em ovos com ele.
283
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Tudo era sempre complicado.
284
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Era cansativo para todos.
285
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Mesmo assim,
você é a garota mais gentil do mundo.
286
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Ótimo.
- Não.
287
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Não, falo sério.
288
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Adoro gentileza. Nada é mais belo.
289
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Combinando isso com a sua inteligência,
290
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
você nem faz ideia.
291
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Espere, viemos dali.
- Não, Thomas! Vamos!
292
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- É por ali. Nada disso!
- Viemos por aqui.
293
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Certeza?
- Sim, toda.
294
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Parece errado.
295
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- É por aqui mesmo?
- Não, venha. Eu te levo.
296
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Como se diz "estou bêbado" em japonês.
297
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
298
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Sim.
- Yopparatta.
299
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
300
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
O que foi?
301
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Pare.
- Yusuke está aqui?
302
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Sim, mas dormindo.
- Ah, sim.
303
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
O que está fazendo?
304
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Os sapatos.
- O que tem eles?
305
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Yusuke está dormindo.
306
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Sério.
307
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Ele falou para não entrar
na casa de sapato.
308
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
O que foi?
309
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Venha.
310
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Camille, vamos.
311
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Camille, vamos lá.
312
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Não.
313
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Não, Camille. Camille.
- O que foi?
314
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, estamos bêbados.
- Não estou.
315
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, nós...
- Escute.
316
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Não costumo fazer isso,
317
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
mas...
318
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
você e eu estamos...
319
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Não estamos?
320
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Não, eu não posso.
321
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Eu não posso.
322
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Espere.
- Não.
323
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Oi.
324
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Boa noite. Está ocupado?
325
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Tem alguma notícia?
326
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Geralmente, desaparecidos deixam
a cidade natal e vão embora pra longe.
327
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Vão de ônibus ou trem.
328
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Verifique seu e-mail.
329
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Tenho um amigo policial
330
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
que vê as câmeras de segurança
das ferroviárias.
331
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Pela data e hora que você me deu...
332
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Pode ser o seu pai?
333
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Acho que sim.
334
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Não sabemos que trem ele pegou,
335
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
mas sabemos em qual máquina
comprou o bilhete.
336
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Não deve ser difícil
localizar a transação.
337
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Srta. Katase,
338
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
muito obrigado.
339
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
De nada.
340
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Eu vou informando você.
341
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Falando nisso, livre amanhã à noite?
342
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Para quê?
343
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Um cineminha? Jantar?
344
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Brincadeira.
345
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
É para a entrevista.
346
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Minha entrevista exclusiva.
347
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Você não perde tempo.
348
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Então, às 19h?
349
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Ok.
350
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Ótimo.
351
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Vou enviar os detalhes.
352
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Relaxa. Serei gentil com você.
353
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Pegue leve comigo.
354
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Se cuida. Boa noite.
355
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Boa noite.
356
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. Que história é
essa de entrevista na TV?
357
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Alô, como vai?
358
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Poupe-me de sarcasmo e se explique.
359
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Digamos apenas
360
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
que fiquei tão comovido com o apoio
do vovô que quero contar ao mundo todo.
361
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Está brincando comigo?
362
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Você é quem deve estar brincando.
363
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Seu marido foi embora
e não sabemos se está vivo ou morto.
364
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Você não dá bola.
365
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Ele nunca voltará para nós.
366
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Você merece.
367
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Ele nos ajudava.
368
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Mas tudo que fizemos foi ignorá-lo.
369
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Nunca tentamos dizer a ele
370
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
o quanto ele era importante para nós.
Por isso, ele se foi.
371
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
E o que isso tem a ver com a entrevista?
372
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Você verá.
373
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Adeus.
374
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Olá.
375
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
376
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Eu vi você na TV.
377
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
É um superastro do vinho!
378
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Por que está aqui?
379
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Procuro a Sra. Yoko Sawaguchi.
Ela era intérprete.
380
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Ela é a minha avó.
381
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Esta é a casa dela,
mas ela foi para as termas em Hakone.
382
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Ela voltará amanhã.
383
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Depois eu volto.
384
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Ficarei à sua espera.
385
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Meu nome é Ayame.
386
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
387
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Até logo.
- Tchau.
388
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Bom dia, Camille.
389
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Como vai? Dormiu bem?
- Sim.
390
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Onde está o Thomas?
391
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Você sabe onde.
Lorenzo o chamou para "escolher garrafas".
392
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Este é o meu amigo, Jacques.
393
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
394
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Estou tão feliz em vê-la.
Sou Jacques Fusier.
395
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Editor do seu pai faz uma eternidade.
396
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Conheci você quando criança.
397
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
O Luca me falou muito a seu respeito.
398
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Nunca o vi tão entusiasmado com alguém.
399
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Ele a chamou de Mozart do vinho.
- Que exagero.
400
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Não estou acostumado
à modéstia na família Léger.
401
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Está vendo aquilo?
402
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Somos Alexandre e eu em 2001
403
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
celebrando a 8a edição do Guia Léger.
404
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Uma noite memorável.
405
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Como editor, não vou esconder o fato
do guia do seu pai ser meu maior orgulho.
406
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Devo tudo à sua mãe.
407
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Uma mulher inteligente.
408
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Tão cheia de vida, excepcional.
409
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Se ela não apoiasse seu pai
naqueles tempos,
410
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
ele nunca teria chegado aonde chegou.
411
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Não estou dando lições.
412
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Ela deve ter dito milhares de vezes.
413
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Sim.
414
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Gostaria de vir?
415
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Ok.
416
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Sim?
417
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Sente-se.
418
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Pode provar isto, por favor?
419
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, não sou um show de horrores.
420
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Claro que não. Desculpe.
421
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Não precisa adivinhar nada.
422
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Só queremos saber sua opinião.
423
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Por favor.
424
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Ok.
425
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Uau. É ótimo.
426
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Tem sol, mas é frio
ao mesmo tempo. Estranho.
427
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Amora-preta, ginja, pimenta kampot e...
428
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
Pimenta olho-de-pássaro.
429
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
A variedade da uva, malbec,
430
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
mas não conheço essa.
431
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Pode ser de altitude elevada.
432
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Dos Andes talvez.
433
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Ai, merda. O que é isso?
- O que aconteceu?
434
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
É tão bom que até escuto música.
435
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Esse é louco.
436
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Completamente louco.
437
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Disse alguma bobagem?
438
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Não.
439
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, esse vinho...
440
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Seu pai que encontrou.
441
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Foi mesmo na Argentina, região de Mendoza,
442
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
mil metros de altitude nos Andes.
443
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
A variedade é malbec, como você falou.
444
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Seu pai amava esse vinho.
445
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Ele o achava completamente "louco".
446
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Foi o que ele disse, "louco".
- "Louco", é.
447
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Certo, Jacques?
- Sim.
448
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Sabe, o Guia Léger é só isso.
449
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Sua opinião sincera
sobre os vinhos que degusta.
450
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Nada mais.
451
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
O que você acha?
452
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Vou pensar a respeito.
453
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
454
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Preparamos uma surpresinha pra você.
455
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Não é de verdade, lógico, para...
456
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
O que podemos dizer?
457
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Para discutirmos a ideia.
458
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Sim, é isso mesmo.
459
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Para discutirmos a ideia.
460
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Oi.
- Bela adormecida, está atrasada.
461
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Desculpem.
- Noite longa, é?
462
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Não, não foi nadinha longa.
463
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Tive uma reunião com advogado.
Devia ter dito, desculpem.
464
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Quantos desses conseguiu?
465
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Pedimos tudo que havia na Lombardia.
466
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Aliás, Miyabi e eu vamos nos casar.
467
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Pois é, acho que não.
468
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Um dia vamos.
469
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Podemos conversar?
470
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Eu sei disso. Você sabe.
- É mesmo?
471
00:36:59,386 --> 00:37:00,804
Sim.
472
00:37:00,804 --> 00:37:01,930
Pois é.
473
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Quando vai me levar
para conhecer seus pais, hein?
474
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Tudo bem entre nós?
475
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Sim, claro. Por que pergunta?
476
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Bem,
477
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
é uma coisa boa.
478
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Algumas mulheres levariam a mal
e se irritariam comigo
479
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
sem motivos,
480
00:37:37,883 --> 00:37:40,135
pois estava claro que tenho namorada.
481
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Sim, muito claro.
482
00:37:42,930 --> 00:37:44,848
Vou me esquecer que mal desliguei
483
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
e pegou o primeiro avião pra me ver.
484
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
E também das olhadas que me dá, às vezes,
485
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
que não têm nada de inocentes.
486
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Eu sei qual é a sua.
487
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Então, não levo a mal ter me afastado
488
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
se claramente há algo entre nós.
489
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Estou acima disso.
- Vou me casar.
490
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Sim, eu sei. Sorte a sua.
491
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Podemos mudar de assunto?
492
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Sobre o que foi sua reunião?
493
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Não sei se devo te contar.
494
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Fale.
495
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Não vai espalhar?
496
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Ofereceram a direção do Guia Léger.
497
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
Fala sério?
498
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Sim, falo. Qual é a graça?
499
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Desculpe, mas...
500
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Mas, Camille,
não pode assumir o Guia Léger.
501
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Ok, por que não?
502
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Levou a mal.
503
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Espere. Não levei a mal.
Só quero que se explique.
504
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Sabe o que significa ser responsável
por um guia assim?
505
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Acha que está pronta pra isso?
506
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Por que não?
507
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Acorda, Camille.
508
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Não distinguia branco de tinto há um mês.
509
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Entendi.
- Vai assumir o Guia Léger?
510
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Prefere a Camille perdedora e gentil, né?
511
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Não fale bobagens.
512
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Camille, você é
a pessoa mais talentosa que conheço.
513
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Mas ainda tem algo a aprender.
Não me diga que sabe tudo.
514
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Não acredito. Não fica feliz por mim
nem por dois minutos?
515
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Meu pai queria que eu assumisse.
516
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Você acha?
517
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Se Alexandre queria isso,
518
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
por que te fez competir com um estranho?
519
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
Por que não deu tudo logo?
520
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
Olha só, se não acredita em mim,
pode ir embora.
521
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Fala sério?
522
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Sério?
- Sim. Por favor, vá embora.
523
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
É como reage
depois de tudo que fiz por você?
524
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Sim.
- Então, tchau.
525
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Você cometeu um erro.
526
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Apaixonados são tão burros.
527
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
O que foi?
528
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Sr. Tomine, estamos prontos.
529
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
O convidado de hoje fez engenharia
no Japão e nos Estados Unidos.
530
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
E descobriu a paixão pelo vinho.
531
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Até o autor do famoso guia de vinhos
e autoridade em enologia,
532
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Alexandre Léger, reconheceu seu talento.
533
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Ele foi selecionado para ser
um de seus sucessores.
534
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}O Sr. Léger o chamava
de "filho espiritual".
535
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Só se fala dele.
536
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}É um grande prazer receber Issei Tomine.
537
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}O prazer é todo meu.
538
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Obrigada por ter vindo.
539
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Para começar, o que pode contar
sobre o segundo teste?
540
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Não posso revelar muito,
mas está ligado a uma obra de arte.
541
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Uma pintura, de fato.
542
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Uma pintura?
543
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Sim.
544
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}O Sr. Léger conhecia arte muito bem.
545
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Ele se inspirava muito na música,
pintura e literatura.
546
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Tinha uma ideia bem específica
do que era belo ou bom.
547
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Era íntimo dele?
548
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}O que posso dizer
549
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}é que tínhamos uma relação
de aluno e professor. Nada mais.
550
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Ele foi descrito
como uma pessoa de difícil trato.
551
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}O que pensa dele?
552
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Toda pessoa de talento
tem um lado sombrio.
553
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Ele era muito rígido e não permitia erros.
554
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Ele me ensinou tudo
sobre ser um profissional.
555
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Ontem, seu avô anunciou que apoia você.
556
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Ficou feliz com isso?
557
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Dizem que meu avô é insensível e cruel,
558
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
mas não é verdade.
559
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Laços de sangue são preciosos.
560
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Gostamos dos entes queridos
do jeito que são,
561
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
não como queremos que sejam.
562
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Pessoas desligadas e tolas
não compreendem isso,
563
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
mas ele é claramente diferente.
564
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
É absolutamente essencial ser apoiado
pela família e por quem amamos.
565
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Meu avô sabe disso como ninguém.
566
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Se perder a disputa,
assumirá a Diamantes Tomine?
567
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Diamantes e vinho são opostos.
568
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Mineral contra orgânico.
569
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Diamantes simbolizam invariância
e eternidade.
570
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
O vinho é diferente.
571
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Não respondeu à minha pergunta.
572
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
A resposta é não.
573
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Nunca assumirei a empresa,
qualquer que seja o resultado.
574
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
O programa está acabando.
575
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Tem algo a acrescentar?
576
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Queria agradecer ao meu pai,
Hirokazu Tomine.
577
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Ele, mais do que ninguém,
578
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
compreende quem sou e o que quero.
579
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Ele é muito importante para mim.
580
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Tenho muito orgulho de ser filho dele.
581
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Muito obrigada.
582
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
583
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Você está aí?
584
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
585
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Desculpe.
586
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Ele se foi.
587
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Já vai.
588
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Muito prazer. Sou Issei Tomine.
589
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Olá, Sr. Issei.
590
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Minha neta falou a seu respeito. Entre.
591
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Tudo sobre a aula do Sr. Léger
está anotado ali.
592
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
As aulas que seus pais fizeram.
593
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Lembra-se dos meus pais?
594
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Pode levar e ler lentamente em casa.
595
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Ou pode entrar para conversar.
596
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Mas, se escolher entrar,
597
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
precisa encarar a verdade.
598
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
A escolha é sua.
599
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Desculpe a demora.
600
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Pronto.
601
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Obrigado.
602
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Conhece meus pais?
603
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Conhecer" é uma palavra séria.
604
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Digamos que nossos caminhos
se cruzaram por alguns meses.
605
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Eu traduzia as aulas do Sr. Léger.
606
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Como intérprete,
607
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
eu era discreta e quase invisível.
608
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Porém,
609
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
quem se torna invisível,
também vê muitas coisas.
610
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
O que viu? Conte, por favor.
611
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Sei que é uma pessoa muito intensa.
612
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Como Honoka.
613
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Que tipo de estudante era a minha mãe?
614
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Ela se destacava.
615
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Era muito inteligente,
dona do próprio nariz.
616
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Nunca se comprometia e era esperta.
617
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
E o meu pai?
618
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Ele era muito passional, como a sua mãe.
619
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Passional?
620
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Eles tinham uma paixão forte.
621
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Eles eram o centro da atenção.
622
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
E só tinham olhos um para o outro.
623
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Testemunhei o amor deles nascer.
624
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Achava que meus pais nunca se amaram.
625
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Já ele dava a impressão
de dar a aula só para ela.
626
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Como assim?
Meu pai também era aluno, não era?
627
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
O Sr. Hirokazu Onoyama,
628
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
ele e sua mãe sempre estavam juntos.
629
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Ele sempre estava por perto.
630
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Acho que o Sr. Onoyama ficou arrasado
quando descobriu que eles se amavam.
631
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Uma manhã,
632
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
ele foi encontrado completamente bêbado
no pátio da universidade.
633
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Por causa dele...
634
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
o Sr. Léger foi demitido.
635
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Uns meses depois,
636
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
soube que Honoka e Hirokazu
haviam se casado.
637
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Fiquei muito surpresa.
638
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Deve ser difícil ouvir isto.
639
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Contudo...
640
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
era pelo Sr. Léger que sua mãe
estava perdidamente apaixonada.
641
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
É por isso que ele queria
dar a você a chance...
642
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
de ganhar a herança dele.
643
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Acorde!
644
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Cozinhei algo para você.
645
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Não se viaja de barriga vazia.
646
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Certo?
647
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Se cuida.
648
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
649
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU
650
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Legendas: Leandro Woyakoski