1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Ms. Léger, Mr. Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Jeg skal nå gi dere den andre prøven
fra Mr. Alexandre Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Han har valgt et maleri,
og det eneste hintet er ordet "ledd".
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Se nærmere på dette bildet.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Dere har to uker til å finne vinen.
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}En pressekonferanse
med Noboru Tomine begynner straks.
7
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Han opptrer sjelden i det offentlige
fordi han ikke liker media.
8
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Men hans barnebarn, Issei,
9
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}vil konkurrere om
arven til Alexandre Léger,
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}som var en ekspert i vinens verden.
11
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Ifølge uoffisielle kilder har han...
12
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Her er han. Noboru Tomine.
13
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Verden har endret seg.
14
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Som jeg sa tidligere,
15
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}har Japan endret seg.
Om verden har endret seg,
16
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}så kan en gammel mann som meg også det.
17
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Mitt barnebarn, Issei Tomine,
har også endret seg.
18
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Han tok et dypdykk i vinens verden,
19
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
et felt som typisk pleier
å være noe for folk i Vesten.
20
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Han beviste umiddelbart
at han hadde et talent.
21
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Jeg skal støtte Issei. Av hele mitt hjerte
22
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}ønsker jeg at han skal vinne.
23
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei,
24
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
Tomine Diamonds heier på deg.
25
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Vær så snill, vinn!
26
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}For oss.
27
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Og ikke minst, for Japan.
28
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Tusen takk skal dere
29
00:03:03,225 --> 00:03:06,478
Der. Stilleben,
30
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Fersken, kvede og jasmin av Fede Galizia.
31
00:03:10,315 --> 00:03:14,736
Hun er en barokk maler fra Milano,
fra 1600-tallet.
32
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Ok.
33
00:03:16,613 --> 00:03:21,660
Stilleben. Det representerer skjønnhet,
og det at livet er kort.
34
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Alt tar slutt.
35
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Mennesker blir til støv,
akkurat som frukt som råtner i bollen.
36
00:03:28,083 --> 00:03:31,003
- Det er vakkert.
- Takk.
37
00:03:32,254 --> 00:03:36,592
Livets og tingenes korthet.
Du snakket om det i boka di, sant?
38
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Leste du den?
39
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Ja. Den var veldig bra. Jeg elsket den.
40
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Leddet vi ser etter
kan være koblingen mellom liv og død.
41
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ja, men hva har det med vin å gjøre?
42
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Eller med en vin?
43
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Vel...
44
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
"Leddet"?
45
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Jeg vet ikke hva leddet er,
men om den er hvit eller rød,
46
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
så må den være italiensk.
47
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Milano eller regionen, Lombardia.
48
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Se etter alle druesorter.
49
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
De kommer kanskje til og med
fra 1600-tallet, man vet aldri.
50
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aromaer... Fersken, jasmin, kvede.
51
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Alle tre hadde vært perfekt,
men to er allerede bra nok.
52
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Jeg er ferdig.
53
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Greit. Kom igjen da, folkens!
54
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Takk.
55
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Ville du snakke?
56
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Hva er det?
57
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Har det skjedd noe med pappa?
58
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Ikke let etter meg."
59
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Er han savnet?
60
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Siden når?
- Det er ikke poenget.
61
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Du er den siste som så ham.
62
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Hva snakket dere om?
63
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
64
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Han sa jeg måtte trekke meg.
65
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Jeg trodde du ba ham si det.
66
00:06:07,826 --> 00:06:10,871
Jeg? Det er ikke mulig.
67
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Om du konkurrerer om arven til andre folk,
68
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
tenkte han at det ville ødelegge
både hans og Tomine-familiens rykte.
69
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Da jeg gikk fra ham...
70
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
...sa jeg at han var feig.
71
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Hvordan våger du?
72
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Han er følsom.
73
00:06:31,433 --> 00:06:35,395
- Hvordan kunne du ydmyke ham sånn?
- Og det sier du?
74
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Unnskyld?
75
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Du hørte hva jeg sa.
76
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Vi må gå til politiet.
- Nei.
77
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Ingen burde finne det ut.
78
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Pappa er savnet, og du gjør ingenting?
79
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Vi kan ikke tvinge ham til å bli
om han vil dra.
80
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Men hva om noe skjer ham?
- Ikke gjør noe!
81
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Du har gjort nok skade som det er.
82
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Takk, bestefar.
83
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Hva snakker du om?
84
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Du sa til alle
at du ville at jeg skulle vinne.
85
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Å ja. Det sa jeg.
86
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Det er sant.
87
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Tusen takk.
88
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Det er sant. Du må vinne.
89
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
For du har ikke noe valg.
90
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Du bestemte det selv,
uten å be oss om råd,
91
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
til tross for at vi advarte deg.
92
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Som konsekvens av det
93
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
hører du ikke lenger hjemme
i denne familien.
94
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Forstår du det, Issei?
95
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Du har ikke annet valg enn å vinne.
96
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Om du ikke vinner, så mister du alt.
97
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Rykte, ære...
98
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
...familie, penger, fremtid.
99
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Du vil ikke ha noe igjen.
100
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Bare dine øyne å gråte med.
101
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Jeg ønsker deg lykke til.
102
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Nei.
103
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Du vet,
104
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
du tror hun er syk, men franskmenn...
105
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Dere japanere,
106
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
dere tenker bare på verdighet,
konvensjoner og ingen berøring.
107
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Jeg synes synd på dere.
108
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Er ikke det stereotypier?
109
00:11:52,296 --> 00:11:55,966
- Navnet hans?
- Hirokazu Tomine.
110
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Kan du si hvordan han ble borte?
111
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
IKKE LET ETTER MEG
112
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Skrev han dette?
113
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Ja.
114
00:12:14,985 --> 00:12:20,073
Din far er 56 år gammel.
Gammel nok til å velge hva han vil gjøre.
115
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Jeg er redd for ham.
116
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Han har ikke penger eller legitimasjon.
117
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Jeg vil ikke at han skal ende opp på gata
eller at noe vil skje.
118
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Vet du hvor mange voksne
som blir borte i Japan hvert år?
119
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Vil du vite hva vi kan gjøre
når folk blir borte frivillig?
120
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Ingenting.
121
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Og selv om vi finner dem,
122
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
så kan vi ikke tvinge dem
til å dra tilbake.
123
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Har jeg sett deg på TV?
124
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Nei.
125
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Nei vel.
126
00:13:04,159 --> 00:13:07,788
Vel, det er ikke så mye vi kan gjøre.
127
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Noen ganger kommer de tilbake selv.
128
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Hvordan kan du si det
uten å lete etter ham?
129
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Ikke vær fortvilet.
130
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Kan vi møtes?
131
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Når da?
132
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Ikke si det.
133
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Nå som du liker meg,
134
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
vil du gi meg eksklusive intervjuer
for hver etappe.
135
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Nettopp.
136
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Mener du det?
137
00:14:03,677 --> 00:14:06,763
Hva har skjedd? Dette ligner ikke deg.
138
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Kan jeg stole på deg, Katase-san?
139
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Jeg er journalist.
140
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Beklager. Jeg skjønner.
141
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Jeg skal ikke si det til noen, jeg lover.
142
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Faren min er savnet.
143
00:14:36,293 --> 00:14:42,591
Han har ikke mobil, ID eller bankkort.
Jeg vil at du skal finne ham.
144
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Jeg er journalist, ikke privatdetektiv.
145
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Jeg har sett og lest hva du får til.
146
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Du tar litt av en sjanse her.
147
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Jeg vet du tror
at jeg bare er en arrogant aristokrat.
148
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Kanskje jeg er det.
149
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Jeg går ikke mye ut.
Jeg har ikke mange venner.
150
00:15:05,072 --> 00:15:09,993
Faktisk er det lenge siden
jeg åpnet meg så mye for noen.
151
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Faren min...
152
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Jeg har et nyhetssegment på et talkshow.
153
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Gi meg et intervju.
154
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Eksklusivt, så klart.
155
00:15:35,894 --> 00:15:41,817
Jeg skal ikke spørre om hvorfor
han forsvant. Men du må tenke på det.
156
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Hvorfor akkurat nå?
157
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Jeg sa fæle ting til ham.
158
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Folk blir ikke savnet
på grunn av noen fæle ord.
159
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Han har kanskje hemmeligheter.
160
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Hvem har ikke hemmeligheter?
161
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Har du et bilde?
- Hva?
162
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Et bilde av din far.
163
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Fint bilde.
164
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Du ligner på ham.
165
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Velkommen.
166
00:16:52,554 --> 00:16:56,850
- Hva vil du ha å drikke?
- Ingenting.
167
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Så, hva skjer?
168
00:17:06,527 --> 00:17:09,445
- Hvorfor tok du meg med hit?
- Jeg må prate med deg.
169
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Ok.
170
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Vet du hva som skjer hver 31. mars?
171
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Nei.
172
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Den nye Léger-guiden kommer ut.
173
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Guiden blir gitt ut i over 70 land,
i nesten to millioner eksemplarer.
174
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Ett tusen viner som blir smakt,
skrevet om og gitt karakter til.
175
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Hvorfor sier du det til meg, Luca?
176
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Fordi Léger-guiden
ikke lenger er Léger-guiden
177
00:17:40,102 --> 00:17:43,689
- om den ikke har en Léger ved roret.
- Og så?
178
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Ser du noen andre Léger her?
179
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Jeg mener deg. Jeg snakker om deg.
180
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Slutt, Luca.
- Jeg vet det.
181
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Du prioriterer konkurransen.
182
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Men det var din fars drøm
at du tok over guiden.
183
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Han sa det. Jeg er bare budbringeren.
184
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
I morgen tidlig har vi møte
hjemme hos faren din.
185
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas kommer ikke.
Vi klarer oss med Lorenzo.
186
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Jeg har en overraskelse.
187
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Får jeg spørre om du har informasjon
om en professor som underviste her før?
188
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Et sted mellom 1990 og 1994?
189
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Hva er det til?
190
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Jeg tror foreldrene mine møttes
i et av fagene hans, men jeg er usikker.
191
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
De har 30-års bryllupsdag i år.
192
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Jeg vil overraske dem
med å invitere denne professoren.
193
00:19:06,480 --> 00:19:10,567
- Hva heter professoren?
- Léger, Alexandre.
194
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-G-E-R.
195
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Jeg fant ham.
196
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Hvor lenge underviste han her?
197
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Fra april til juni 1991.
198
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Ble han ikke ut året? Hvorfor ikke?
199
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Jeg får ikke lov å si det.
200
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Om foreldrene mine studerte under ham,
hvor lenge var det?
201
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine og Hirokazu Onoyama.
202
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Fra april til juni. Som professoren.
203
00:20:13,797 --> 00:20:17,301
- Har du karakterene til foreldrene mine?
- Ja.
204
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Så?
205
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Jeg får ikke si det til deg.
206
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Kan jeg få navnene til klassekameratene,
til invitasjonen?
207
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Du får ikke si det, hva?
208
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Kan du hjelpe meg? Det er viktig.
209
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Vær så snill.
210
00:20:56,673 --> 00:21:01,553
Jeg har navnet på tolken fra den tiden,
og adressen hennes.
211
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Om hun fortsatt bor der.
212
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Det hadde vært fint.
213
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Beklager.
- Det går bra.
214
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Og ferdig.
215
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Var det Juliette?
216
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Ja.
- Hvor lenge har dere vært sammen?
217
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Sju år.
218
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Hvorfor "hmm"?
219
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
Nei, det er ingenting.
Det er lenge. Det er bra.
220
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Men sju år.
221
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Det er et viktig punkt i et forhold.
222
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Grensa mellom billigvin og Grand Cru.
223
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Jeg tøyser.
Dere kjenner nok hverandre godt.
224
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Hva er din rekord?
225
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Seks måneder?
226
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Seks måneder?
227
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Virkelig?
228
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Ja, jeg har blitt dumpet mye.
229
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
De så ikke en fremtid med meg.
Men jeg forstår dem.
230
00:22:25,888 --> 00:22:30,434
Jeg vet ikke hva jeg gjør i livet. Det er
derfor sju år er lenge for meg.
231
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Hun fridde til meg.
232
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Wow. Moderne jente.
233
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Gratulerer.
- Takk.
234
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Selv om jeg ikke tror på ekteskapet.
Vet du hvor høy skilsmisseprosenten er?
235
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Femti prosent.
- Ja.
236
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
Og for ekteskap nr. to?
237
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Tretti prosent?
- Sekstiseks prosent.
238
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Du tuller.
- Og ekteskap nummer tre, 75 %.
239
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Det er helt vilt.
240
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Jeg ser hvorfor du ble dumpet.
241
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Du er slitsom.
242
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Om du vil, har jeg også en teori. Hør.
243
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- Nytelse og smerte i forhold.
- Ja, ok.
244
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Det er ubalansert.
245
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Jeg har ingen tvil,
men jeg vil ikke høre det.
246
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Behold teorien for deg selv.
247
00:23:19,483 --> 00:23:24,321
Jeg vil ha et vakkert bryllup med folk
vi er glad i, fin musikk og god vin.
248
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Samme om vi skilles to år senere.
249
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Vi får få sjanser
til å omringe oss med våre nære.
250
00:23:33,956 --> 00:23:38,293
Bortsett fra begravelser,
men det er ikke noe for meg.
251
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Jeg trodde
du ville komme i mammas begravelse.
252
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Jeg hadde kommet.
253
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Men mamma "glemte" å si det.
254
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne hadde det vondt.
255
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Faren din hadde et temperament,
og det ble ikke bedre.
256
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Han var vanskelig.
257
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Du måtte gå på nåler med ham.
258
00:24:08,323 --> 00:24:11,451
Alt var alltid komplisert.
Det var slitsomt for alle.
259
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Og likevel er du
den snilleste jenta i verden.
260
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Flott.
- Nei.
261
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Nei, jeg mener det.
262
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Jeg elsker godhet. Det er så fint.
263
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Det, kombinert med din intelligens,
264
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
du aner ikke.
265
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Vent, vi kom derfra.
- Nei, Thomas! Thomas, kom!
266
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Det er her. Nei, nei! Kom.
- Vi kom derfra.
267
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Er du sikker?
- Ja.
268
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Det føles bare feil.
269
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Sikker på at det er her?
- Kom. Bli med meg.
270
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Hvordan sier du "jeg er full" på japansk?
271
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
272
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Ja.
- Yopparatta.
273
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
274
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Hva?
275
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Hysj, slutt.
- Er Yusuke her?
276
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Ja, men han sover.
- Å ja.
277
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Hva gjør du?
278
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Tøflene.
- Hvem bryr seg om tøflene?
279
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Yusuke sover.
280
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Seriøst.
281
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Han sa vi ikke skulle gå inn med sko på.
282
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Hva er det?
283
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Kom.
284
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Kom, Camille.
285
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Kom da, Camille.
286
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Nei.
287
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Nei, Camille. Camille.
- Hva? Hva?
288
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, vi er fulle.
- Ikke jeg.
289
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, vi er...
- Hør, hør, hør!
290
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Jeg pleier ikke å gjøre sånt.
291
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Men...
292
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
Du og jeg, det er...
293
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Er det ikke?
294
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Nei, jeg kan ikke.
295
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Jeg kan ikke.
296
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Vent.
- Nei.
297
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Hei.
298
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
God kveld. Passer det nå?
299
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Har du noe nytt?
300
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Savnede pleier å forlate hjembyen
og dra langt vekk.
301
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
De tar enten buss eller tog.
302
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Sjekk e-posten.
303
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Jeg har en venn i politiet
304
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
som har tilgang til
overvåkningskameraer på togstasjoner.
305
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Ifølge dato og tid du ga meg...
306
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Kan det være din far?
307
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Jeg tror det, ja.
308
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Vi vet ennå ikke hvilket tog han tok.
309
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Men vi vet
hvilken billettautomat han brukte.
310
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Det burde ikke være vanskelig
å finne transaksjonen.
311
00:27:54,174 --> 00:27:57,636
Katase-san, takk. Virkelig.
312
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Bare hyggelig.
313
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Jeg holder deg oppdatert.
314
00:28:03,559 --> 00:28:06,937
- Forresten, er du ledig i morgen kveld?
- For å gjøre hva?
315
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Se en film? Spise middag?
316
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Jeg tøyser.
317
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Det er til intervjuet.
318
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Mitt eksklusive intervju.
319
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Du jobber raskt.
320
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Så, klokka 19?
321
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Greit.
322
00:28:26,415 --> 00:28:29,751
Flott. Jeg sender deg informasjonen.
323
00:28:30,544 --> 00:28:35,299
- Ta det med ro. Jeg skal være grei.
- Vær forsiktig med meg.
324
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Ha det bra, da. God natt.
325
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
God natt.
326
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. Hva skjer med dette TV-intervjuet?
327
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Hei, alt bra?
328
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Spar meg sarkasmen og forklar deg.
329
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
La oss bare si
330
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
at jeg ble så rørt av bestefars støtte at
jeg ville at hele verden skulle vite det.
331
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Tuller du nå?
332
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Det er vel du som tuller.
333
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Mannen din er vekk, og vi vet ikke
om han lever eller er død.
334
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Du bryr deg ikke.
335
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Han kommer aldri tilbake.
Skjønner du ikke det?
336
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Han har alltid støttet oss.
337
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Vi gjorde ingenting for ham,
338
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
bare overså ham.
339
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Vi prøvde aldri å fortelle ham
340
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
hvor viktig han var for oss.
Det var derfor han dro.
341
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Og hva har det med intervjuet å gjøre?
342
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Du får se.
343
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Ha det bra.
344
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Hallo.
345
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
346
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Jeg så deg på TV.
347
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Du er en vinsuperstjerne!
348
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Hvorfor er du her?
349
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Jeg ser etter Yoko Sawaguchi.
Hun var tolk før.
350
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Hun er min bestemor.
351
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Og dette er huset hennes.
Men hun har dratt på spa i Hakone.
352
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Hun er tilbake i morgen.
353
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Jeg kommer tilbake da.
354
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Jeg skal vente på deg.
355
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Jeg heter Ayame.
356
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
357
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Vi ses snart.
- Vi ses.
358
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
God morgen.
359
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Hvordan går det? Sovet godt?
- Ja.
360
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Hvor er Thomas?
361
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Du vet hvor.
Lorenzo trengte ham til å "velge flasker".
362
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Min venn, Jacques.
363
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
364
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Godt å se deg. Jeg er Jacques Fusier.
365
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Jeg ga ut guiden til din far i evigheter.
366
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Jeg kjente deg som barn.
367
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca har fortalt mye om deg.
368
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Jeg har aldri sett ham være
så oppspilt over noen før.
369
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Han sier du er vinens Mozart.
- Han overdriver.
370
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Jeg er ikke vant til å se beskjedenhet
i Léger-familien.
371
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Ser du det?
372
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Det er Alexandre og jeg i 2001,
373
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
da vi feiret den åttende utgaven
av Léger-guiden.
374
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
En minneverdig kveld.
375
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Som utgiver vil jeg ikke legge skjul på
at din fars guide er min største bragd.
376
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Jeg skylder din mor.
377
00:32:21,108 --> 00:32:25,487
En veldig smart kvinne.
Veldig livlig. Eksepsjonell.
378
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Om hun ikke hadde støttet din far
i begynnelsen,
379
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
hadde han aldri kommet dit han er.
380
00:32:30,868 --> 00:32:34,705
Jeg sier ikke noe nytt.
Hun må ha sagt det tusen ganger.
381
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Ja.
382
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Kom her.
383
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Ok.
384
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Ja?
385
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Slå deg ned.
386
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Kan du prøve denne vinen for oss?
387
00:32:56,226 --> 00:33:00,564
- Luca, jeg er ikke en frik man viser frem.
- Selvfølgelig ikke. Beklager.
388
00:33:01,106 --> 00:33:05,152
Du trenger ikke å gjette noe.
Vi vil bare høre hva du mener om den.
389
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Vær så snill.
390
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Ok.
391
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Wow. Dette er fint.
392
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Det er sol, men kulde samtidig. Rart.
393
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Bjørnebær, morello-kirsebær,
kambodsjansk pepper og...
394
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
...bird's eye-chili.
395
00:33:50,822 --> 00:33:54,785
Druesort, Malbec, men en jeg ikke kjenner.
396
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Sannsynligvis høyt over havet.
397
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Andesfjellene, kanskje.
398
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Faen. Hva er det?
- Hva skjedde?
399
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Den er så god at jeg hører musikk.
400
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Den er vill.
401
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Helt vill.
402
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Sa jeg noe dumt?
403
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Nei.
404
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, denne vinen...
405
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Faren din fant den.
406
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Det var i Argentina, i Mendoza-regionen,
407
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
tusen meter over havet i Andesfjellene.
408
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Druesorten er Malbec, som du sa.
409
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Faren din elsket denne vinen.
410
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Han syntes den var "helt vill".
411
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Det var det han sa, "vill".
- "Vill", ja.
412
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Ikke sant, Jacques?
- Ja.
413
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Du skjønner, det er Léger-guiden.
414
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Din ærlige mening om vinene du prøver.
415
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Ikke noe mer.
416
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Så, hva synes du?
417
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Jeg skal tenke på det.
418
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
419
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Vi har en liten overraskelse til deg.
420
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Det er bare en prototype, for å...
421
00:35:58,951 --> 00:36:02,871
Hvordan kan vi si det?
For å få ideen i gang.
422
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Ja, det er tanken.
423
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
For å få ideen i gang.
424
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Hei.
- Tornerose, du er sen.
425
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Beklager.
- Lang natt?
426
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Nei, ikke i det hele tatt.
427
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Jeg hadde et møte.
Advokatgreier. Jeg skulle sagt det.
428
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Hvor mange bestilte du?
429
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Vi bestilte alt vi fant i Lombardia.
430
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Forresten skal Miyabi og jeg gifte oss.
431
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Ja, jeg tror ikke det.
432
00:36:54,298 --> 00:36:56,508
- En dag.
- Kan vi ta en prat?
433
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Jeg vet det. Du vet det.
- Vet du det?
434
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Ja.
435
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Når skal jeg få møte foreldrene dine?
436
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Går det bra?
437
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Ja, så klart. Hvorfor spør du?
438
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Vel,
439
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
det er bra.
440
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Noen jenter hadde tatt det feil
og blitt sure på meg
441
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
når det er unødvendig,
siden jeg har sagt at jeg har kjæreste.
442
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Ja, det er veldig klart.
443
00:37:42,930 --> 00:37:46,558
Jeg skal glemme at du
hoppet på første fly for å hjelpe meg.
444
00:37:48,227 --> 00:37:52,731
Og jeg skal glemme de blikkene du gir meg,
som ikke er så uskyldige.
445
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Jeg ser deg, vet du.
446
00:37:57,486 --> 00:38:01,532
Så nei, jeg tar det ikke personlig
når det er noe mellom oss.
447
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Jeg hever meg over det.
- Jeg skal gifte meg.
448
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Ja, jeg vet det. Bra for deg.
449
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Kan vi prate om noe annet?
450
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Hva var det møtet om?
451
00:38:18,006 --> 00:38:21,927
- Jeg vet ikke om jeg burde si det.
- Kom igjen.
452
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Du sier ingenting?
453
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Jeg fikk tilbud om å ta over guiden.
454
00:38:40,988 --> 00:38:44,032
- Mener du det?
- Ja, jeg mener det. Hvorfor ler du?
455
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Beklager, men...
456
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Camille, du kan ikke ta over Léger-guiden.
457
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Hvorfor ikke det?
458
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Du tar det dårlig.
459
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Nei, jeg vil bare at du skal forklare.
460
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Vet du hva det betyr
å ha ansvar for en sånn guide?
461
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Tror du at du er klar for det?
462
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Hvorfor ikke?
463
00:39:05,804 --> 00:39:11,602
Våkn opp. Du visste ikke forskjellen
på rød og hvit vin for en måned siden.
464
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Jeg skjønner.
- Vil du ta over guiden?
465
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Du foretrekker taperen Camille.
466
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Nei, nei. Ikke snakk tull.
467
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Du er talentfull.
Den mest talentfulle jeg har møtt.
468
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Men du har en del igjen å lære.
Ikke si at du vet alt.
469
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Helt utrolig.
Kan du ikke være glad for meg?
470
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Faren min ville jeg skulle ta over.
471
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Tror du det?
472
00:39:35,334 --> 00:39:39,421
Om han ville at du skulle ta over,
hvorfor må du konkurrere om arven?
473
00:39:40,672 --> 00:39:44,593
- Hvorfor ikke gi alt til deg?
- Om du ikke tror på meg, kan du dra.
474
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Seriøst?
475
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Seriøst?
- Ja, seriøst. Gå vekk. Dra.
476
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Etter alt jeg har gjort for deg?
477
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Ja.
- Ok, ha det.
478
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Du dreit deg ut.
479
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Forelska folk kan være dumme.
480
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Hva?
481
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Tomine-san, vær så god.
482
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Dagens gjest studerte ingeniørkunsten
i Japan og USA.
483
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Så oppdaget han sin lidenskap for vin.
484
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Selv forfatteren av den berømte vinguiden
og ønologiekspert,
485
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Alexandre Léger, så talentet hans.
486
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Nå er Issei en av hans etterfølgere.
487
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Han ble kalt "en spirituell sønn"
av Léger.
488
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Han har vært i nyhetene i det siste.
489
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Det er en glede
å ønske Issei Tomine velkommen.
490
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Gleden er min.
491
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Takk for at du kom.
492
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Kan du fortelle oss om den andre prøven?
493
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Jeg kan ikke avsløre for mye,
men det har med kunst å gjøre.
494
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Et maleri.
495
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Et maleri?
496
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Ja.
497
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Léger visste veldig mye om kunst.
498
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Han var dypt inspirert
av musikk, maleri og litteratur.
499
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Han hadde en konkret idé om
hva som var vakkert eller godt, og ikke.
500
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Var dere nære?
501
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Det jeg kan si,
502
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}er at forholdet vårt var som
mellom student og lærer, ikke noe mer.
503
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Folk sier at han var
vanskelig å komme overens med.
504
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Hva synes du om ham?
505
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Utmerkethet har sin pris.
506
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Han var veldig streng og tillot ikke feil.
507
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Han lærte meg alt
om det å være profesjonell.
508
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}I går kunngjorde din bestefar
at han støtter deg.
509
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Var det fint å høre?
510
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Noen har sagt at min bestefar
er hjerteløs og ondskapsfull,
511
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
men det er ikke sant.
512
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Blodsbånd er dyrebare.
513
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Vi setter pris på våre nære for den de er,
514
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
ikke for den vi vil at de skal være.
515
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Tankeløse og tåpelige folk
forstår ikke det,
516
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
men han er helt annerledes.
517
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Det er grunnleggende viktig
å få støtte av familie og venner.
518
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Min bestefar vet det bedre enn noen.
519
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Om du taper konkurransen,
vil du da ta over Tomine Diamonds?
520
00:42:52,614 --> 00:42:57,911
Diamanter og vin er motsetninger.
Mineral mot organisk materiale.
521
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Diamanter symboliserer
bestandighet og evighet.
522
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Vin er annerledes.
523
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Du svarte ikke på spørsmålet mitt.
524
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Svaret er nei.
525
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Jeg skal aldri ta over selskapet,
uansett hva resultatet blir.
526
00:43:16,680 --> 00:43:20,184
Programmet tar snart slutt.
Har du noe å tilføye?
527
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Jeg vil takke min far, Hirokazu Tomine.
528
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Han, mer enn noen andre,
529
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
forstår hvem jeg er og hva jeg ønsker.
530
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Han er veldig viktig for meg.
531
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Og jeg er stolt over å være hans sønn.
532
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Tusen takk.
533
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
534
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Er du der?
535
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
536
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Jeg beklager.
537
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Han har dratt hjem.
538
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Jeg kommer.
539
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
God dag. Jeg heter Tomine.
540
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Issei-san, ikke sant?
541
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Barnebarnet mitt fortalte om deg. Kom inn.
542
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Alt om Légers fag står skrevet der.
543
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Alle forelesningene dine foreldre dro på.
544
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Du husker foreldrene mine.
545
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Du kan ta det med deg hjem
og lese det rolig hjemme.
546
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Eller du kan komme inn og ta en prat,
547
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
men om du velger å komme inn,
548
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
må du se sannheten i øynene.
549
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Valget er ditt.
550
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Beklager at jeg lot deg vente på meg.
551
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Vær så god.
552
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Takk.
553
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Så du kjenner foreldrene mine?
554
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Kjenner" er et stort ord.
555
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
La oss si at våre veier krysset
i noen måneder.
556
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Jeg tolket forelesningene til Léger.
557
00:47:20,007 --> 00:47:25,387
Som tolk var jeg diskré og nesten usynlig.
558
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Men...
559
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
...når du blir usynlig,
så får du også se mye.
560
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Hva så du? Si det, vær så snill.
561
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Jeg ser at du er en intens person.
562
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Som Honoka.
563
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Hva slags student var moren min?
564
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Hun stakk seg ut.
565
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Hun var smart og hadde egne meninger.
566
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Hun tenkte selv og var intelligent.
567
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Hva med faren min?
568
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Han var impulsiv, som moren din.
569
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Impulsiv?
570
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Det var så mye lidenskap i dem
571
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
at de ble klassens midtpunkt.
572
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Og de så kun hverandre.
573
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Jeg så kjærligheten deres blusse opp.
574
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Det virket aldri for meg
som at de elsket hverandre.
575
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Det virket som at din far underviste faget
bare på grunn av moren din.
576
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Hva mener du?
Tok ikke faren min det samme faget?
577
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Hirokazu Onoyama
578
00:49:23,213 --> 00:49:29,136
og moren din var alltid sammen.
Han slapp henne ikke ut av syne.
579
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Jeg tror Hirokazu ble knust
da han fant ut at de elsket hverandre.
580
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
En morgen
581
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
fant de ham sørpe full
på universitetsplassen.
582
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
På grunn av ham...
583
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
...fikk Léger sparken.
584
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Noen måneder senere
585
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
fant jeg ut at Honoka og Hirokazu
hadde giftet seg.
586
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Jeg ble overrasket.
587
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Det må være vanskelig å høre.
588
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Men...
589
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
Mannen som moren din var dypt forelsket i
590
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
ville nok at du skulle få en sjanse...
591
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
...til å vinne arven hans.
592
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Våkn opp!
593
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Du kan ikke reise på tom mage.
594
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Jeg har lagd noe mat til deg.
595
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Sant?
596
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Ta vare på deg selv.
597
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
598
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU
599
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Tekst: Ekaterina Pliassova