1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Srta. Léger, Sr. Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Darei o segundo teste preparado pelo Sr. Alexandre Léger. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Ele escolheu uma pintura e a única pista é a palavra "ligação". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Deem uma boa olhada nessa pintura. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Têm duas semanas para achar o vinho correspondente. 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 GOTAS DIVINAS 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Logo acontecerá a coletiva de imprensa do Sr. Noboru Tomine. 8 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Ele raramente aparece em público por odiar a mídia. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}Entretanto, seu neto, Issei, 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}anunciou que disputará a herança de Alexandre Léger, 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}que era uma autoridade no mundo do vinho. 12 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Segundo fontes extraoficiais, ele... 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Ele chegou. Sr. Noboru Tomine. 14 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 O mundo mudou. 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Como eu disse, o Japão mudou. 16 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Se ele mudou, 17 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}um velho como eu também pode mudar. 18 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Meu neto, Issei Tomine, também mudou. 19 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Ele mergulhou no mundo do vinho, 20 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 área tipicamente reservada a ocidentais. 21 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Ele provou de imediato seu talento para o mundo. 22 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Vou apoiar Issei. 23 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Desejo a vitória dele do fundo do meu coração. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei, 25 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 a Diamantes Tomine torce por você. 26 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Por favor, vença! 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Por nós. 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Especialmente pelo Japão. 29 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Muito obrigado. 30 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Aí está. 31 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Natureza-morta, 32 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Pêssegos, Marmelos e Jasmim, de Fede Galizia. 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Uma pintora milanesa do período barroco, 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 do século 17. 35 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Ok. 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Natureza-morta. Essas pinturas representam a beleza, 37 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 a brevidade da vida. 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Tudo tem um fim. 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Homens virarão pó, tal como as frutas apodrecerão na fruteira. 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 É bonito. 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Obrigada. 42 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Brevidade da vida e das coisas. 43 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Falou disso no seu livro, né? 44 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Você leu? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Sim. Era muito bom. Eu adorei. 46 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 A ligação que procuramos pode ser entre vida e morte. 47 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Sim, mas o que isso tem a ver com vinho? 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Ou com um vinho? 49 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Bem... 50 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 A "ligação"? 51 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Não sei qual é, mas, branco ou tinto, 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 só pode ser italiano. 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 De Milão ou da região, Lombardia. 54 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Procurem variedades de uva. 55 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Podem até ser do século 17, nunca se sabe. 56 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aromas... pêssego, jasmim, marmelo. 57 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Ter os três seria perfeito, mas dois já bastam. 58 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Terminei. 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Muito bem. Força, andando! 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Obrigado. 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Queria me ver? 62 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 O que é isso? 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 O que aconteceu com meu pai? 64 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "Não me procure." 65 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Ele desapareceu? 66 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Desde quando? - A questão não é essa. 67 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Você foi a última pessoa que o viu. 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Sobre o que falaram? 69 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 70 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Ele me pediu para eu sair da disputa. 71 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Achei que você havia pedido isso a ele. 72 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Por que eu pediria? 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Eu nunca faria isso. 74 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Se você concorre pela herança dos outros, 75 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 ele achou que abalaria a reputação do Grupo Tomine, inclusive a dele. 76 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Quando o deixei... 77 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 Eu o chamei de covarde. 78 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Como ousa? 79 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Ele é uma pessoa sensível. 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Como pôde humilhá-lo assim? 81 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Você que sempre o humilhou. 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Como é? 83 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Você me ouviu bem. 84 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Temos de ir à polícia. - De jeito nenhum. 85 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Ninguém o encontraria. 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Meu pai some e você não faz nada? 87 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Não podemos forçá-lo a ficar conosco se ele quer ir embora. 88 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - E se algo acontecer a ele? - Não faça nada! 89 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Você já causou muito problema. 90 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Avô, obrigado. 91 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 O que eu fiz? 92 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Disse a todos que, sinceramente, desejava minha vitória. 93 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Sim, eu falei isso. 94 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 É verdade, Issei. 95 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Muito obrigado. 96 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 É verdade. Precisa vencer. 97 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Porque você não tem escolha. 98 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Você decidiu tudo sozinho, sem nos consultar, 99 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 apesar de o termos alertado. 100 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Por isso, 101 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 você não faz mais parte desta família. 102 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Entendeu, Issei? 103 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Sua única escolha é vencer. 104 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Se não vencer, perderá tudo. 105 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Reputação, honra, 106 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 família, dinheiro, futuro. 107 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Ficará sem nada. 108 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Só terá o seu arrependimento. 109 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Assim, desejo boa sorte. 110 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Não. 111 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Sabe, 112 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 você a acha aflita, mas os franceses... 113 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Enquanto vocês, japoneses, 114 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 só pensam em dignidade, convenção, não tocar. 115 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Eu sinto muito por você. 116 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Isso não se chama estereótipo? 117 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Como é o nome dele? 118 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Hirokazu Tomine. 119 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Pode me dizer como ele desapareceu? 120 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 NÃO ME PROCURE. 121 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Ele escreveu isso? 122 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Sim. 123 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Seu pai tem 56 anos. 124 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Ele tem idade para decidir o que fazer. 125 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Estou preocupado com ele. 126 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Ele não tem dinheiro nem documentos. 127 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Não quero que termine nas ruas ou que lhe aconteça algo ruim. 128 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Sabe quantos adultos desaparecem anualmente no Japão? 129 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Quer saber o que podemos fazer quando alguém desaparece voluntariamente? 130 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Nada. 131 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Mesmo que os encontremos, 132 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 não podemos forçá-los a voltar se não quiserem. 133 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Vi você na TV? 134 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Não. 135 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Ok. 136 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Bem, 137 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 não há muito a fazer. 138 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Ele pode voltar por vontade própria. 139 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Como pode dizer isso sem nem o procurar? 140 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Por favor, não se desespere. 141 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Podemos nos ver? 142 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Que horas? 143 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Não me diga. 144 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Agora que gosta de mim, 145 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 quer me dar uma exclusiva a cada competição, isso? 146 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Exato. 147 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Fala sério? 148 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 Qual é a sua? 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 Isso não é do seu feitio. 150 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 É confiável, Srta. Katase? 151 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Bem, eu sou jornalista. 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Desculpe. Entendi. 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Não direi nada que me falar. Prometo. 154 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Meu pai desapareceu. 155 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Está sem celular, documento e cartão de crédito. 156 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Queria que o encontrasse. 157 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Sou jornalista, não detetive particular. 158 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Eu vi e li o que faz. 159 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Está correndo um risco imenso. 160 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Sei que me julga um aristocrata arrogante. 161 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 E talvez eu seja. 162 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Não sou de sair, tenho poucos amigos. 163 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Na verdade, 164 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 faz tempo que não me abro assim. 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 O meu pai... 166 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Apresento notícias no meio de um programa de entrevistas. 167 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Dê uma entrevista para mim. 168 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Exclusiva, claro. 169 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Não perguntarei por que ele sumiu. 170 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Mas precisa pensar nisso. 171 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Por que especificamente nessa hora? 172 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Eu disse coisas horríveis a ele. 173 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Pessoas não somem por isso. 174 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Ele pode ter segredos. 175 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Quem não tem segredos? 176 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Tem foto? - O quê? 177 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Uma foto do seu pai. 178 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Bela fotografia. 179 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Você se parece com ele. 180 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Bem-vinda. 181 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 O que quer tomar? 182 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Nada. 183 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 O que está acontecendo? 184 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 Por que me trouxe aqui? 185 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Preciso falar com você, tá? 186 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Está bem. 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Sabe o que acontece todo 31 de março? 188 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Não. 189 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Sai o novo Guia Léger. 190 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 É publicado em mais de 70 países, quase dois milhões de exemplares. 191 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Mil vinhos degustados, listados e avaliados. 192 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, por que está me contando isso? 193 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Porque o Guia Léger não é mais o Guia Léger 194 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 sem um Léger no comando. 195 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 E? 196 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Está vendo outro Léger por aqui? 197 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Estou falando de você. É você. É de você que falo. 198 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Luca, por favor. - Olha, eu sei. 199 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Sua prioridade é a disputa. 200 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Mas seu pai sonhava que assumisse o guia. 201 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Ele me falou isso. Sou apenas o mensageiro. 202 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Amanhã de manhã, haverá uma reunião na casa dele. 203 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomas não irá. Vamos arranjar com Lorenzo. 204 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Tenho uma surpresa. 205 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Posso saber se existem registros de um professor que deu aula aqui? 206 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Algo entre 1990 e 1994? 207 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Para quê? 208 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Acho que meus pais se conheceram nessa aula, mas não tenho certeza. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Completarão 30 anos de casados agora. 210 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Quero surpreendê-los convidando o professor. 211 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Qual o nome dele? 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Alexandre Léger. 213 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Achei. 214 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Quanto tempo ele lecionou aqui? 215 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 De abril a junho de 1991. 216 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Ele não ficou o ano todo? Por quê? 217 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Não tenho permissão de contar. 218 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Se meus pais foram alunos dele, quanto tempo estudaram com ele? 219 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine e Hirokazu Onoyama. 220 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 De abril a junho, como o professor deles. 221 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Tem as notas deles? Dos meus pais? 222 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Sim. 223 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 E então? 224 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Não tenho permissão de contar. 225 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Pode dar o nome dos colegas, para convidá-los para a festa? 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Não pode me contar, certo? 227 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Pode me ajudar? É muito importante. 228 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Por favor. 229 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Tenho o nome da intérprete daquela época 230 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 e o endereço dela. 231 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Se ela ainda morar lá. 232 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Seria ótimo. 233 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Sinto muito. - Não, relaxa. 234 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 E acabei. 235 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Era a Juliette? 236 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Sim. - Há quanto tempo estão juntos? 237 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Sete anos. 238 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Por que esse "uhum"? 239 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 Não é nada. É muito tempo. 240 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 É uma coisa boa. 241 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Mas sete anos. 242 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 Momento decisivo numa relação, né? 243 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 O limite entre vinho vagabundo e Grand Cru. 244 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 É piada, devem se conhecer bem. É ótimo. 245 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Qual é seu recorde? 246 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Seis meses? 247 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Seis meses? 248 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 É mesmo? 249 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Sim, fui dispensada várias vezes. 250 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Não viam futuro em nós. Era compreensível. 251 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Não sei o que fazer da vida. 252 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Por isso que sete anos é muito. 253 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Ela pediu minha mão. 254 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Uau. Garota moderna. 255 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Parabéns. - Obrigado. 256 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Embora eu não acredite em casamento. 257 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Sabe a taxa de divórcios? 258 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Uns 50%? - Sim. 259 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 E do 2o casamento? 260 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Trinta por cento? - São 66%. 261 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Não brinca. - E do terceiro: 75%. 262 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Entendi. É loucura. 263 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Entendi por que foi tão dispensada. 264 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Você é um pé no saco. 265 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Se quiser, tenho uma teoria. Escute. 266 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - A proporção de prazer e dor no amor. - Mas... Ok. 267 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Não tem o menor equilíbrio. 268 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 Sei disso, mas não quero ouvir. 269 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Guarde sua teoria pra você, obrigado. 270 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Eu quero um casamento bonito 271 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 com aqueles que amamos, boa música, bom vinho. 272 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Não interessa me separar dois anos depois. 273 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Temos poucas chances de nos cercar com quem amamos. 274 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Tirando funerais, 275 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 mas não gosto disso. 276 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Achei que você ia ao funeral da minha mãe. 277 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Eu teria ido, 278 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 mas minha mãe se "esqueceu" de contar. 279 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne sofreu muito. 280 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Seu pai tinha um gênio do cão, que só piorou com o tempo. 281 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Ele era duro. 282 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Você sempre pisava em ovos com ele. 283 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 Tudo era sempre complicado. 284 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Era cansativo para todos. 285 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Mesmo assim, você é a garota mais gentil do mundo. 286 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Ótimo. - Não. 287 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Não, falo sério. 288 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Adoro gentileza. Nada é mais belo. 289 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Combinando isso com a sua inteligência, 290 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 você nem faz ideia. 291 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Espere, viemos dali. - Não, Thomas! Vamos! 292 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - É por ali. Nada disso! - Viemos por aqui. 293 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Certeza? - Sim, toda. 294 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Parece errado. 295 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - É por aqui mesmo? - Não, venha. Eu te levo. 296 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Como se diz "estou bêbado" em japonês. 297 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Yopparatta. 298 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Sim. - Yopparatta. 299 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 300 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 O que foi? 301 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Pare. - Yusuke está aqui? 302 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Sim, mas dormindo. - Ah, sim. 303 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 O que está fazendo? 304 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Os sapatos. - O que tem eles? 305 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Yusuke está dormindo. 306 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Sério. 307 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Ele falou para não entrar na casa de sapato. 308 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 O que foi? 309 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Venha. 310 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Camille, vamos. 311 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Camille, vamos lá. 312 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Não. 313 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Não, Camille. Camille. - O que foi? 314 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, estamos bêbados. - Não estou. 315 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille, nós... - Escute. 316 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Não costumo fazer isso, 317 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 mas... 318 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 você e eu estamos... 319 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Não estamos? 320 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Não, eu não posso. 321 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Eu não posso. 322 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Espere. - Não. 323 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Oi. 324 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Boa noite. Está ocupado? 325 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Tem alguma notícia? 326 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Geralmente, desaparecidos deixam a cidade natal e vão embora pra longe. 327 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Vão de ônibus ou trem. 328 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Verifique seu e-mail. 329 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Tenho um amigo policial 330 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 que vê as câmeras de segurança das ferroviárias. 331 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Pela data e hora que você me deu... 332 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Pode ser o seu pai? 333 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Acho que sim. 334 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Não sabemos que trem ele pegou, 335 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 mas sabemos em qual máquina comprou o bilhete. 336 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Não deve ser difícil localizar a transação. 337 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Srta. Katase, 338 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 muito obrigado. 339 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 De nada. 340 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Eu vou informando você. 341 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Falando nisso, livre amanhã à noite? 342 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Para quê? 343 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Um cineminha? Jantar? 344 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Brincadeira. 345 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 É para a entrevista. 346 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Minha entrevista exclusiva. 347 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Você não perde tempo. 348 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Então, às 19h? 349 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Ok. 350 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Ótimo. 351 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Vou enviar os detalhes. 352 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Relaxa. Serei gentil com você. 353 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Pegue leve comigo. 354 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Se cuida. Boa noite. 355 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Boa noite. 356 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. Que história é essa de entrevista na TV? 357 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Alô, como vai? 358 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Poupe-me de sarcasmo e se explique. 359 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Digamos apenas 360 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 que fiquei tão comovido com o apoio do vovô que quero contar ao mundo todo. 361 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Está brincando comigo? 362 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Você é quem deve estar brincando. 363 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Seu marido foi embora e não sabemos se está vivo ou morto. 364 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Você não dá bola. 365 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Ele nunca voltará para nós. 366 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Você merece. 367 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Ele nos ajudava. 368 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Mas tudo que fizemos foi ignorá-lo. 369 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Nunca tentamos dizer a ele 370 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 o quanto ele era importante para nós. Por isso, ele se foi. 371 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 E o que isso tem a ver com a entrevista? 372 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Você verá. 373 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Adeus. 374 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Olá. 375 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Issei Tomine? 376 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Eu vi você na TV. 377 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 É um superastro do vinho! 378 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Por que está aqui? 379 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Procuro a Sra. Yoko Sawaguchi. Ela era intérprete. 380 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Ela é a minha avó. 381 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Esta é a casa dela, mas ela foi para as termas em Hakone. 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Ela voltará amanhã. 383 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Depois eu volto. 384 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Ficarei à sua espera. 385 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Meu nome é Ayame. 386 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 387 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Até logo. - Tchau. 388 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Bom dia, Camille. 389 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Como vai? Dormiu bem? - Sim. 390 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Onde está o Thomas? 391 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Você sabe onde. Lorenzo o chamou para "escolher garrafas". 392 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Este é o meu amigo, Jacques. 393 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 394 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Estou tão feliz em vê-la. Sou Jacques Fusier. 395 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Editor do seu pai faz uma eternidade. 396 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Conheci você quando criança. 397 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 O Luca me falou muito a seu respeito. 398 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Nunca o vi tão entusiasmado com alguém. 399 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Ele a chamou de Mozart do vinho. - Que exagero. 400 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Não estou acostumado à modéstia na família Léger. 401 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Está vendo aquilo? 402 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Somos Alexandre e eu em 2001 403 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 celebrando a 8a edição do Guia Léger. 404 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Uma noite memorável. 405 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Como editor, não vou esconder o fato do guia do seu pai ser meu maior orgulho. 406 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Devo tudo à sua mãe. 407 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Uma mulher inteligente. 408 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Tão cheia de vida, excepcional. 409 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Se ela não apoiasse seu pai naqueles tempos, 410 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 ele nunca teria chegado aonde chegou. 411 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Não estou dando lições. 412 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 Ela deve ter dito milhares de vezes. 413 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Sim. 414 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille! Gostaria de vir? 415 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Ok. 416 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Sim? 417 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Sente-se. 418 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Pode provar isto, por favor? 419 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, não sou um show de horrores. 420 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Claro que não. Desculpe. 421 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 Não precisa adivinhar nada. 422 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Só queremos saber sua opinião. 423 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Por favor. 424 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Ok. 425 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Uau. É ótimo. 426 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Tem sol, mas é frio ao mesmo tempo. Estranho. 427 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Amora-preta, ginja, pimenta kampot e... 428 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 Pimenta olho-de-pássaro. 429 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 A variedade da uva, malbec, 430 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 mas não conheço essa. 431 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Pode ser de altitude elevada. 432 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Dos Andes talvez. 433 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Ai, merda. O que é isso? - O que aconteceu? 434 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 É tão bom que até escuto música. 435 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Esse é louco. 436 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Completamente louco. 437 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Disse alguma bobagem? 438 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Não. 439 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, esse vinho... 440 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Seu pai que encontrou. 441 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Foi mesmo na Argentina, região de Mendoza, 442 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 mil metros de altitude nos Andes. 443 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 A variedade é malbec, como você falou. 444 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Seu pai amava esse vinho. 445 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Ele o achava completamente "louco". 446 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Foi o que ele disse, "louco". - "Louco", é. 447 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Certo, Jacques? - Sim. 448 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Sabe, o Guia Léger é só isso. 449 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Sua opinião sincera sobre os vinhos que degusta. 450 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Nada mais. 451 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 O que você acha? 452 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Vou pensar a respeito. 453 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 454 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Preparamos uma surpresinha pra você. 455 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Não é de verdade, lógico, para... 456 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 O que podemos dizer? 457 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Para discutirmos a ideia. 458 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Sim, é isso mesmo. 459 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Para discutirmos a ideia. 460 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Oi. - Bela adormecida, está atrasada. 461 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Desculpem. - Noite longa, é? 462 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Não, não foi nadinha longa. 463 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Tive uma reunião com advogado. Devia ter dito, desculpem. 464 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Quantos desses conseguiu? 465 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Pedimos tudo que havia na Lombardia. 466 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Aliás, Miyabi e eu vamos nos casar. 467 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Pois é, acho que não. 468 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Um dia vamos. 469 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Podemos conversar? 470 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Eu sei disso. Você sabe. - É mesmo? 471 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Sim. 472 00:37:00,804 --> 00:37:01,930 Pois é. 473 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Quando vai me levar para conhecer seus pais, hein? 474 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Tudo bem entre nós? 475 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Sim, claro. Por que pergunta? 476 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Bem, 477 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 é uma coisa boa. 478 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Algumas mulheres levariam a mal e se irritariam comigo 479 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 sem motivos, 480 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 pois estava claro que tenho namorada. 481 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Sim, muito claro. 482 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 Vou me esquecer que mal desliguei 483 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 e pegou o primeiro avião pra me ver. 484 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 E também das olhadas que me dá, às vezes, 485 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 que não têm nada de inocentes. 486 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Eu sei qual é a sua. 487 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 Então, não levo a mal ter me afastado 488 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 se claramente há algo entre nós. 489 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Estou acima disso. - Vou me casar. 490 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Sim, eu sei. Sorte a sua. 491 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Podemos mudar de assunto? 492 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Sobre o que foi sua reunião? 493 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Não sei se devo te contar. 494 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Fale. 495 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Não vai espalhar? 496 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Ofereceram a direção do Guia Léger. 497 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 Fala sério? 498 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Sim, falo. Qual é a graça? 499 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Desculpe, mas... 500 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Mas, Camille, não pode assumir o Guia Léger. 501 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Ok, por que não? 502 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Levou a mal. 503 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Espere. Não levei a mal. Só quero que se explique. 504 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Sabe o que significa ser responsável por um guia assim? 505 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Acha que está pronta pra isso? 506 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Por que não? 507 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Acorda, Camille. 508 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Não distinguia branco de tinto há um mês. 509 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Entendi. - Vai assumir o Guia Léger? 510 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Prefere a Camille perdedora e gentil, né? 511 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 Não fale bobagens. 512 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Camille, você é a pessoa mais talentosa que conheço. 513 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Mas ainda tem algo a aprender. Não me diga que sabe tudo. 514 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Não acredito. Não fica feliz por mim nem por dois minutos? 515 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Meu pai queria que eu assumisse. 516 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Você acha? 517 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 Se Alexandre queria isso, 518 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 por que te fez competir com um estranho? 519 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 Por que não deu tudo logo? 520 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 Olha só, se não acredita em mim, pode ir embora. 521 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Fala sério? 522 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Sério? - Sim. Por favor, vá embora. 523 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 É como reage depois de tudo que fiz por você? 524 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Sim. - Então, tchau. 525 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Você cometeu um erro. 526 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Apaixonados são tão burros. 527 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 O que foi? 528 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Sr. Tomine, estamos prontos. 529 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 O convidado de hoje fez engenharia no Japão e nos Estados Unidos. 530 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 E descobriu a paixão pelo vinho. 531 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Até o autor do famoso guia de vinhos e autoridade em enologia, 532 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 Alexandre Léger, reconheceu seu talento. 533 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Ele foi selecionado para ser um de seus sucessores. 534 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}O Sr. Léger o chamava de "filho espiritual". 535 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Só se fala dele. 536 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}É um grande prazer receber Issei Tomine. 537 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}O prazer é todo meu. 538 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Obrigada por ter vindo. 539 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Para começar, o que pode contar sobre o segundo teste? 540 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Não posso revelar muito, mas está ligado a uma obra de arte. 541 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Uma pintura, de fato. 542 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Uma pintura? 543 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Sim. 544 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}O Sr. Léger conhecia arte muito bem. 545 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Ele se inspirava muito na música, pintura e literatura. 546 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Tinha uma ideia bem específica do que era belo ou bom. 547 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Era íntimo dele? 548 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}O que posso dizer 549 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}é que tínhamos uma relação de aluno e professor. Nada mais. 550 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Ele foi descrito como uma pessoa de difícil trato. 551 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}O que pensa dele? 552 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Toda pessoa de talento tem um lado sombrio. 553 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Ele era muito rígido e não permitia erros. 554 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Ele me ensinou tudo sobre ser um profissional. 555 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Ontem, seu avô anunciou que apoia você. 556 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Ficou feliz com isso? 557 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Dizem que meu avô é insensível e cruel, 558 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 mas não é verdade. 559 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Laços de sangue são preciosos. 560 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Gostamos dos entes queridos do jeito que são, 561 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 não como queremos que sejam. 562 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Pessoas desligadas e tolas não compreendem isso, 563 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 mas ele é claramente diferente. 564 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 É absolutamente essencial ser apoiado pela família e por quem amamos. 565 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Meu avô sabe disso como ninguém. 566 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Se perder a disputa, assumirá a Diamantes Tomine? 567 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Diamantes e vinho são opostos. 568 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Mineral contra orgânico. 569 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Diamantes simbolizam invariância e eternidade. 570 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 O vinho é diferente. 571 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Não respondeu à minha pergunta. 572 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 A resposta é não. 573 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Nunca assumirei a empresa, qualquer que seja o resultado. 574 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 O programa está acabando. 575 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Tem algo a acrescentar? 576 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Queria agradecer ao meu pai, Hirokazu Tomine. 577 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Ele, mais do que ninguém, 578 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 compreende quem sou e o que quero. 579 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Ele é muito importante para mim. 580 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Tenho muito orgulho de ser filho dele. 581 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Muito obrigada. 582 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 583 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Você está aí? 584 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 585 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Desculpe. 586 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Ele se foi. 587 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Já vai. 588 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Muito prazer. Sou Issei Tomine. 589 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Olá, Sr. Issei. 590 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Minha neta falou a seu respeito. Entre. 591 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Tudo sobre a aula do Sr. Léger está anotado ali. 592 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 As aulas que seus pais fizeram. 593 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Lembra-se dos meus pais? 594 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Pode levar e ler lentamente em casa. 595 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Ou pode entrar para conversar. 596 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Mas, se escolher entrar, 597 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 precisa encarar a verdade. 598 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 A escolha é sua. 599 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Desculpe a demora. 600 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Pronto. 601 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Obrigado. 602 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Conhece meus pais? 603 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "Conhecer" é uma palavra séria. 604 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Digamos que nossos caminhos se cruzaram por alguns meses. 605 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Eu traduzia as aulas do Sr. Léger. 606 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Como intérprete, 607 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 eu era discreta e quase invisível. 608 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Porém, 609 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 quem se torna invisível, também vê muitas coisas. 610 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 O que viu? Conte, por favor. 611 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Sei que é uma pessoa muito intensa. 612 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Como Honoka. 613 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Que tipo de estudante era a minha mãe? 614 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Ela se destacava. 615 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Era muito inteligente, dona do próprio nariz. 616 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Nunca se comprometia e era esperta. 617 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 E o meu pai? 618 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Ele era muito passional, como a sua mãe. 619 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Passional? 620 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Eles tinham uma paixão forte. 621 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Eles eram o centro da atenção. 622 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 E só tinham olhos um para o outro. 623 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Testemunhei o amor deles nascer. 624 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Achava que meus pais nunca se amaram. 625 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Já ele dava a impressão de dar a aula só para ela. 626 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Como assim? Meu pai também era aluno, não era? 627 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 O Sr. Hirokazu Onoyama, 628 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 ele e sua mãe sempre estavam juntos. 629 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Ele sempre estava por perto. 630 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Acho que o Sr. Onoyama ficou arrasado quando descobriu que eles se amavam. 631 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Uma manhã, 632 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 ele foi encontrado completamente bêbado no pátio da universidade. 633 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Por causa dele... 634 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 o Sr. Léger foi demitido. 635 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Uns meses depois, 636 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 soube que Honoka e Hirokazu haviam se casado. 637 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Fiquei muito surpresa. 638 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Deve ser difícil ouvir isto. 639 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Contudo... 640 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 era pelo Sr. Léger que sua mãe estava perdidamente apaixonada. 641 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 É por isso que ele queria dar a você a chance... 642 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 de ganhar a herança dele. 643 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Acorde! 644 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Cozinhei algo para você. 645 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Não se viaja de barriga vazia. 646 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Certo? 647 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Se cuida. 648 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 649 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU 650 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Legendas: Leandro Woyakoski