1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Mna. Léger, Sr. Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Vou dar-vos o segundo teste
preparado pelo Sr. Alexandre Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Ele escolheu uma pintura
e a única pista é a palavra "elo".
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Observem bem esta pintura.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Têm duas semanas para encontrar
o vinho correspondente.
6
00:00:43,710 --> 00:00:49,508
GOTAS DIVINAS
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}A conferência de imprensa
com o Sr. Noboru Tomine começa em breve.
8
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Raramente aparece em público
porque odeia os média.
9
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}No entanto, o neto Issei
10
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}anunciou que vai competir
pela herança de Alexandre Léger,
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}que era uma autoridade no mundo do vinho.
12
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Segundo fontes não oficiais, ele...
13
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Aqui está ele. O Sr. Noboru Tomine.
14
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
O mundo mudou.
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Como eu disse, o Japão mudou.
16
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Se o país mudou,
17
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}um velhote como eu também pode mudar.
18
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
O meu neto Issei Tomine também mudou.
19
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Mergulhou no mundo do vinho,
20
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
um campo tipicamente reservado
para os ocidentais.
21
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
De imediato,
provou o talento dele ao mundo.
22
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Vou apoiar o Issei.
23
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Do fundo do meu coração,
desejo que ele ganhe.
24
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei,
25
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
os Diamantes Tomine estão a torcer por ti.
26
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Ganha, por favor!
27
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Por nós.
28
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Em especial, pelo Japão.
29
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Muito obrigado.
30
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Aqui está.
31
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Uma natureza-morta.
32
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Pêssegos, Marmelos e Jasmim,
de Fede Galizia.
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Uma artista de Milão, do período barroco,
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
do séc. XVII.
35
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Certo.
36
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Uma natureza-morta.
As naturezas-mortas representam a beleza,
37
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
a brevidade da vida.
38
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Tudo tem um fim.
39
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
O homem virará pó, como a fruta
apodrecerá inevitavelmente na taça.
40
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
É bonito.
41
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Obrigada.
42
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
A brevidade da vida e das coisas.
43
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Falavas disso no teu livro, certo?
44
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Leste-o?
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Sim. Era muito bom. Adorei-o.
46
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Então, o elo que procuramos
pode ser o elo entre a vida e a morte.
47
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Sim, mas o que tem isso
que ver com o vinho?
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Ou com um vinho?
49
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Bem...
50
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
O "elo"?
51
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Não sei qual é o elo,
mas seja branco ou tinto,
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
o vinho tem de ser italiano.
53
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
De Milão ou da região, da Lombardia.
54
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Procurem quaisquer castas.
55
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Podem até ser do séc. XVII, nunca se sabe.
56
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Os aromas... Pêssego, jasmim e marmelo.
57
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Os três seriam perfeitos,
mas dois já é suficientemente bom.
58
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Acabei.
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Muito bem. Vamos lá. Vão, todos!
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Obrigado.
61
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Querias ver-me?
62
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
O que é isso?
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
O que aconteceu ao pai?
64
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Não me procures."
65
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Ele está desaparecido?
66
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Desde quando?
- Não é isso que interessa.
67
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Foste a última pessoa a vê-lo.
68
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Falaram sobre o quê?
69
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
70
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Ele disse para me retirar do concurso.
71
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Achei que tinha sido a teu pedido.
72
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Porque faria eu isso?
73
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Nunca faria isso.
74
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Ele achava que competires pela herança
de outras pessoas,
75
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
arruinaria a reputação do Grupo Tomine,
incluindo a dele.
76
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Quando o deixei,
77
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
disse-lhe que ele era um cobarde.
78
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Como te atreves?
79
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Ele é uma pessoa sensível.
80
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Como o pudeste humilhar dessa forma?
81
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Foste tu que sempre o humilhaste.
82
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Desculpa?
83
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Ouviste bem o que eu disse.
84
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Tens de ir à Polícia.
- Nem pensar.
85
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Ninguém deve saber.
86
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
O pai desaparece e tu não fazes nada?
87
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Não podemos obrigá-lo a ficar connosco,
se ele se quer ir embora.
88
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- E se lhe acontecer alguma coisa?
- Não faças nada, por favor!
89
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Já causaste problemas suficientes.
90
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Avô, obrigado.
91
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
O que fiz eu?
92
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Disseste a todos
que querias sinceramente que eu ganhasse.
93
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Sim. Eu disse isso.
94
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
É verdade, Issei.
95
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Muito obrigado.
96
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
É verdade. Deves ganhar.
97
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Porque não tens alternativa.
98
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Decidiste tudo sozinho,
sem falar connosco,
99
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
apesar de te termos alertado.
100
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Como tal,
101
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
já não pertences a esta família.
102
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Entendes, Issei?
103
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Não tens alternativa senão ganhar.
104
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Se não ganhares, perdes tudo.
105
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
A reputação, a honra,
106
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
a família, o dinheiro e o futuro.
107
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Ficarás sem nada.
108
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Só os olhos para chorares.
109
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Portanto, desejo-te sorte.
110
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Não.
111
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Sabes como é...
112
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
Achas que ela está doente,
mas os franceses...
113
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Enquanto que convosco, os japoneses,
114
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
tem tudo que ver com dignidade, costumes,
nada de toques.
115
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Tenho pena de vocês.
116
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Não é a isso que chamamos estereótipo?
117
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
O nome dele?
118
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokazu Tomine.
119
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Pode dizer-me como é que ele desapareceu?
120
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
NÃO ME PROCURES.
121
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Ele escreveu isto?
122
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Sim.
123
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
O seu pai tem 56 anos.
124
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Já tem idade para escolher
aquilo que faz na vida.
125
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Estou preocupado com ele.
126
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Não tem dinheiro nem identificação.
127
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Não quero que acabe nas ruas
nem que lhe aconteça nada de mal.
128
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Sabe quantos adultos desaparecem,
por ano, no Japão?
129
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Quer saber o que podemos fazer
quando desaparecem por vontade própria?
130
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Nada.
131
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
E, mesmo que os encontremos,
132
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
não podemos obrigá-los a regressar,
se não quiserem fazê-lo.
133
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Eu já o vi na televisão, certo?
134
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Não.
135
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Está bem.
136
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Bem,
137
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
não há muito que possamos fazer.
138
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Às vezes, as pessoas voltam sozinhas.
139
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Como pode dizer isso
sem sequer procurá-lo?
140
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Por favor, não desespere.
141
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Podemos encontrar-nos?
142
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
A que horas?
143
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Não me diga.
144
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Agora que gosta de mim,
145
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
quer que faça entrevistas exclusivas
para cada teste, certo?
146
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Exatamente.
147
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
A sério?
148
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
O que se passa consigo?
149
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
Isto é muito invulgar em si.
150
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Posso confiar em si, Mna. Katase?
151
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Bem, sou jornalista.
152
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Desculpe. Já percebi.
153
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Nada do que disser sairá daqui. Prometo.
154
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
O meu pai desapareceu.
155
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Não levou telemóvel,
identificação ou cartão de crédito.
156
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Gostaria que o encontrasse.
157
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Sou jornalista, não detetive privada.
158
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Já vi e li o que faz.
159
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Está a arriscar muito.
160
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Sei que pensa que sou apenas
um aristocrata arrogante.
161
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
E talvez eu seja.
162
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Não saio muito nem tenho muitos amigos.
163
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Na verdade,
164
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
há muito tempo
que não desabafava assim com outra pessoa.
165
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
O meu pai, ele...
166
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Sabe que tenho um segmento de notícias
num talk show da TV.
167
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Dê-me uma entrevista.
168
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Exclusiva, claro.
169
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Não vou perguntar porque desapareceu.
170
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Mas tem de pensar nisso.
171
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Porquê agora, neste momento específico?
172
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Disse-lhe algumas coisas horríveis.
173
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
As pessoas não desaparecem
por causa de palavras horríveis.
174
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Ele pode ter alguns segredos.
175
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Quem é que não tem segredos?
176
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Tem alguma foto?
- O quê?
177
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Uma foto do seu pai.
178
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
É uma foto bonita.
179
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
É parecido com ele.
180
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Bem-vinda.
181
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
O que queres beber?
182
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Nada.
183
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Então, o que se passa?
184
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Porque me fizeste vir aqui?
185
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Preciso de falar contigo, está bem?
186
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Está bem.
187
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Sabes o que acontece todos os anos,
a 31 de março?
188
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Não.
189
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
É publicado um novo Guia Léger.
190
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
O guia é publicado em mais de 70 países.
São quase dois milhões de exemplares.
191
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Mil vinhos são provados,
listados e avaliados.
192
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, porque me dizes isso?
193
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Porque o Guia Léger deixará de existir
194
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
se não tiver um Léger a geri-lo.
195
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
E então?
196
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Vês por aqui mais algum Léger?
197
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Estou a falar de ti.
És tu. Estou a falar de ti.
198
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Luca, vá lá.
- Ouve, eu sei.
199
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Agora, o concurso é a tua prioridade.
200
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Mas o sonho do teu pai era que tu
assumisses o comando do guia.
201
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Foi ele quem mo disse.
Sou apenas o mensageiro.
202
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Amanhã de manhã, temos uma reunião
em casa do teu pai.
203
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
O Thomas não estará.
Tratamos de tudo com o Lorenzo.
204
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Tenho uma surpresa para ti.
205
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Posso perguntar se têm os registos
de um professor que deu aqui aulas?
206
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Algures entre 1990 e 1994?
207
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Para que os quer?
208
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Acho que os meus pais se conheceram
numa aula dele, mas não tenho a certeza.
209
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Este ano, os meus pais
farão 30 anos de casados.
210
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Queria surpreendê-los
convidando o professor.
211
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Como se chama o professor?
212
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Alexandre Léger.
213
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-G-E-R.
214
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Encontrei.
215
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Quanto tempo ele deu aqui aulas?
216
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
De abril a junho de 1991.
217
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Não ficou o ano todo? Porquê?
218
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Não lhe posso dizer.
219
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Se os meus pais foram alunos dele,
terá sido durante quanto tempo?
220
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine e Hirokazu Onoyama.
221
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
De abril a junho. Como o professor.
222
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Tem as notas deles? Dos meus pais?
223
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Tenho.
224
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
E então?
225
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Não lhe posso dizer.
226
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Dá-me o nome dos colegas de turma,
para convidá-los para a festa?
227
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Não me pode dizer, certo?
228
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Pode ajudar-me, por favor?
É muito importante.
229
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Por favor.
230
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Tenho o nome da intérprete daquela altura
231
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
e a morada dela.
232
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Se ainda lá viver.
233
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Isso seria fantástico.
234
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Desculpa isto.
- Não te preocupes.
235
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Está feito.
236
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Era a Juliette?
237
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Sim.
- Há quanto tempo estão juntos?
238
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Há sete anos.
239
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
O que quer isso dizer?
240
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Não, nada. É muito tempo.
241
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
É uma coisa boa.
242
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Mas sete anos...
243
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
É um momento crucial numa relação, certo?
244
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
A fronteira entre uma zurrapa
e um Grand Cru.
245
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Estou a brincar.
Devem conhecer-se muito bem. É ótimo.
246
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Qual é o teu recorde?
247
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Seis meses?
248
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Seis meses?
249
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
A sério?
250
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Sim, já me deixaram muitas vezes.
251
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Não viam um futuro comigo.
Ao mesmo tempo, compreendo-os.
252
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Não sei o que fazer da minha vida.
253
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Por isso é que sete anos
me parecem muito tempo.
254
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Ela pediu-me em casamento.
255
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Uma rapariga moderna.
256
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Bem, parabéns.
- Obrigado.
257
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Apesar de eu não acreditar no casamento.
258
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Conheces a percentagem de divórcios?
259
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- É de 50 %?
- Exato.
260
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
E de segundos casamentos?
261
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Trinta porcento?
- É de 66 %.
262
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Não acredito.
- E 75 % para terceiros casamentos.
263
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Pois, é uma loucura.
264
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Já entendo
porque te deixaram tantas vezes.
265
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
É por seres uma chata.
266
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Se quiseres, também tenho uma teoria.
Espera, ouve.
267
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- Sobre o rácio entre prazer e amor.
- Espera... Certo.
268
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Uma dica, é muito desequilibrado.
269
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Não tenho qualquer dúvida,
mas não quero saber.
270
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Guarda para ti a tua teoria, obrigado.
271
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
O que quero é um bonito casamento
272
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
com quem adoramos, boa música e bom vinho.
273
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Não faz mal se me divorciar
dois anos depois.
274
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Não temos muitas oportunidades
de estarmos com quem adoramos.
275
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Tirando os funerais,
276
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
mas não são os meus preferidos.
277
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Não sei porquê, mas achei que ias
ao funeral da minha mãe.
278
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Teria ido.
279
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Mas a minha mãe "esqueceu-se" de me dizer.
280
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
A Marianne sofreu muito, sabes...
281
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
O teu pai tinha muito mau feitio
e não melhorou com o tempo.
282
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Ele era duro.
283
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Andávamos sempre com pezinhos de lã,
ao pé dele.
284
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Era sempre tudo complicado.
285
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Era cansativo para todos.
286
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Ainda assim,
és a rapariga mais gentil do mundo.
287
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Boa.
- Não.
288
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Não, falo a sério.
289
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Adoro a gentileza. Não há nada mais belo.
290
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Isso, em conjunto com a tua inteligência,
291
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
nem fazes ideia.
292
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Espera, viemos dali.
- Não, Thomas! Thomas, vá lá!
293
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- É por aqui. Não! Vamos.
- Viemos por aqui.
294
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Tens a certeza?
- Sim, tenho.
295
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Parece-me errado.
296
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Tens a certeza?
- Não, anda. Eu levo-te.
297
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Como se diz "estou bêbedo" em japonês?
298
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
299
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Sim.
- Yopparatta.
300
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
301
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
O que foi?
302
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Para.
- O Yusuke está cá?
303
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Sim, mas está a dormir.
- Sim.
304
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
O que estás a fazer?
305
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Os chinelos.
- O que interessam os chinelos?
306
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Afinal, o Yusuke está a dormir.
307
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
A sério.
308
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Ele disse-nos
para não entrarmos calçados em casa.
309
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
O que se passa?
310
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Vem.
311
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Camille, vem.
312
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Camille, vá lá.
313
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Não.
314
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Não, Camille. Camille.
- Que foi?
315
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, estamos bêbedos.
- Eu não.
316
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, estamos...
- Ouve!
317
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Não costumo fazer isto.
318
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Mas,
319
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
entre tu e eu é...
320
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Não é?
321
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Não. Não, não posso.
322
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Não posso.
323
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Espera.
- Não.
324
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Olá.
325
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Boa noite. Pode falar agora?
326
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Tem alguma novidade?
327
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Normalmente, as pessoas que desaparecem
deixam a cidade delas e vão para longe.
328
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Partem de autocarro ou de comboio.
329
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Veja o seu e-mail.
330
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Tenho um amigo na Polícia
331
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
com acesso às câmaras de segurança
nas estações de comboio.
332
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Segundo a data e a hora que me deu...
333
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Pode ser o seu pai?
334
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Acho que sim.
335
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Ainda não sabemos que comboio apanhou.
336
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Mas sabemos que máquina de bilhetes usou.
337
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Não deve ser difícil
encontrar a transação.
338
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Mna. Katase,
339
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
obrigado, a sério.
340
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
De nada.
341
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Vou dando notícias.
342
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Já agora, está livre amanhã à noite?
343
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Para quê?
344
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Cinema? Jantar?
345
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Estou a brincar.
346
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
É para a entrevista.
347
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
A minha entrevista exclusiva.
348
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Não perde tempo.
349
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Então, às 19 horas?
350
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Está bem.
351
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Ótimo.
352
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Envio-lhe os pormenores.
353
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Não se preocupe. Serei gentil consigo.
354
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Sim, por favor.
355
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Fique bem. Boa noite.
356
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Boa noite.
357
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. Que história é esta
sobre uma entrevista na televisão?
358
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Olá, como estás?
359
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Poupa-me ao teu sarcasmo e explica-te.
360
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Digamos apenas
361
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
que fiquei tão comovido com o apoio do avô
que quis que o mundo inteiro soubesse.
362
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Estás a brincar comigo?
363
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Tu é que deves estar a brincar.
364
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
O teu marido foi-se embora
e nem sabemos se está vivo ou morto.
365
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Tu não queres saber.
366
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Ele nunca mais voltará para nós.
367
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Mereces isso.
368
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Ele sempre nos apoiou.
369
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Mas nós não fizemos nada por ele.
Pelo contrário, ignorámo-lo.
370
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Nunca lhe tentámos dizer
371
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
quão importante era para nós.
Por isso é que ele se foi embora.
372
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
E o que tem isso que ver com a entrevista?
373
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Verás.
374
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Adeus.
375
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Olá.
376
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
377
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Vi-te na televisão.
378
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
És uma superestrela do vinho!
379
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
O que fazes aqui?
380
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Procuro a Sra. Yoko Sawaguchi.
Ela trabalhou como intérprete.
381
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
É a minha avó.
382
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
E esta é a casa dela.
Mas ela foi a um spa em Hakone.
383
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Volta amanhã.
384
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Volto amanhã, então.
385
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Ficarei à tua espera.
386
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Sou a Ayame.
387
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
388
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Até breve.
- Adeus.
389
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Bom dia, Camille.
390
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Como estás? Dormiste bem?
- Sim.
391
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Onde está o Thomas?
392
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Sabes onde ele está. O Lorenzo
precisava dele para "escolher garrafas".
393
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Este é o meu amigo Jacques.
394
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
395
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
É um prazer ver-te. Sou o Jacques Fusier.
396
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Editor do teu pai há uma eternidade.
397
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Conheci-te quando eras pequenina.
398
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
O Luca falou-me muito de ti.
399
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Nunca o tinha visto
tão entusiasmado com alguém.
400
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Diz que és o Mozart do vinho.
- Não, ele está a exagerar.
401
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Não estou habituado a modéstia
na família Léger.
402
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Vês aquilo?
403
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Sou eu e o Alexandre em 2001,
404
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
quando celebrámos a oitava edição
do Guia Léger.
405
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Foi uma noite inesquecível.
406
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Como editor, não escondo que o guia
do teu pai é o meu maior orgulho.
407
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
E devo-o à tua mãe.
408
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Uma mulher muito inteligente.
409
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Cheia de vida. Uma mulher excecional.
410
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Se ela não tivesse apoiado o teu pai,
nos primeiros tempos,
411
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
ele jamais chegaria onde chegou.
412
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Não te digo nada de novo.
413
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Ela deve ter-te contado isto
milhares de vezes.
414
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Sim.
415
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Vens aqui?
416
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Certo.
417
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Sim?
418
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Senta-te.
419
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Podes provar este vinho para nós,
por favor?
420
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, não sou um espetáculo de aberrações.
421
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Claro que não. Desculpa.
422
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Não tens de adivinhar nada.
423
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Só nos interessa
a tua opinião sobre o vinho.
424
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Por favor.
425
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Está bem.
426
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
É fantástico.
427
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Há sol, mas faz frio,
ao mesmo tempo. Estranho.
428
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Amora, ginja, pimenta do Camboja
429
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
e malagueta olho de pássaro.
430
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
A casta é Malbec,
431
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
mas não uma que eu conheça.
432
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Talvez de uma altitude elevada.
433
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Talvez dos Andes.
434
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Merda. O que é isto?
- O que foi?
435
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
É tão bom que eu até ouço música.
436
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Este é de loucos.
437
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Completamente de loucos.
438
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Eu disse alguma coisa idiota?
439
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Não.
440
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, este vinho...
441
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Foi o teu pai que o descobriu.
442
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Foi na Argentina, na região de Mendoza,
443
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
a mil metros de altitude, nos Andes.
444
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
A casta é Malbec, como disseste.
445
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
O teu pai adorava este vinho.
446
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Dizia que era "completamente de loucos".
447
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Era o que ele dizia, "de loucos".
- "De loucos."
448
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Não era, Jacques?
- Sim.
449
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Sabes, o Guia Léger é isso.
450
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
A tua opinião sincera
sobre os vinhos que provas.
451
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Nada mais.
452
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Então, o que achas?
453
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Vou pensar nisso.
454
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
455
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Preparámos uma pequena surpresa para ti.
456
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
É apenas um modelo, claro, para...
457
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Como podemos dizê-lo?
458
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Para lançar a ideia.
459
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Sim, é isso mesmo.
460
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Para lançar a ideia.
461
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Olá.
- Dorminhoca, estás atrasada.
462
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Desculpem.
- A noite foi longa?
463
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Não, nada disso. Nada longa.
464
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Tive uma reunião. Coisas de advogados.
Devia ter-vos dito, desculpem.
465
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Quantas arranjaram?
466
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Encomendámos tudo
o que encontrámos na Lombardia.
467
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
E, já agora, eu e a Miyabi vamos casar.
468
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Pois, não me parece.
469
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Vamos casar, um dia.
470
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Podemos falar?
471
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Eu sei isso. Tu sabes isso.
- Sabes? A sério?
472
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Sim.
473
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Quando me levas a conhecer os teus pais?
474
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Estamos bem?
475
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Sim, claro. Porque perguntas?
476
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Bem,
477
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
é uma coisa boa.
478
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Algumas raparigas podiam levar a mal
e ficar chateadas comigo,
479
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
sem qualquer razão,
480
00:37:37,883 --> 00:37:40,135
pois desde o início
que ficou claro que tenho alguém.
481
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Sim, é muito claro.
482
00:37:42,930 --> 00:37:46,558
Vou só esquecer que desliguei o telefone
e tu apanhaste o primeiro avião para cá.
483
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
E também me vou esquecer a forma
como às vezes me olhas,
484
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
que não é nada inocente.
485
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Sim, eu vejo-te.
486
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Portanto, não levo a mal
que me tenhas afastado,
487
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
quando há claramente algo entre nós.
488
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Estou acima disso.
- Camille, vou casar.
489
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Sim, já percebi. Que bom para ti.
490
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Podemos falar de outra coisa?
491
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Que reunião administrativa tiveste?
492
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Não sei se te devo dizer.
493
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Vá lá.
494
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Não contas a ninguém?
495
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Propuseram-me o controlo do Guia Léger.
496
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
A sério?
497
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Sim, a sério. Qual é a piada?
498
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Desculpa, mas...
499
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Camille, não podes assumir
a escrita do Guia Léger.
500
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Certo, porquê?
501
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Estás a levar isto a mal.
502
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Não, espera. Não estou a levar a mal.
Só quero que expliques.
503
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Sabes o que significa ser responsável
por um guia como esse?
504
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Achas que estás preparada?
505
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Porque não?
506
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Acorda, Camille.
507
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Ainda há um mês,
não distinguias um branco de um tinto.
508
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Entendo.
- Queres assumir o Guia Léger?
509
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Preferes a Camille gentil, não é?
510
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Não. Não digas disparates.
511
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Camille, tens muito talento.
És a pessoa mais talentosa que já conheci.
512
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Mas ainda tens de aprender umas coisas.
Não me digas que sabes tudo.
513
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Não acredito. Não consegues
ficar feliz por mim, por dois minutos?
514
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
O meu pai queria que eu fizesse isto.
515
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Tens a certeza?
516
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Se o Alexandre queria isso,
517
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
porque te obrigou a competir
pelo legado dele com um desconhecido?
518
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
Porque não te deu logo tudo?
519
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
Sabes, se não acreditas em mim,
vai-te embora.
520
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Falas a sério?
521
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Falas a sério?
- Falo a sério. Vai, por favor. Vai.
522
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
É assim que reages
depois de tudo o que fiz por ti?
523
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Sim.
- Certo. Adeus.
524
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Fizeste asneira.
525
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
As pessoas apaixonadas
conseguem ser idiotas.
526
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
O que foi?
527
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Sr. Tomine, estamos prontos.
528
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
O convidado de hoje formou-se
em Engenharia no Japão e nos EUA.
529
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Depois, descobriu uma paixão pelo vinho.
530
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Até o autor do famoso guia de vinhos
e a maior autoridade da Enologia,
531
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Alexandre Léger,
lhe reconheceu um talento excecional.
532
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Agora, foi escolhido
para ser um dos sucessores.
533
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}O Sr. Léger
apelidou-o de "filho espiritual".
534
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Ultimamente, tem feito os cabeçalhos.
535
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}É um enorme prazer receber Issei Tomine.
536
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}O prazer é todo meu.
537
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Obrigada por vir ao programa.
538
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Antes de mais, o que nos pode dizer
sobre o segundo teste?
539
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Não posso revelar muito,
mas tem que ver com arte.
540
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Com um quadro, para ser exato.
541
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Um quadro?
542
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Sim.
543
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}O Sr. Léger
tinha um conhecimento profundo da arte.
544
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Sentia-se muito inspirado pela música,
pela pintura e pela literatura.
545
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Tinha uma ideia muito específica
do que era belo ou bom e do que não era.
546
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Eram muito próximos?
547
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}O que posso dizer
548
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}é que tínhamos uma relação
de aluno e professor. Nada mais.
549
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Ele foi descrito como uma pessoa
de relacionamento difícil.
550
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}O que pensa dele?
551
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Todas as pessoas talentosas
têm um lado sombrio.
552
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Ele era muito rígido e não aceitava erros.
553
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Ensinou-me tudo sobre ser profissional.
554
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Ontem, o seu avô anunciou que o apoiava.
555
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Ficou feliz ao ouvi-lo?
556
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Algumas pessoas disseram
que o meu avô era insensível e cruel,
557
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
mas não é verdade.
558
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Os laços de sangue são preciosos.
559
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Gostamos dos nossos entes queridos
por quem eles são,
560
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
não por quem queremos que sejam.
561
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
As pessoas insensatas e ridículas
não entendem isso,
562
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
mas, claramente, ele é diferente.
563
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
É absolutamente essencial sermos apoiados
pela família e por quem gosta de nós.
564
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
O meu avô sabe isso melhor do que ninguém.
565
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Se perder o concurso,
assumirá o controlo da Diamantes Tomine?
566
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Os diamantes e o vinho são opostos.
567
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Mineral contra orgânico.
568
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Os diamantes simbolizam a invariabilidade
e a eternidade.
569
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
O vinho é diferente.
570
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Acho que não respondeu à minha pergunta.
571
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
A resposta é não.
572
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Jamais irei controlar a empresa,
seja qual for o resultado.
573
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
Estamos a chegar ao fim.
574
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Tem algo a acrescentar?
575
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Quero agradecer ao meu pai,
Hirokazu Tomine.
576
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Ele, mais do que qualquer pessoa,
577
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
é capaz de entender
quem sou e o que quero.
578
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Ele é muito importante para mim.
579
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}E estou muito orgulhoso de ser filho dele.
580
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Muito obrigada.
581
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
582
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Estás aqui?
583
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
584
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Desculpa.
585
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Ele foi-se embora.
586
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Já vou.
587
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Prazer em conhecê-la.
Chamo-me Issei Tomine.
588
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Olá, Sr. Issei.
589
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
A minha neta falou-me de si. Entre.
590
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Tenho tudo aqui escrito
sobre a cadeira do Sr. Léger.
591
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Todas as aulas
que os seus pais frequentaram.
592
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Lembra-se dos meus pais.
593
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Pode levá-lo consigo
e lê-lo com calma, em casa.
594
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Ou pode entrar e conversamos.
595
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Mas, se optar por entrar,
596
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
terá de enfrentar a verdade.
597
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
A escolha é sua.
598
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Desculpe tê-lo feito esperar.
599
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Aqui tem.
600
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Obrigado.
601
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Então, conhece os meus pais?
602
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Conhecer" é uma palavra forte.
603
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Digamos que os nossos caminhos
se cruzaram durante uns meses.
604
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Eu traduzia as aulas do Sr. Léger.
605
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Enquanto intérprete,
606
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
eu era discreta e quase invisível.
607
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Mas,
608
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
quando somos invisíveis,
também conseguimos ver muitas coisas.
609
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
O que viu? Conte-me, por favor.
610
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Consigo ver
que é uma pessoa muito intensa.
611
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Como a Honoka.
612
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Que tipo de aluna era a minha mãe?
613
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Entre os alunos, ela destacava-se.
614
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Era muito astuta
e tinha opiniões muito próprias.
615
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Nunca cedia e era inteligente.
616
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
E o meu pai?
617
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Era muito fervoroso, como a sua mãe.
618
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Fervoroso?
619
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
A paixão entre eles era intensa.
620
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Eram o centro das atenções.
621
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
E só tinham olhos um para o outro.
622
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Testemunhei o nascimento do amor deles.
623
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Tinha a ideia de que os meus pais
nunca se tinham amado.
624
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Embora ele passasse a ideia
de dar a aula só para ela.
625
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Como assim?
O meu pai também era um aluno, certo?
626
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
O senhor Hirokazu Onoyama...
627
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
Ele e a sua mãe estavam sempre juntos.
628
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Ele não a perdia de vista.
629
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Acho que o Sr. Onoyama ficou destroçado
quando descobriu que eles se amavam.
630
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Numa manhã,
631
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
encontraram-no completamente bêbedo
no pátio da universidade.
632
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Por causa dele...
633
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
... o Sr. Léger foi despedido.
634
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Uns meses mais tarde,
635
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
descobri que a Honoka e o Hirokazu
se tinham casado.
636
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Fiquei muito surpreendida.
637
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Deve ser difícil para si ouvir isto.
638
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Mas,
639
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
entendo que o Sr. Léger era o homem
por quem a sua mãe estava apaixonada.
640
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Por isso, ele quis
que tivesse uma oportunidade...
641
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
... de ganhar a herança dele.
642
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Acorda!
643
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Cozinhei uma coisa para ti.
644
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Não podes viajar de estômago vazio.
645
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Não é?
646
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Fica bem.
647
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
648
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU
POR TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
649
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Legendas: Cláudia Nobre