1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Mna. Léger, Sr. Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Vou dar-vos o segundo teste preparado pelo Sr. Alexandre Léger. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Ele escolheu uma pintura e a única pista é a palavra "elo". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Observem bem esta pintura. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Têm duas semanas para encontrar o vinho correspondente. 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 GOTAS DIVINAS 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}A conferência de imprensa com o Sr. Noboru Tomine começa em breve. 8 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Raramente aparece em público porque odeia os média. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}No entanto, o neto Issei 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}anunciou que vai competir pela herança de Alexandre Léger, 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}que era uma autoridade no mundo do vinho. 12 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Segundo fontes não oficiais, ele... 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Aqui está ele. O Sr. Noboru Tomine. 14 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 O mundo mudou. 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Como eu disse, o Japão mudou. 16 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Se o país mudou, 17 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}um velhote como eu também pode mudar. 18 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 O meu neto Issei Tomine também mudou. 19 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Mergulhou no mundo do vinho, 20 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 um campo tipicamente reservado para os ocidentais. 21 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 De imediato, provou o talento dele ao mundo. 22 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Vou apoiar o Issei. 23 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Do fundo do meu coração, desejo que ele ganhe. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei, 25 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 os Diamantes Tomine estão a torcer por ti. 26 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Ganha, por favor! 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Por nós. 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Em especial, pelo Japão. 29 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Muito obrigado. 30 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Aqui está. 31 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Uma natureza-morta. 32 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Pêssegos, Marmelos e Jasmim, de Fede Galizia. 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Uma artista de Milão, do período barroco, 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 do séc. XVII. 35 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Certo. 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Uma natureza-morta. As naturezas-mortas representam a beleza, 37 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 a brevidade da vida. 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Tudo tem um fim. 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 O homem virará pó, como a fruta apodrecerá inevitavelmente na taça. 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 É bonito. 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Obrigada. 42 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 A brevidade da vida e das coisas. 43 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Falavas disso no teu livro, certo? 44 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Leste-o? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Sim. Era muito bom. Adorei-o. 46 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Então, o elo que procuramos pode ser o elo entre a vida e a morte. 47 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Sim, mas o que tem isso que ver com o vinho? 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Ou com um vinho? 49 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Bem... 50 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 O "elo"? 51 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Não sei qual é o elo, mas seja branco ou tinto, 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 o vinho tem de ser italiano. 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 De Milão ou da região, da Lombardia. 54 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Procurem quaisquer castas. 55 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Podem até ser do séc. XVII, nunca se sabe. 56 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Os aromas... Pêssego, jasmim e marmelo. 57 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Os três seriam perfeitos, mas dois já é suficientemente bom. 58 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Acabei. 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Muito bem. Vamos lá. Vão, todos! 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Obrigado. 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Querias ver-me? 62 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 O que é isso? 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 O que aconteceu ao pai? 64 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "Não me procures." 65 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Ele está desaparecido? 66 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Desde quando? - Não é isso que interessa. 67 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Foste a última pessoa a vê-lo. 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Falaram sobre o quê? 69 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 70 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Ele disse para me retirar do concurso. 71 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Achei que tinha sido a teu pedido. 72 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Porque faria eu isso? 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Nunca faria isso. 74 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Ele achava que competires pela herança de outras pessoas, 75 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 arruinaria a reputação do Grupo Tomine, incluindo a dele. 76 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Quando o deixei, 77 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 disse-lhe que ele era um cobarde. 78 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Como te atreves? 79 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Ele é uma pessoa sensível. 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Como o pudeste humilhar dessa forma? 81 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Foste tu que sempre o humilhaste. 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Desculpa? 83 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Ouviste bem o que eu disse. 84 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Tens de ir à Polícia. - Nem pensar. 85 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Ninguém deve saber. 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 O pai desaparece e tu não fazes nada? 87 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Não podemos obrigá-lo a ficar connosco, se ele se quer ir embora. 88 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - E se lhe acontecer alguma coisa? - Não faças nada, por favor! 89 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Já causaste problemas suficientes. 90 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Avô, obrigado. 91 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 O que fiz eu? 92 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Disseste a todos que querias sinceramente que eu ganhasse. 93 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Sim. Eu disse isso. 94 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 É verdade, Issei. 95 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Muito obrigado. 96 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 É verdade. Deves ganhar. 97 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Porque não tens alternativa. 98 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Decidiste tudo sozinho, sem falar connosco, 99 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 apesar de te termos alertado. 100 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Como tal, 101 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 já não pertences a esta família. 102 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Entendes, Issei? 103 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Não tens alternativa senão ganhar. 104 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Se não ganhares, perdes tudo. 105 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 A reputação, a honra, 106 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 a família, o dinheiro e o futuro. 107 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Ficarás sem nada. 108 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Só os olhos para chorares. 109 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Portanto, desejo-te sorte. 110 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Não. 111 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Sabes como é... 112 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 Achas que ela está doente, mas os franceses... 113 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Enquanto que convosco, os japoneses, 114 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 tem tudo que ver com dignidade, costumes, nada de toques. 115 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Tenho pena de vocês. 116 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Não é a isso que chamamos estereótipo? 117 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 O nome dele? 118 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Hirokazu Tomine. 119 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Pode dizer-me como é que ele desapareceu? 120 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 NÃO ME PROCURES. 121 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Ele escreveu isto? 122 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Sim. 123 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 O seu pai tem 56 anos. 124 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Já tem idade para escolher aquilo que faz na vida. 125 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Estou preocupado com ele. 126 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Não tem dinheiro nem identificação. 127 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Não quero que acabe nas ruas nem que lhe aconteça nada de mal. 128 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Sabe quantos adultos desaparecem, por ano, no Japão? 129 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Quer saber o que podemos fazer quando desaparecem por vontade própria? 130 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Nada. 131 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 E, mesmo que os encontremos, 132 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 não podemos obrigá-los a regressar, se não quiserem fazê-lo. 133 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Eu já o vi na televisão, certo? 134 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Não. 135 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Está bem. 136 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Bem, 137 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 não há muito que possamos fazer. 138 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Às vezes, as pessoas voltam sozinhas. 139 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Como pode dizer isso sem sequer procurá-lo? 140 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Por favor, não desespere. 141 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Podemos encontrar-nos? 142 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 A que horas? 143 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Não me diga. 144 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Agora que gosta de mim, 145 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 quer que faça entrevistas exclusivas para cada teste, certo? 146 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Exatamente. 147 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 A sério? 148 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 O que se passa consigo? 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 Isto é muito invulgar em si. 150 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Posso confiar em si, Mna. Katase? 151 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Bem, sou jornalista. 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Desculpe. Já percebi. 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Nada do que disser sairá daqui. Prometo. 154 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 O meu pai desapareceu. 155 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Não levou telemóvel, identificação ou cartão de crédito. 156 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Gostaria que o encontrasse. 157 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Sou jornalista, não detetive privada. 158 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Já vi e li o que faz. 159 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Está a arriscar muito. 160 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Sei que pensa que sou apenas um aristocrata arrogante. 161 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 E talvez eu seja. 162 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Não saio muito nem tenho muitos amigos. 163 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Na verdade, 164 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 há muito tempo que não desabafava assim com outra pessoa. 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 O meu pai, ele... 166 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Sabe que tenho um segmento de notícias num talk show da TV. 167 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Dê-me uma entrevista. 168 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Exclusiva, claro. 169 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Não vou perguntar porque desapareceu. 170 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Mas tem de pensar nisso. 171 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Porquê agora, neste momento específico? 172 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Disse-lhe algumas coisas horríveis. 173 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 As pessoas não desaparecem por causa de palavras horríveis. 174 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Ele pode ter alguns segredos. 175 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Quem é que não tem segredos? 176 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Tem alguma foto? - O quê? 177 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Uma foto do seu pai. 178 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 É uma foto bonita. 179 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 É parecido com ele. 180 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Bem-vinda. 181 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 O que queres beber? 182 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Nada. 183 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Então, o que se passa? 184 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 Porque me fizeste vir aqui? 185 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Preciso de falar contigo, está bem? 186 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Está bem. 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Sabes o que acontece todos os anos, a 31 de março? 188 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Não. 189 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 É publicado um novo Guia Léger. 190 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 O guia é publicado em mais de 70 países. São quase dois milhões de exemplares. 191 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Mil vinhos são provados, listados e avaliados. 192 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, porque me dizes isso? 193 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Porque o Guia Léger deixará de existir 194 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 se não tiver um Léger a geri-lo. 195 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 E então? 196 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Vês por aqui mais algum Léger? 197 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Estou a falar de ti. És tu. Estou a falar de ti. 198 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Luca, vá lá. - Ouve, eu sei. 199 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Agora, o concurso é a tua prioridade. 200 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Mas o sonho do teu pai era que tu assumisses o comando do guia. 201 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Foi ele quem mo disse. Sou apenas o mensageiro. 202 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Amanhã de manhã, temos uma reunião em casa do teu pai. 203 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 O Thomas não estará. Tratamos de tudo com o Lorenzo. 204 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Tenho uma surpresa para ti. 205 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Posso perguntar se têm os registos de um professor que deu aqui aulas? 206 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Algures entre 1990 e 1994? 207 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Para que os quer? 208 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Acho que os meus pais se conheceram numa aula dele, mas não tenho a certeza. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Este ano, os meus pais farão 30 anos de casados. 210 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Queria surpreendê-los convidando o professor. 211 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Como se chama o professor? 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Alexandre Léger. 213 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-E-G-E-R. 214 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Encontrei. 215 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Quanto tempo ele deu aqui aulas? 216 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 De abril a junho de 1991. 217 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Não ficou o ano todo? Porquê? 218 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Não lhe posso dizer. 219 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Se os meus pais foram alunos dele, terá sido durante quanto tempo? 220 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine e Hirokazu Onoyama. 221 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 De abril a junho. Como o professor. 222 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Tem as notas deles? Dos meus pais? 223 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Tenho. 224 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 E então? 225 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Não lhe posso dizer. 226 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Dá-me o nome dos colegas de turma, para convidá-los para a festa? 227 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Não me pode dizer, certo? 228 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Pode ajudar-me, por favor? É muito importante. 229 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Por favor. 230 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Tenho o nome da intérprete daquela altura 231 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 e a morada dela. 232 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Se ainda lá viver. 233 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Isso seria fantástico. 234 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Desculpa isto. - Não te preocupes. 235 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Está feito. 236 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Era a Juliette? 237 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Sim. - Há quanto tempo estão juntos? 238 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Há sete anos. 239 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 O que quer isso dizer? 240 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 Não, nada. É muito tempo. 241 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 É uma coisa boa. 242 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Mas sete anos... 243 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 É um momento crucial numa relação, certo? 244 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 A fronteira entre uma zurrapa e um Grand Cru. 245 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Estou a brincar. Devem conhecer-se muito bem. É ótimo. 246 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Qual é o teu recorde? 247 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Seis meses? 248 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Seis meses? 249 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 A sério? 250 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Sim, já me deixaram muitas vezes. 251 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Não viam um futuro comigo. Ao mesmo tempo, compreendo-os. 252 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Não sei o que fazer da minha vida. 253 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Por isso é que sete anos me parecem muito tempo. 254 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Ela pediu-me em casamento. 255 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Uma rapariga moderna. 256 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Bem, parabéns. - Obrigado. 257 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Apesar de eu não acreditar no casamento. 258 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Conheces a percentagem de divórcios? 259 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - É de 50 %? - Exato. 260 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 E de segundos casamentos? 261 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Trinta porcento? - É de 66 %. 262 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Não acredito. - E 75 % para terceiros casamentos. 263 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Pois, é uma loucura. 264 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Já entendo porque te deixaram tantas vezes. 265 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 É por seres uma chata. 266 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Se quiseres, também tenho uma teoria. Espera, ouve. 267 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - Sobre o rácio entre prazer e amor. - Espera... Certo. 268 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Uma dica, é muito desequilibrado. 269 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 Não tenho qualquer dúvida, mas não quero saber. 270 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Guarda para ti a tua teoria, obrigado. 271 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 O que quero é um bonito casamento 272 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 com quem adoramos, boa música e bom vinho. 273 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Não faz mal se me divorciar dois anos depois. 274 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Não temos muitas oportunidades de estarmos com quem adoramos. 275 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Tirando os funerais, 276 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 mas não são os meus preferidos. 277 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Não sei porquê, mas achei que ias ao funeral da minha mãe. 278 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Teria ido. 279 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Mas a minha mãe "esqueceu-se" de me dizer. 280 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 A Marianne sofreu muito, sabes... 281 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 O teu pai tinha muito mau feitio e não melhorou com o tempo. 282 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Ele era duro. 283 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Andávamos sempre com pezinhos de lã, ao pé dele. 284 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 Era sempre tudo complicado. 285 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Era cansativo para todos. 286 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Ainda assim, és a rapariga mais gentil do mundo. 287 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Boa. - Não. 288 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Não, falo a sério. 289 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Adoro a gentileza. Não há nada mais belo. 290 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Isso, em conjunto com a tua inteligência, 291 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 nem fazes ideia. 292 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Espera, viemos dali. - Não, Thomas! Thomas, vá lá! 293 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - É por aqui. Não! Vamos. - Viemos por aqui. 294 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Tens a certeza? - Sim, tenho. 295 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Parece-me errado. 296 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Tens a certeza? - Não, anda. Eu levo-te. 297 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Como se diz "estou bêbedo" em japonês? 298 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Yopparatta. 299 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Sim. - Yopparatta. 300 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 301 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 O que foi? 302 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Para. - O Yusuke está cá? 303 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Sim, mas está a dormir. - Sim. 304 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 O que estás a fazer? 305 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Os chinelos. - O que interessam os chinelos? 306 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Afinal, o Yusuke está a dormir. 307 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 A sério. 308 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Ele disse-nos para não entrarmos calçados em casa. 309 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 O que se passa? 310 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Vem. 311 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Camille, vem. 312 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Camille, vá lá. 313 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Não. 314 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Não, Camille. Camille. - Que foi? 315 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, estamos bêbedos. - Eu não. 316 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille, estamos... - Ouve! 317 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Não costumo fazer isto. 318 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Mas, 319 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 entre tu e eu é... 320 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Não é? 321 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Não. Não, não posso. 322 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Não posso. 323 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Espera. - Não. 324 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Olá. 325 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Boa noite. Pode falar agora? 326 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Tem alguma novidade? 327 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Normalmente, as pessoas que desaparecem deixam a cidade delas e vão para longe. 328 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Partem de autocarro ou de comboio. 329 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Veja o seu e-mail. 330 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Tenho um amigo na Polícia 331 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 com acesso às câmaras de segurança nas estações de comboio. 332 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Segundo a data e a hora que me deu... 333 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Pode ser o seu pai? 334 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Acho que sim. 335 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Ainda não sabemos que comboio apanhou. 336 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Mas sabemos que máquina de bilhetes usou. 337 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Não deve ser difícil encontrar a transação. 338 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Mna. Katase, 339 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 obrigado, a sério. 340 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 De nada. 341 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Vou dando notícias. 342 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Já agora, está livre amanhã à noite? 343 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Para quê? 344 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Cinema? Jantar? 345 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Estou a brincar. 346 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 É para a entrevista. 347 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 A minha entrevista exclusiva. 348 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Não perde tempo. 349 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Então, às 19 horas? 350 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Está bem. 351 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Ótimo. 352 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Envio-lhe os pormenores. 353 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Não se preocupe. Serei gentil consigo. 354 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Sim, por favor. 355 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Fique bem. Boa noite. 356 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Boa noite. 357 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. Que história é esta sobre uma entrevista na televisão? 358 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Olá, como estás? 359 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Poupa-me ao teu sarcasmo e explica-te. 360 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Digamos apenas 361 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 que fiquei tão comovido com o apoio do avô que quis que o mundo inteiro soubesse. 362 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Estás a brincar comigo? 363 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Tu é que deves estar a brincar. 364 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 O teu marido foi-se embora e nem sabemos se está vivo ou morto. 365 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Tu não queres saber. 366 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Ele nunca mais voltará para nós. 367 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Mereces isso. 368 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Ele sempre nos apoiou. 369 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Mas nós não fizemos nada por ele. Pelo contrário, ignorámo-lo. 370 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Nunca lhe tentámos dizer 371 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 quão importante era para nós. Por isso é que ele se foi embora. 372 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 E o que tem isso que ver com a entrevista? 373 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Verás. 374 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Adeus. 375 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Olá. 376 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Issei Tomine? 377 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Vi-te na televisão. 378 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 És uma superestrela do vinho! 379 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 O que fazes aqui? 380 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Procuro a Sra. Yoko Sawaguchi. Ela trabalhou como intérprete. 381 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 É a minha avó. 382 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 E esta é a casa dela. Mas ela foi a um spa em Hakone. 383 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Volta amanhã. 384 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Volto amanhã, então. 385 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Ficarei à tua espera. 386 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Sou a Ayame. 387 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 388 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Até breve. - Adeus. 389 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Bom dia, Camille. 390 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Como estás? Dormiste bem? - Sim. 391 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Onde está o Thomas? 392 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Sabes onde ele está. O Lorenzo precisava dele para "escolher garrafas". 393 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Este é o meu amigo Jacques. 394 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 395 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 É um prazer ver-te. Sou o Jacques Fusier. 396 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Editor do teu pai há uma eternidade. 397 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Conheci-te quando eras pequenina. 398 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 O Luca falou-me muito de ti. 399 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Nunca o tinha visto tão entusiasmado com alguém. 400 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Diz que és o Mozart do vinho. - Não, ele está a exagerar. 401 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Não estou habituado a modéstia na família Léger. 402 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Vês aquilo? 403 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Sou eu e o Alexandre em 2001, 404 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 quando celebrámos a oitava edição do Guia Léger. 405 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Foi uma noite inesquecível. 406 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Como editor, não escondo que o guia do teu pai é o meu maior orgulho. 407 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 E devo-o à tua mãe. 408 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Uma mulher muito inteligente. 409 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Cheia de vida. Uma mulher excecional. 410 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Se ela não tivesse apoiado o teu pai, nos primeiros tempos, 411 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 ele jamais chegaria onde chegou. 412 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Não te digo nada de novo. 413 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 Ela deve ter-te contado isto milhares de vezes. 414 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Sim. 415 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille! Vens aqui? 416 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Certo. 417 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Sim? 418 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Senta-te. 419 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Podes provar este vinho para nós, por favor? 420 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, não sou um espetáculo de aberrações. 421 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Claro que não. Desculpa. 422 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 Não tens de adivinhar nada. 423 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Só nos interessa a tua opinião sobre o vinho. 424 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Por favor. 425 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Está bem. 426 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 É fantástico. 427 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Há sol, mas faz frio, ao mesmo tempo. Estranho. 428 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Amora, ginja, pimenta do Camboja 429 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 e malagueta olho de pássaro. 430 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 A casta é Malbec, 431 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 mas não uma que eu conheça. 432 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Talvez de uma altitude elevada. 433 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Talvez dos Andes. 434 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Merda. O que é isto? - O que foi? 435 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 É tão bom que eu até ouço música. 436 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Este é de loucos. 437 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Completamente de loucos. 438 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Eu disse alguma coisa idiota? 439 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Não. 440 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, este vinho... 441 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Foi o teu pai que o descobriu. 442 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Foi na Argentina, na região de Mendoza, 443 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 a mil metros de altitude, nos Andes. 444 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 A casta é Malbec, como disseste. 445 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 O teu pai adorava este vinho. 446 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Dizia que era "completamente de loucos". 447 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Era o que ele dizia, "de loucos". - "De loucos." 448 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Não era, Jacques? - Sim. 449 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Sabes, o Guia Léger é isso. 450 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 A tua opinião sincera sobre os vinhos que provas. 451 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Nada mais. 452 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Então, o que achas? 453 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Vou pensar nisso. 454 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 455 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Preparámos uma pequena surpresa para ti. 456 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 É apenas um modelo, claro, para... 457 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Como podemos dizê-lo? 458 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Para lançar a ideia. 459 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Sim, é isso mesmo. 460 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Para lançar a ideia. 461 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Olá. - Dorminhoca, estás atrasada. 462 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Desculpem. - A noite foi longa? 463 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Não, nada disso. Nada longa. 464 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Tive uma reunião. Coisas de advogados. Devia ter-vos dito, desculpem. 465 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Quantas arranjaram? 466 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Encomendámos tudo o que encontrámos na Lombardia. 467 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 E, já agora, eu e a Miyabi vamos casar. 468 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Pois, não me parece. 469 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Vamos casar, um dia. 470 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Podemos falar? 471 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Eu sei isso. Tu sabes isso. - Sabes? A sério? 472 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Sim. 473 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Quando me levas a conhecer os teus pais? 474 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Estamos bem? 475 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Sim, claro. Porque perguntas? 476 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Bem, 477 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 é uma coisa boa. 478 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Algumas raparigas podiam levar a mal e ficar chateadas comigo, 479 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 sem qualquer razão, 480 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 pois desde o início que ficou claro que tenho alguém. 481 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Sim, é muito claro. 482 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Vou só esquecer que desliguei o telefone e tu apanhaste o primeiro avião para cá. 483 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 E também me vou esquecer a forma como às vezes me olhas, 484 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 que não é nada inocente. 485 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Sim, eu vejo-te. 486 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 Portanto, não levo a mal que me tenhas afastado, 487 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 quando há claramente algo entre nós. 488 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Estou acima disso. - Camille, vou casar. 489 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Sim, já percebi. Que bom para ti. 490 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Podemos falar de outra coisa? 491 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Que reunião administrativa tiveste? 492 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Não sei se te devo dizer. 493 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Vá lá. 494 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Não contas a ninguém? 495 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Propuseram-me o controlo do Guia Léger. 496 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 A sério? 497 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Sim, a sério. Qual é a piada? 498 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Desculpa, mas... 499 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Camille, não podes assumir a escrita do Guia Léger. 500 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Certo, porquê? 501 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Estás a levar isto a mal. 502 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Não, espera. Não estou a levar a mal. Só quero que expliques. 503 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Sabes o que significa ser responsável por um guia como esse? 504 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Achas que estás preparada? 505 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Porque não? 506 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Acorda, Camille. 507 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Ainda há um mês, não distinguias um branco de um tinto. 508 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Entendo. - Queres assumir o Guia Léger? 509 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Preferes a Camille gentil, não é? 510 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 Não. Não digas disparates. 511 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Camille, tens muito talento. És a pessoa mais talentosa que já conheci. 512 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Mas ainda tens de aprender umas coisas. Não me digas que sabes tudo. 513 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Não acredito. Não consegues ficar feliz por mim, por dois minutos? 514 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 O meu pai queria que eu fizesse isto. 515 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Tens a certeza? 516 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 Se o Alexandre queria isso, 517 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 porque te obrigou a competir pelo legado dele com um desconhecido? 518 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 Porque não te deu logo tudo? 519 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 Sabes, se não acreditas em mim, vai-te embora. 520 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Falas a sério? 521 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Falas a sério? - Falo a sério. Vai, por favor. Vai. 522 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 É assim que reages depois de tudo o que fiz por ti? 523 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Sim. - Certo. Adeus. 524 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Fizeste asneira. 525 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 As pessoas apaixonadas conseguem ser idiotas. 526 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 O que foi? 527 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Sr. Tomine, estamos prontos. 528 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 O convidado de hoje formou-se em Engenharia no Japão e nos EUA. 529 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Depois, descobriu uma paixão pelo vinho. 530 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Até o autor do famoso guia de vinhos e a maior autoridade da Enologia, 531 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 Alexandre Léger, lhe reconheceu um talento excecional. 532 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Agora, foi escolhido para ser um dos sucessores. 533 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}O Sr. Léger apelidou-o de "filho espiritual". 534 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Ultimamente, tem feito os cabeçalhos. 535 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}É um enorme prazer receber Issei Tomine. 536 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}O prazer é todo meu. 537 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Obrigada por vir ao programa. 538 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Antes de mais, o que nos pode dizer sobre o segundo teste? 539 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Não posso revelar muito, mas tem que ver com arte. 540 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Com um quadro, para ser exato. 541 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Um quadro? 542 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Sim. 543 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}O Sr. Léger tinha um conhecimento profundo da arte. 544 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Sentia-se muito inspirado pela música, pela pintura e pela literatura. 545 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Tinha uma ideia muito específica do que era belo ou bom e do que não era. 546 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Eram muito próximos? 547 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}O que posso dizer 548 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}é que tínhamos uma relação de aluno e professor. Nada mais. 549 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Ele foi descrito como uma pessoa de relacionamento difícil. 550 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}O que pensa dele? 551 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Todas as pessoas talentosas têm um lado sombrio. 552 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Ele era muito rígido e não aceitava erros. 553 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Ensinou-me tudo sobre ser profissional. 554 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Ontem, o seu avô anunciou que o apoiava. 555 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Ficou feliz ao ouvi-lo? 556 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Algumas pessoas disseram que o meu avô era insensível e cruel, 557 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 mas não é verdade. 558 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Os laços de sangue são preciosos. 559 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Gostamos dos nossos entes queridos por quem eles são, 560 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 não por quem queremos que sejam. 561 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 As pessoas insensatas e ridículas não entendem isso, 562 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 mas, claramente, ele é diferente. 563 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 É absolutamente essencial sermos apoiados pela família e por quem gosta de nós. 564 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 O meu avô sabe isso melhor do que ninguém. 565 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Se perder o concurso, assumirá o controlo da Diamantes Tomine? 566 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Os diamantes e o vinho são opostos. 567 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Mineral contra orgânico. 568 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Os diamantes simbolizam a invariabilidade e a eternidade. 569 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 O vinho é diferente. 570 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Acho que não respondeu à minha pergunta. 571 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 A resposta é não. 572 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Jamais irei controlar a empresa, seja qual for o resultado. 573 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Estamos a chegar ao fim. 574 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Tem algo a acrescentar? 575 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Quero agradecer ao meu pai, Hirokazu Tomine. 576 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Ele, mais do que qualquer pessoa, 577 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 é capaz de entender quem sou e o que quero. 578 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Ele é muito importante para mim. 579 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}E estou muito orgulhoso de ser filho dele. 580 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Muito obrigada. 581 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 582 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Estás aqui? 583 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 584 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Desculpa. 585 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Ele foi-se embora. 586 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Já vou. 587 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Prazer em conhecê-la. Chamo-me Issei Tomine. 588 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Olá, Sr. Issei. 589 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 A minha neta falou-me de si. Entre. 590 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Tenho tudo aqui escrito sobre a cadeira do Sr. Léger. 591 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Todas as aulas que os seus pais frequentaram. 592 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Lembra-se dos meus pais. 593 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Pode levá-lo consigo e lê-lo com calma, em casa. 594 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Ou pode entrar e conversamos. 595 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Mas, se optar por entrar, 596 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 terá de enfrentar a verdade. 597 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 A escolha é sua. 598 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Desculpe tê-lo feito esperar. 599 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Aqui tem. 600 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Obrigado. 601 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Então, conhece os meus pais? 602 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "Conhecer" é uma palavra forte. 603 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Digamos que os nossos caminhos se cruzaram durante uns meses. 604 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Eu traduzia as aulas do Sr. Léger. 605 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Enquanto intérprete, 606 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 eu era discreta e quase invisível. 607 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Mas, 608 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 quando somos invisíveis, também conseguimos ver muitas coisas. 609 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 O que viu? Conte-me, por favor. 610 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Consigo ver que é uma pessoa muito intensa. 611 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Como a Honoka. 612 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Que tipo de aluna era a minha mãe? 613 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Entre os alunos, ela destacava-se. 614 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Era muito astuta e tinha opiniões muito próprias. 615 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Nunca cedia e era inteligente. 616 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 E o meu pai? 617 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Era muito fervoroso, como a sua mãe. 618 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Fervoroso? 619 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 A paixão entre eles era intensa. 620 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Eram o centro das atenções. 621 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 E só tinham olhos um para o outro. 622 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Testemunhei o nascimento do amor deles. 623 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Tinha a ideia de que os meus pais nunca se tinham amado. 624 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Embora ele passasse a ideia de dar a aula só para ela. 625 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Como assim? O meu pai também era um aluno, certo? 626 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 O senhor Hirokazu Onoyama... 627 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 Ele e a sua mãe estavam sempre juntos. 628 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Ele não a perdia de vista. 629 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Acho que o Sr. Onoyama ficou destroçado quando descobriu que eles se amavam. 630 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Numa manhã, 631 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 encontraram-no completamente bêbedo no pátio da universidade. 632 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Por causa dele... 633 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 ... o Sr. Léger foi despedido. 634 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Uns meses mais tarde, 635 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 descobri que a Honoka e o Hirokazu se tinham casado. 636 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Fiquei muito surpreendida. 637 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Deve ser difícil para si ouvir isto. 638 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Mas, 639 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 entendo que o Sr. Léger era o homem por quem a sua mãe estava apaixonada. 640 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Por isso, ele quis que tivesse uma oportunidade... 641 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 ... de ganhar a herança dele. 642 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Acorda! 643 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Cozinhei uma coisa para ti. 644 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Não podes viajar de estômago vazio. 645 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Não é? 646 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Fica bem. 647 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 648 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU POR TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 649 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Legendas: Cláudia Nobre