1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Ms. Léger, Mr. Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Jeg skal nå gi dere den andre prøven fra Mr. Alexandre Léger. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Han har valgt et maleri, og det eneste hintet er ordet "ledd". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Se nærmere på dette bildet. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Dere har to uker til å finne vinen. 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}En pressekonferanse med Noboru Tomine begynner straks. 7 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Han opptrer sjelden i det offentlige fordi han ikke liker media. 8 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}Men hans barnebarn, Issei, 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}vil konkurrere om arven til Alexandre Léger, 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}som var en ekspert i vinens verden. 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Ifølge uoffisielle kilder har han... 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Her er han. Noboru Tomine. 13 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Verden har endret seg. 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Som jeg sa tidligere, 15 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}har Japan endret seg. Om verden har endret seg, 16 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}så kan en gammel mann som meg også det. 17 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Mitt barnebarn, Issei Tomine, har også endret seg. 18 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Han tok et dypdykk i vinens verden, 19 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 et felt som typisk pleier å være noe for folk i Vesten. 20 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Han beviste umiddelbart at han hadde et talent. 21 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Jeg skal støtte Issei. Av hele mitt hjerte 22 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}ønsker jeg at han skal vinne. 23 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei, 24 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 Tomine Diamonds heier på deg. 25 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Vær så snill, vinn! 26 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}For oss. 27 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Og ikke minst, for Japan. 28 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Tusen takk skal dere 29 00:03:03,225 --> 00:03:06,478 Der. Stilleben, 30 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Fersken, kvede og jasmin av Fede Galizia. 31 00:03:10,315 --> 00:03:14,736 Hun er en barokk maler fra Milano, fra 1600-tallet. 32 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Ok. 33 00:03:16,613 --> 00:03:21,660 Stilleben. Det representerer skjønnhet, og det at livet er kort. 34 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Alt tar slutt. 35 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Mennesker blir til støv, akkurat som frukt som råtner i bollen. 36 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 - Det er vakkert. - Takk. 37 00:03:32,254 --> 00:03:36,592 Livets og tingenes korthet. Du snakket om det i boka di, sant? 38 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Leste du den? 39 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Ja. Den var veldig bra. Jeg elsket den. 40 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Leddet vi ser etter kan være koblingen mellom liv og død. 41 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Ja, men hva har det med vin å gjøre? 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Eller med en vin? 43 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Vel... 44 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 "Leddet"? 45 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Jeg vet ikke hva leddet er, men om den er hvit eller rød, 46 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 så må den være italiensk. 47 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Milano eller regionen, Lombardia. 48 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Se etter alle druesorter. 49 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 De kommer kanskje til og med fra 1600-tallet, man vet aldri. 50 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aromaer... Fersken, jasmin, kvede. 51 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Alle tre hadde vært perfekt, men to er allerede bra nok. 52 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Jeg er ferdig. 53 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Greit. Kom igjen da, folkens! 54 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Takk. 55 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Ville du snakke? 56 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Hva er det? 57 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Har det skjedd noe med pappa? 58 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "Ikke let etter meg." 59 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Er han savnet? 60 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Siden når? - Det er ikke poenget. 61 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Du er den siste som så ham. 62 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Hva snakket dere om? 63 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 64 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Han sa jeg måtte trekke meg. 65 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Jeg trodde du ba ham si det. 66 00:06:07,826 --> 00:06:10,871 Jeg? Det er ikke mulig. 67 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Om du konkurrerer om arven til andre folk, 68 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 tenkte han at det ville ødelegge både hans og Tomine-familiens rykte. 69 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Da jeg gikk fra ham... 70 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 ...sa jeg at han var feig. 71 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Hvordan våger du? 72 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Han er følsom. 73 00:06:31,433 --> 00:06:35,395 - Hvordan kunne du ydmyke ham sånn? - Og det sier du? 74 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Unnskyld? 75 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Du hørte hva jeg sa. 76 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Vi må gå til politiet. - Nei. 77 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Ingen burde finne det ut. 78 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Pappa er savnet, og du gjør ingenting? 79 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Vi kan ikke tvinge ham til å bli om han vil dra. 80 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Men hva om noe skjer ham? - Ikke gjør noe! 81 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Du har gjort nok skade som det er. 82 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Takk, bestefar. 83 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Hva snakker du om? 84 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Du sa til alle at du ville at jeg skulle vinne. 85 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Å ja. Det sa jeg. 86 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Det er sant. 87 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Tusen takk. 88 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Det er sant. Du må vinne. 89 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 For du har ikke noe valg. 90 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Du bestemte det selv, uten å be oss om råd, 91 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 til tross for at vi advarte deg. 92 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Som konsekvens av det 93 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 hører du ikke lenger hjemme i denne familien. 94 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Forstår du det, Issei? 95 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Du har ikke annet valg enn å vinne. 96 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Om du ikke vinner, så mister du alt. 97 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Rykte, ære... 98 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 ...familie, penger, fremtid. 99 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Du vil ikke ha noe igjen. 100 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Bare dine øyne å gråte med. 101 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Jeg ønsker deg lykke til. 102 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Nei. 103 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Du vet, 104 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 du tror hun er syk, men franskmenn... 105 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Dere japanere, 106 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 dere tenker bare på verdighet, konvensjoner og ingen berøring. 107 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Jeg synes synd på dere. 108 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Er ikke det stereotypier? 109 00:11:52,296 --> 00:11:55,966 - Navnet hans? - Hirokazu Tomine. 110 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Kan du si hvordan han ble borte? 111 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 IKKE LET ETTER MEG 112 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Skrev han dette? 113 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Ja. 114 00:12:14,985 --> 00:12:20,073 Din far er 56 år gammel. Gammel nok til å velge hva han vil gjøre. 115 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Jeg er redd for ham. 116 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Han har ikke penger eller legitimasjon. 117 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Jeg vil ikke at han skal ende opp på gata eller at noe vil skje. 118 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Vet du hvor mange voksne som blir borte i Japan hvert år? 119 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Vil du vite hva vi kan gjøre når folk blir borte frivillig? 120 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Ingenting. 121 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Og selv om vi finner dem, 122 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 så kan vi ikke tvinge dem til å dra tilbake. 123 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Har jeg sett deg på TV? 124 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Nei. 125 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Nei vel. 126 00:13:04,159 --> 00:13:07,788 Vel, det er ikke så mye vi kan gjøre. 127 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Noen ganger kommer de tilbake selv. 128 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Hvordan kan du si det uten å lete etter ham? 129 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Ikke vær fortvilet. 130 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Kan vi møtes? 131 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Når da? 132 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Ikke si det. 133 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Nå som du liker meg, 134 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 vil du gi meg eksklusive intervjuer for hver etappe. 135 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Nettopp. 136 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Mener du det? 137 00:14:03,677 --> 00:14:06,763 Hva har skjedd? Dette ligner ikke deg. 138 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Kan jeg stole på deg, Katase-san? 139 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Jeg er journalist. 140 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Beklager. Jeg skjønner. 141 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Jeg skal ikke si det til noen, jeg lover. 142 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Faren min er savnet. 143 00:14:36,293 --> 00:14:42,591 Han har ikke mobil, ID eller bankkort. Jeg vil at du skal finne ham. 144 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Jeg er journalist, ikke privatdetektiv. 145 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Jeg har sett og lest hva du får til. 146 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Du tar litt av en sjanse her. 147 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Jeg vet du tror at jeg bare er en arrogant aristokrat. 148 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Kanskje jeg er det. 149 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Jeg går ikke mye ut. Jeg har ikke mange venner. 150 00:15:05,072 --> 00:15:09,993 Faktisk er det lenge siden jeg åpnet meg så mye for noen. 151 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Faren min... 152 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Jeg har et nyhetssegment på et talkshow. 153 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Gi meg et intervju. 154 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Eksklusivt, så klart. 155 00:15:35,894 --> 00:15:41,817 Jeg skal ikke spørre om hvorfor han forsvant. Men du må tenke på det. 156 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Hvorfor akkurat nå? 157 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Jeg sa fæle ting til ham. 158 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Folk blir ikke savnet på grunn av noen fæle ord. 159 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Han har kanskje hemmeligheter. 160 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Hvem har ikke hemmeligheter? 161 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Har du et bilde? - Hva? 162 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Et bilde av din far. 163 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Fint bilde. 164 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Du ligner på ham. 165 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Velkommen. 166 00:16:52,554 --> 00:16:56,850 - Hva vil du ha å drikke? - Ingenting. 167 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Så, hva skjer? 168 00:17:06,527 --> 00:17:09,445 - Hvorfor tok du meg med hit? - Jeg må prate med deg. 169 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Ok. 170 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Vet du hva som skjer hver 31. mars? 171 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Nei. 172 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Den nye Léger-guiden kommer ut. 173 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Guiden blir gitt ut i over 70 land, i nesten to millioner eksemplarer. 174 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Ett tusen viner som blir smakt, skrevet om og gitt karakter til. 175 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Hvorfor sier du det til meg, Luca? 176 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Fordi Léger-guiden ikke lenger er Léger-guiden 177 00:17:40,102 --> 00:17:43,689 - om den ikke har en Léger ved roret. - Og så? 178 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Ser du noen andre Léger her? 179 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Jeg mener deg. Jeg snakker om deg. 180 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Slutt, Luca. - Jeg vet det. 181 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Du prioriterer konkurransen. 182 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Men det var din fars drøm at du tok over guiden. 183 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Han sa det. Jeg er bare budbringeren. 184 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 I morgen tidlig har vi møte hjemme hos faren din. 185 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomas kommer ikke. Vi klarer oss med Lorenzo. 186 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Jeg har en overraskelse. 187 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Får jeg spørre om du har informasjon om en professor som underviste her før? 188 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Et sted mellom 1990 og 1994? 189 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Hva er det til? 190 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Jeg tror foreldrene mine møttes i et av fagene hans, men jeg er usikker. 191 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 De har 30-års bryllupsdag i år. 192 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Jeg vil overraske dem med å invitere denne professoren. 193 00:19:06,480 --> 00:19:10,567 - Hva heter professoren? - Léger, Alexandre. 194 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-E-G-E-R. 195 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Jeg fant ham. 196 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Hvor lenge underviste han her? 197 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Fra april til juni 1991. 198 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Ble han ikke ut året? Hvorfor ikke? 199 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Jeg får ikke lov å si det. 200 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Om foreldrene mine studerte under ham, hvor lenge var det? 201 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine og Hirokazu Onoyama. 202 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Fra april til juni. Som professoren. 203 00:20:13,797 --> 00:20:17,301 - Har du karakterene til foreldrene mine? - Ja. 204 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Så? 205 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Jeg får ikke si det til deg. 206 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Kan jeg få navnene til klassekameratene, til invitasjonen? 207 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Du får ikke si det, hva? 208 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Kan du hjelpe meg? Det er viktig. 209 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Vær så snill. 210 00:20:56,673 --> 00:21:01,553 Jeg har navnet på tolken fra den tiden, og adressen hennes. 211 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Om hun fortsatt bor der. 212 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Det hadde vært fint. 213 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Beklager. - Det går bra. 214 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Og ferdig. 215 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Var det Juliette? 216 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Ja. - Hvor lenge har dere vært sammen? 217 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Sju år. 218 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Hvorfor "hmm"? 219 00:21:50,936 --> 00:21:54,815 Nei, det er ingenting. Det er lenge. Det er bra. 220 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Men sju år. 221 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 Det er et viktig punkt i et forhold. 222 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 Grensa mellom billigvin og Grand Cru. 223 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Jeg tøyser. Dere kjenner nok hverandre godt. 224 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Hva er din rekord? 225 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Seks måneder? 226 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Seks måneder? 227 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Virkelig? 228 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Ja, jeg har blitt dumpet mye. 229 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 De så ikke en fremtid med meg. Men jeg forstår dem. 230 00:22:25,888 --> 00:22:30,434 Jeg vet ikke hva jeg gjør i livet. Det er derfor sju år er lenge for meg. 231 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Hun fridde til meg. 232 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Wow. Moderne jente. 233 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Gratulerer. - Takk. 234 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Selv om jeg ikke tror på ekteskapet. Vet du hvor høy skilsmisseprosenten er? 235 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Femti prosent. - Ja. 236 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 Og for ekteskap nr. to? 237 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Tretti prosent? - Sekstiseks prosent. 238 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Du tuller. - Og ekteskap nummer tre, 75 %. 239 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Det er helt vilt. 240 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Jeg ser hvorfor du ble dumpet. 241 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Du er slitsom. 242 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Om du vil, har jeg også en teori. Hør. 243 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - Nytelse og smerte i forhold. - Ja, ok. 244 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Det er ubalansert. 245 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 Jeg har ingen tvil, men jeg vil ikke høre det. 246 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Behold teorien for deg selv. 247 00:23:19,483 --> 00:23:24,321 Jeg vil ha et vakkert bryllup med folk vi er glad i, fin musikk og god vin. 248 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Samme om vi skilles to år senere. 249 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Vi får få sjanser til å omringe oss med våre nære. 250 00:23:33,956 --> 00:23:38,293 Bortsett fra begravelser, men det er ikke noe for meg. 251 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Jeg trodde du ville komme i mammas begravelse. 252 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Jeg hadde kommet. 253 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Men mamma "glemte" å si det. 254 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne hadde det vondt. 255 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Faren din hadde et temperament, og det ble ikke bedre. 256 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Han var vanskelig. 257 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Du måtte gå på nåler med ham. 258 00:24:08,323 --> 00:24:11,451 Alt var alltid komplisert. Det var slitsomt for alle. 259 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Og likevel er du den snilleste jenta i verden. 260 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Flott. - Nei. 261 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Nei, jeg mener det. 262 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Jeg elsker godhet. Det er så fint. 263 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Det, kombinert med din intelligens, 264 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 du aner ikke. 265 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Vent, vi kom derfra. - Nei, Thomas! Thomas, kom! 266 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - Det er her. Nei, nei! Kom. - Vi kom derfra. 267 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Er du sikker? - Ja. 268 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Det føles bare feil. 269 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Sikker på at det er her? - Kom. Bli med meg. 270 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Hvordan sier du "jeg er full" på japansk? 271 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Yopparatta. 272 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Ja. - Yopparatta. 273 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 274 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Hva? 275 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Hysj, slutt. - Er Yusuke her? 276 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Ja, men han sover. - Å ja. 277 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 Hva gjør du? 278 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Tøflene. - Hvem bryr seg om tøflene? 279 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Yusuke sover. 280 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Seriøst. 281 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Han sa vi ikke skulle gå inn med sko på. 282 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Hva er det? 283 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Kom. 284 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Kom, Camille. 285 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Kom da, Camille. 286 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Nei. 287 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Nei, Camille. Camille. - Hva? Hva? 288 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, vi er fulle. - Ikke jeg. 289 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille, vi er... - Hør, hør, hør! 290 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Jeg pleier ikke å gjøre sånt. 291 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Men... 292 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 Du og jeg, det er... 293 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Er det ikke? 294 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Nei, jeg kan ikke. 295 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Jeg kan ikke. 296 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Vent. - Nei. 297 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Hei. 298 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 God kveld. Passer det nå? 299 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Har du noe nytt? 300 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Savnede pleier å forlate hjembyen og dra langt vekk. 301 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 De tar enten buss eller tog. 302 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Sjekk e-posten. 303 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Jeg har en venn i politiet 304 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 som har tilgang til overvåkningskameraer på togstasjoner. 305 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Ifølge dato og tid du ga meg... 306 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Kan det være din far? 307 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Jeg tror det, ja. 308 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Vi vet ennå ikke hvilket tog han tok. 309 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Men vi vet hvilken billettautomat han brukte. 310 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Det burde ikke være vanskelig å finne transaksjonen. 311 00:27:54,174 --> 00:27:57,636 Katase-san, takk. Virkelig. 312 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Bare hyggelig. 313 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Jeg holder deg oppdatert. 314 00:28:03,559 --> 00:28:06,937 - Forresten, er du ledig i morgen kveld? - For å gjøre hva? 315 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Se en film? Spise middag? 316 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Jeg tøyser. 317 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Det er til intervjuet. 318 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Mitt eksklusive intervju. 319 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Du jobber raskt. 320 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Så, klokka 19? 321 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Greit. 322 00:28:26,415 --> 00:28:29,751 Flott. Jeg sender deg informasjonen. 323 00:28:30,544 --> 00:28:35,299 - Ta det med ro. Jeg skal være grei. - Vær forsiktig med meg. 324 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Ha det bra, da. God natt. 325 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 God natt. 326 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. Hva skjer med dette TV-intervjuet? 327 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Hei, alt bra? 328 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Spar meg sarkasmen og forklar deg. 329 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 La oss bare si 330 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 at jeg ble så rørt av bestefars støtte at jeg ville at hele verden skulle vite det. 331 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Tuller du nå? 332 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Det er vel du som tuller. 333 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Mannen din er vekk, og vi vet ikke om han lever eller er død. 334 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Du bryr deg ikke. 335 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Han kommer aldri tilbake. Skjønner du ikke det? 336 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Han har alltid støttet oss. 337 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Vi gjorde ingenting for ham, 338 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 bare overså ham. 339 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Vi prøvde aldri å fortelle ham 340 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 hvor viktig han var for oss. Det var derfor han dro. 341 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 Og hva har det med intervjuet å gjøre? 342 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Du får se. 343 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Ha det bra. 344 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Hallo. 345 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Issei Tomine? 346 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Jeg så deg på TV. 347 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 Du er en vinsuperstjerne! 348 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Hvorfor er du her? 349 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Jeg ser etter Yoko Sawaguchi. Hun var tolk før. 350 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Hun er min bestemor. 351 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Og dette er huset hennes. Men hun har dratt på spa i Hakone. 352 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Hun er tilbake i morgen. 353 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Jeg kommer tilbake da. 354 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Jeg skal vente på deg. 355 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Jeg heter Ayame. 356 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 357 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Vi ses snart. - Vi ses. 358 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 God morgen. 359 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Hvordan går det? Sovet godt? - Ja. 360 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Hvor er Thomas? 361 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Du vet hvor. Lorenzo trengte ham til å "velge flasker". 362 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Min venn, Jacques. 363 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 364 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Godt å se deg. Jeg er Jacques Fusier. 365 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Jeg ga ut guiden til din far i evigheter. 366 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Jeg kjente deg som barn. 367 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luca har fortalt mye om deg. 368 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Jeg har aldri sett ham være så oppspilt over noen før. 369 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Han sier du er vinens Mozart. - Han overdriver. 370 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Jeg er ikke vant til å se beskjedenhet i Léger-familien. 371 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Ser du det? 372 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Det er Alexandre og jeg i 2001, 373 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 da vi feiret den åttende utgaven av Léger-guiden. 374 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 En minneverdig kveld. 375 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Som utgiver vil jeg ikke legge skjul på at din fars guide er min største bragd. 376 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Jeg skylder din mor. 377 00:32:21,108 --> 00:32:25,487 En veldig smart kvinne. Veldig livlig. Eksepsjonell. 378 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Om hun ikke hadde støttet din far i begynnelsen, 379 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 hadde han aldri kommet dit han er. 380 00:32:30,868 --> 00:32:34,705 Jeg sier ikke noe nytt. Hun må ha sagt det tusen ganger. 381 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Ja. 382 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille! Kom her. 383 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Ok. 384 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Ja? 385 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Slå deg ned. 386 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Kan du prøve denne vinen for oss? 387 00:32:56,226 --> 00:33:00,564 - Luca, jeg er ikke en frik man viser frem. - Selvfølgelig ikke. Beklager. 388 00:33:01,106 --> 00:33:05,152 Du trenger ikke å gjette noe. Vi vil bare høre hva du mener om den. 389 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Vær så snill. 390 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Ok. 391 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Wow. Dette er fint. 392 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Det er sol, men kulde samtidig. Rart. 393 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Bjørnebær, morello-kirsebær, kambodsjansk pepper og... 394 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 ...bird's eye-chili. 395 00:33:50,822 --> 00:33:54,785 Druesort, Malbec, men en jeg ikke kjenner. 396 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Sannsynligvis høyt over havet. 397 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Andesfjellene, kanskje. 398 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Faen. Hva er det? - Hva skjedde? 399 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Den er så god at jeg hører musikk. 400 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Den er vill. 401 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Helt vill. 402 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Sa jeg noe dumt? 403 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Nei. 404 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, denne vinen... 405 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Faren din fant den. 406 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Det var i Argentina, i Mendoza-regionen, 407 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 tusen meter over havet i Andesfjellene. 408 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Druesorten er Malbec, som du sa. 409 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Faren din elsket denne vinen. 410 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Han syntes den var "helt vill". 411 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Det var det han sa, "vill". - "Vill", ja. 412 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Ikke sant, Jacques? - Ja. 413 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Du skjønner, det er Léger-guiden. 414 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Din ærlige mening om vinene du prøver. 415 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Ikke noe mer. 416 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Så, hva synes du? 417 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Jeg skal tenke på det. 418 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 419 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Vi har en liten overraskelse til deg. 420 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Det er bare en prototype, for å... 421 00:35:58,951 --> 00:36:02,871 Hvordan kan vi si det? For å få ideen i gang. 422 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Ja, det er tanken. 423 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 For å få ideen i gang. 424 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Hei. - Tornerose, du er sen. 425 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Beklager. - Lang natt? 426 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Nei, ikke i det hele tatt. 427 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Jeg hadde et møte. Advokatgreier. Jeg skulle sagt det. 428 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Hvor mange bestilte du? 429 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Vi bestilte alt vi fant i Lombardia. 430 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Forresten skal Miyabi og jeg gifte oss. 431 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Ja, jeg tror ikke det. 432 00:36:54,298 --> 00:36:56,508 - En dag. - Kan vi ta en prat? 433 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Jeg vet det. Du vet det. - Vet du det? 434 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Ja. 435 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Når skal jeg få møte foreldrene dine? 436 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Går det bra? 437 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Ja, så klart. Hvorfor spør du? 438 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Vel, 439 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 det er bra. 440 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Noen jenter hadde tatt det feil og blitt sure på meg 441 00:37:36,882 --> 00:37:40,135 når det er unødvendig, siden jeg har sagt at jeg har kjæreste. 442 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Ja, det er veldig klart. 443 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Jeg skal glemme at du hoppet på første fly for å hjelpe meg. 444 00:37:48,227 --> 00:37:52,731 Og jeg skal glemme de blikkene du gir meg, som ikke er så uskyldige. 445 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Jeg ser deg, vet du. 446 00:37:57,486 --> 00:38:01,532 Så nei, jeg tar det ikke personlig når det er noe mellom oss. 447 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Jeg hever meg over det. - Jeg skal gifte meg. 448 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Ja, jeg vet det. Bra for deg. 449 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Kan vi prate om noe annet? 450 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Hva var det møtet om? 451 00:38:18,006 --> 00:38:21,927 - Jeg vet ikke om jeg burde si det. - Kom igjen. 452 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Du sier ingenting? 453 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Jeg fikk tilbud om å ta over guiden. 454 00:38:40,988 --> 00:38:44,032 - Mener du det? - Ja, jeg mener det. Hvorfor ler du? 455 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Beklager, men... 456 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Camille, du kan ikke ta over Léger-guiden. 457 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Hvorfor ikke det? 458 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Du tar det dårlig. 459 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Nei, jeg vil bare at du skal forklare. 460 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Vet du hva det betyr å ha ansvar for en sånn guide? 461 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Tror du at du er klar for det? 462 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Hvorfor ikke? 463 00:39:05,804 --> 00:39:11,602 Våkn opp. Du visste ikke forskjellen på rød og hvit vin for en måned siden. 464 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Jeg skjønner. - Vil du ta over guiden? 465 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Du foretrekker taperen Camille. 466 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 Nei, nei. Ikke snakk tull. 467 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Du er talentfull. Den mest talentfulle jeg har møtt. 468 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Men du har en del igjen å lære. Ikke si at du vet alt. 469 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Helt utrolig. Kan du ikke være glad for meg? 470 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Faren min ville jeg skulle ta over. 471 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Tror du det? 472 00:39:35,334 --> 00:39:39,421 Om han ville at du skulle ta over, hvorfor må du konkurrere om arven? 473 00:39:40,672 --> 00:39:44,593 - Hvorfor ikke gi alt til deg? - Om du ikke tror på meg, kan du dra. 474 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Seriøst? 475 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Seriøst? - Ja, seriøst. Gå vekk. Dra. 476 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 Etter alt jeg har gjort for deg? 477 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Ja. - Ok, ha det. 478 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Du dreit deg ut. 479 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Forelska folk kan være dumme. 480 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Hva? 481 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Tomine-san, vær så god. 482 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Dagens gjest studerte ingeniørkunsten i Japan og USA. 483 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Så oppdaget han sin lidenskap for vin. 484 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Selv forfatteren av den berømte vinguiden og ønologiekspert, 485 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 Alexandre Léger, så talentet hans. 486 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Nå er Issei en av hans etterfølgere. 487 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Han ble kalt "en spirituell sønn" av Léger. 488 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Han har vært i nyhetene i det siste. 489 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Det er en glede å ønske Issei Tomine velkommen. 490 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}Gleden er min. 491 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Takk for at du kom. 492 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Kan du fortelle oss om den andre prøven? 493 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Jeg kan ikke avsløre for mye, men det har med kunst å gjøre. 494 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Et maleri. 495 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Et maleri? 496 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Ja. 497 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Léger visste veldig mye om kunst. 498 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Han var dypt inspirert av musikk, maleri og litteratur. 499 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Han hadde en konkret idé om hva som var vakkert eller godt, og ikke. 500 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Var dere nære? 501 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Det jeg kan si, 502 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}er at forholdet vårt var som mellom student og lærer, ikke noe mer. 503 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Folk sier at han var vanskelig å komme overens med. 504 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Hva synes du om ham? 505 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Utmerkethet har sin pris. 506 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Han var veldig streng og tillot ikke feil. 507 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Han lærte meg alt om det å være profesjonell. 508 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}I går kunngjorde din bestefar at han støtter deg. 509 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Var det fint å høre? 510 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Noen har sagt at min bestefar er hjerteløs og ondskapsfull, 511 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 men det er ikke sant. 512 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Blodsbånd er dyrebare. 513 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Vi setter pris på våre nære for den de er, 514 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 ikke for den vi vil at de skal være. 515 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Tankeløse og tåpelige folk forstår ikke det, 516 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 men han er helt annerledes. 517 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Det er grunnleggende viktig å få støtte av familie og venner. 518 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Min bestefar vet det bedre enn noen. 519 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Om du taper konkurransen, vil du da ta over Tomine Diamonds? 520 00:42:52,614 --> 00:42:57,911 Diamanter og vin er motsetninger. Mineral mot organisk materiale. 521 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Diamanter symboliserer bestandighet og evighet. 522 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Vin er annerledes. 523 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Du svarte ikke på spørsmålet mitt. 524 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Svaret er nei. 525 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Jeg skal aldri ta over selskapet, uansett hva resultatet blir. 526 00:43:16,680 --> 00:43:20,184 Programmet tar snart slutt. Har du noe å tilføye? 527 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Jeg vil takke min far, Hirokazu Tomine. 528 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Han, mer enn noen andre, 529 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 forstår hvem jeg er og hva jeg ønsker. 530 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Han er veldig viktig for meg. 531 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Og jeg er stolt over å være hans sønn. 532 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Tusen takk. 533 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 534 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Er du der? 535 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 536 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Jeg beklager. 537 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Han har dratt hjem. 538 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Jeg kommer. 539 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 God dag. Jeg heter Tomine. 540 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Issei-san, ikke sant? 541 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Barnebarnet mitt fortalte om deg. Kom inn. 542 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Alt om Légers fag står skrevet der. 543 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Alle forelesningene dine foreldre dro på. 544 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Du husker foreldrene mine. 545 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Du kan ta det med deg hjem og lese det rolig hjemme. 546 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Eller du kan komme inn og ta en prat, 547 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 men om du velger å komme inn, 548 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 må du se sannheten i øynene. 549 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Valget er ditt. 550 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Beklager at jeg lot deg vente på meg. 551 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Vær så god. 552 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Takk. 553 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Så du kjenner foreldrene mine? 554 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "Kjenner" er et stort ord. 555 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 La oss si at våre veier krysset i noen måneder. 556 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Jeg tolket forelesningene til Léger. 557 00:47:20,007 --> 00:47:25,387 Som tolk var jeg diskré og nesten usynlig. 558 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Men... 559 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 ...når du blir usynlig, så får du også se mye. 560 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Hva så du? Si det, vær så snill. 561 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Jeg ser at du er en intens person. 562 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Som Honoka. 563 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Hva slags student var moren min? 564 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Hun stakk seg ut. 565 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Hun var smart og hadde egne meninger. 566 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Hun tenkte selv og var intelligent. 567 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Hva med faren min? 568 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Han var impulsiv, som moren din. 569 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Impulsiv? 570 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Det var så mye lidenskap i dem 571 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 at de ble klassens midtpunkt. 572 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Og de så kun hverandre. 573 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Jeg så kjærligheten deres blusse opp. 574 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Det virket aldri for meg som at de elsket hverandre. 575 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Det virket som at din far underviste faget bare på grunn av moren din. 576 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Hva mener du? Tok ikke faren min det samme faget? 577 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Hirokazu Onoyama 578 00:49:23,213 --> 00:49:29,136 og moren din var alltid sammen. Han slapp henne ikke ut av syne. 579 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Jeg tror Hirokazu ble knust da han fant ut at de elsket hverandre. 580 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 En morgen 581 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 fant de ham sørpe full på universitetsplassen. 582 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 På grunn av ham... 583 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 ...fikk Léger sparken. 584 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Noen måneder senere 585 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 fant jeg ut at Honoka og Hirokazu hadde giftet seg. 586 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Jeg ble overrasket. 587 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Det må være vanskelig å høre. 588 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Men... 589 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 Mannen som moren din var dypt forelsket i 590 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 ville nok at du skulle få en sjanse... 591 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 ...til å vinne arven hans. 592 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Våkn opp! 593 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Du kan ikke reise på tom mage. 594 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Jeg har lagd noe mat til deg. 595 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Sant? 596 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Ta vare på deg selv. 597 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 598 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU 599 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Tekst: Ekaterina Pliassova