1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Cik Léger, En. Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Saya akan beri ujian kedua yang ditetapkan
oleh En. Alexandre Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Dia memilih lukisan dan satu-satunya
petunjuk ialah perkataan "kaitan."
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Lihat lukisan ini dengan teliti.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Kamu ada dua minggu
untuk cari wain yang betul.
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Sidang akhbar
En. Noboru Tomine akan bermula.
7
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Dia jarang muncul di tempat awam
kerana dia bencikan media.
8
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Bagaimanapun, cucu dia, Issei,
9
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}umumkan yang dia akan cuba memenangi
pewarisan Alexandre Léger,
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}orang berpengaruh dalam dunia wain.
11
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Menurut sumber tak rasmi, dia ada...
12
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Ini dia. En. Noboru Tomine.
13
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Dunia dah berubah.
14
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Seperti saya katakan, Jepun dah berubah.
15
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Jika ia dah berubah,
16
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}orang tua seperti saya juga boleh berubah.
17
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Cucu saya, Issei Tomine,
dia juga dah berubah.
18
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Dia menyelidik wain,
19
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
bidang yang biasanya dikuasai orang Barat.
20
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Dia membuktikan bakat dia
kepada seluruh dunia dengan segera.
21
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Saya akan menyokong Issei.
22
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Saya harap dia menang
dengan setulus hati saya.
23
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei,
24
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
Berlian Tomine menyokong awak.
25
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Tolong menang.
26
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Untuk kami.
27
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Terutamanya untuk Jepun.
28
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Terima kasih.
29
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Itu dia.
30
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Lukisan alam benda.
31
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Pic, Kuins dan Bunga Melur
oleh Fede Galizia.
32
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Dia pelukis Milan dari zaman Baroque,
33
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
dari kurun ke-17.
34
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Okey.
35
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Alam benda.
Lukisan alam benda mewakili kecantikan,
36
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
kehidupan yang singkat.
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Semuanya akan berakhir.
38
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Manusia akan mati,
seperti buah akan reput dalam mangkuk.
39
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
Itu indah.
40
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Terima kasih.
41
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Kehidupan yang singkat dan perkara lain.
42
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Awak sebut dalam buku awak, bukan?
43
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Awak dah bacanya?
44
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Ya. Ia sangat bagus. Saya sukakannya.
45
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Jadi kaitan yang kita cari mungkin kaitan
antara kehidupan dan kematian.
46
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ya, tapi apa kaitannya dengan wain?
47
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Atau satu wain?
48
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Saya tak tahu...
49
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
Kaitan?
50
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Saya tak tahu apa kaitannya,
tapi wain putih atau merah,
51
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
ia tentu dari Itali.
52
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Milan atau daerah Lombardy.
53
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Cari semua jenis anggur.
54
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Ia mungkin dari kurun ke-17.
55
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aroma pic, bunga melur, kuins.
56
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Bagus jika ada ketiga-tiganya,
tapi dua sudah mencukupi.
57
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Itu saja.
58
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Baik. Ayuh, pergi. Ayuh, semua!
59
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Terima kasih.
60
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Mak mahu jumpa saya?
61
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Apa itu?
62
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Apa terjadi pada ayah?
63
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Jangan cari saya."
64
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Dia dah hilang?
65
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Sejak bila?
- Itu tak penting.
66
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Awak orang terakhir yang nampak dia.
67
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Apa yang kamu bualkan?
68
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
69
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Dia menyuruh saya menarik diri
daripada pertandingan.
70
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Saya fikir mak suruh dia buat begitu.
71
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Kenapa mak mahu buat begitu?
72
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Mak takkan buat begitu.
73
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Jika awak bertanding
untuk harta warisan orang lain,
74
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
dia fikir itu akan merosakkan
reputasi Kumpulan Tomine, termasuk dia.
75
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Semasa saya tinggalkan ayah...
76
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
saya cakap dia seorang pengecut.
77
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Kenapa awak kata begitu?
78
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Dia seorang yang sensitif.
79
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Kenapa awak malukan dia seperti itu?
80
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Mak yang selalu malukan dia.
81
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Apa?
82
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Mak dengar kata-kata saya.
83
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Kita perlu lapor pada polis.
- Tidak.
84
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Tiada orang patut tahu.
85
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Ayah dah hilang
dan mak tak mahu buat apa-apa?
86
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Kita tak boleh paksa dia tinggal bersama
jika dia bertekad untuk pergi.
87
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Kalau sesuatu terjadi pada dia?
- Jangan buat apa-apa!
88
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Awak dah timbulkan banyak masalah.
89
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Terima kasih, datuk.
90
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Apa yang datuk buat?
91
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Datuk beritahu semua orang
yang datuk benar-benar mahu saya menang.
92
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ya. Datuk kata begitu.
93
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Ia benar, Issei.
94
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Terima kasih.
95
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Ia benar. Awak perlu menang.
96
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Sebab awak tiada pilihan.
97
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Awak buat keputusan sendiri
tanpa merujuk kepada kami,
98
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
walaupun kami dah beri amaran.
99
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Sebagai akibatnya,
100
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
awak bukan lagi ahli keluarga ini.
101
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Awak faham, Issei?
102
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Awak tiada pilihan melainkan menang.
103
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Jika awak kalah,
awak akan kehilangan segala-galanya.
104
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Reputasi, maruah...
105
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
keluarga, duit, masa depan.
106
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Awak takkan ada apa-apa.
107
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Cuma penyesalan.
108
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Datuk ucapkan semoga berjaya.
109
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Bukan.
110
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Awak tahu,
111
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
awak fikir dia sakit, tapi orang Perancis...
112
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Bagi orang Jepun,
113
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
ia tentang maruah, adat kebiasaan,
tak boleh bersentuhan.
114
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Saya rasa kasihan pada awak.
115
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Bukankah itu stereotaip?
116
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Nama dia?
117
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokazu Tomine.
118
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Bagaimana awak tahu dia hilang?
119
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
JANGAN CARI SAYA.
120
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Dia yang tulis ini?
121
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Ya.
122
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Bapa awak berumur 56 tahun.
123
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Dia cukup matang
untuk membuat pilihan sendiri.
124
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Saya risau tentang dia.
125
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Dia tiada duit atau kad pengenalan.
126
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Saya tak mahu dia jadi gelandangan
atau ditimpa kemalangan.
127
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Awak tahu berapa ramai orang dewasa
hilang setiap tahun di Jepun?
128
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Awak tahu apa kami boleh buat
apabila orang hilang secara sukarela?
129
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Tiada apa-apa.
130
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Walaupun kami dapat cari mereka,
131
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
kita tak boleh paksa mereka kembali
jika mereka tak mahu.
132
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Awak muncul di TV, bukan?
133
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Tidak.
134
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Okey.
135
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Jadi,
136
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
kami tak boleh buat apa-apa.
137
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Kadangkala mereka akan pulang sendiri.
138
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Bagaimana awak boleh kata begitu
tanpa mencari dia?
139
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Jangan putus harapan.
140
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Boleh kita berjumpa?
141
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Pukul berapa?
142
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Tak perlu beritahu saya.
143
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Awak dah sukakan saya,
144
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
awak mahu saya buat temu ramah eksklusif
untuk setiap pusingan, betul?
145
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Betul.
146
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Awak serius?
147
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
Kenapa dengan awak?
148
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
Biasanya awak bukan begini.
149
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Saya boleh percayakan awak, Cik Katase?
150
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Saya seorang wartawan.
151
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Maaf. Saya faham.
152
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Okey, saya akan rahsiakan semuanya.
Saya janji.
153
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Bapa saya dah hilang.
154
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Dia tak membawa telefon,
kad pengenalan atau kad kredit.
155
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Saya mahu awak cari dia.
156
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Saya wartawan,
bukan penyiasat persendirian.
157
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Saya tahu kebolehan awak.
158
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Awak mengambil risiko besar.
159
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Awak mungkin anggap saya
aristokrat yang berlagak.
160
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Mungkin saya begitu.
161
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Saya jarang bersosial
dan saya tiada ramai kawan.
162
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Malah,
163
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
sudah lama
saya tak berterus terang seperti ini.
164
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Bapa saya, dia...
165
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Awak tahu saya ada slot berita
dalam rancangan temu bual TV.
166
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Benarkan saya temu ramah.
167
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Secara eksklusif.
168
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Saya takkan tanya
sebab dia hilangkan diri.
169
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Awak perlu fikir tentangnya.
170
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Kenapa hilangkan diri sekarang?
171
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Saya kata sesuatu yang teruk kepadanya.
172
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Orang tak hilangkan diri
disebabkan kata-kata teruk.
173
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Dia mungkin ada rahsia.
174
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Siapa yang tiada rahsia?
175
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Awak ada gambar?
- Apa?
176
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Gambar bapa awak.
177
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Gambar yang cantik.
178
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Rupa awak seperti dia.
179
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Selamat datang.
180
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Awak mahu minum apa?
181
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Tak perlu.
182
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Jadi, ada apa?
183
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Kenapa bawa saya ke sini?
184
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Kita perlu berbincang, okey?
185
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Okey.
186
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Awak tahu apa berlaku pada setiap 31 Mac?
187
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Tak.
188
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Panduan Léger baharu diterbitkan.
189
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Panduan ini diterbitkan di 70 negara,
hampir dua juta salinan.
190
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Beribu wain dirasai, disenaraikan,
diberi penarafan.
191
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, kenapa awak beritahu saya ini?
192
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Sebab Panduan Léger
bukan lagi Panduan Léger
193
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
jika tiada Léger yang uruskannya.
194
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
Jadi?
195
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Ada Léger lain di sini?
196
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Saya maksudkan awak. Awak orangnya.
197
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Tolonglah, Luca.
- Saya tahu.
198
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Keutamaan awak ialah pertandingan itu.
199
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Bapa awak mahu
awak mengambil alih panduan itu.
200
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Dia beritahu saya itu.
Saya cuma sampaikan pesanan.
201
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Esok pagi,
kita berjumpa di rumah bapa awak.
202
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas takkan ada di sana.
Lorenzo akan uruskannya.
203
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Saya ada kejutan untuk awak.
204
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Saya mahu tanya jika awak ada rekod
profesor yang pernah mengajar di sini?
205
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Antara tahun 1990 sehingga 1994?
206
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Untuk apa?
207
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Ibu bapa saya mungkin bertemu dalam
salah satu kelas dia, tapi saya tak pasti.
208
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Tahun ini ulang tahun perkahwinan
ke-30 ibu bapa saya.
209
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Saya mahu mengejutkan mereka
dengan menjemput profesor ini.
210
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Siapa nama profesor itu?
211
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Léger, Alexandre.
212
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-G-E-R.
213
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Saya dah jumpa.
214
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Berapa lama dia mengajar di sini?
215
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Dari April sehingga Jun 1991.
216
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Dia tak mengajar sehingga hujung tahun?
Kenapa?
217
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Saya tak boleh beritahu awak.
218
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Jika ibu bapa saya pelajar dia,
berapa lama mereka belajar dengan dia?
219
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine dan Hirokazu Onoyama.
220
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Dari April sehingga Jun.
Seperti profesor mereka.
221
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Awak ada markah ibu bapa saya?
222
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Ya.
223
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Jadi?
224
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Saya tak boleh beritahu awak.
225
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Boleh saya tahu nama rakan sekelas mereka,
untuk ajak mereka ke parti itu?
226
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Awak tak boleh beritahu saya, betul?
227
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Awak boleh bantu saya? Ia sangat penting.
228
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Tolonglah.
229
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Saya ada nama penterjemah waktu itu
230
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
dan alamat dia.
231
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Jika dia masih tinggal di sana.
232
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Baiklah.
233
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Maaf tentang ini.
- Tak mengapa.
234
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Selesai.
235
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Itu Juliette?
236
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Ya.
- Berapa lama kamu bercinta?
237
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Tujuh tahun.
238
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Kenapa "mm-hmm"?
239
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Tiada apa-apa. Itu lama.
240
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
Itu bagus.
241
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Tujuh tahun.
242
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Saat penting dalam hubungan, betul?
243
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Ia antara plonk dan Grand Cru.
244
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Saya bergurau. Kamu tentu kenal
satu sama lain dengan baik. Baguslah.
245
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Apa rekod awak?
246
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Enam bulan?
247
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Enam bulan?
248
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Betulkah?
249
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Ya, saya selalu ditinggalkan.
250
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Mereka tak nampak masa depan kami.
Saya faham perasaan mereka.
251
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Saya tak tahu hala tuju hidup saya.
252
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Sebab itu tujuh tahun lama bagi saya.
253
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Dia melamar saya.
254
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Wanita moden.
255
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Tahniah.
- Terima kasih.
256
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Walaupun saya tak percayakan perkahwinan.
257
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Awak tahu kadar perceraian?
258
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Lima puluh peratus?
- Ya.
259
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
Untuk perkahwinan kedua?
260
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Tiga puluh peratus?
- Enam puluh enam peratus.
261
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Tak mungkin.
- Perkahwinan ketiga, 75 peratus.
262
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Baik. Itu luar biasa.
263
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Saya faham sebab awak selalu ditinggalkan.
264
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Sebab awak menjengkelkan.
265
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Saya boleh beritahu teori saya.
Tunggu, dengar.
266
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- Kadar gembira-terseksa dalam percintaan.
- Tunggu, tapi... Ya, okey.
267
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Satu petunjuk, ia tak seimbang.
268
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Saya tak meraguinya,
tapi saya tak mahu dengarnya.
269
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Awak tak perlu beritahu, terima kasih.
270
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Saya cuma mahu majlis perkahwinan indah
271
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
dengan orang kesayangan,
muzik dan wain yang baik.
272
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Saya tak peduli jika saya bercerai
dua tahun kemudian.
273
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Tak banyak peluang untuk kita bersama
orang yang kita sayang.
274
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Selain pengebumian,
275
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
tapi saya tak suka itu.
276
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Saya sangka awak akan hadir
pengebumian ibu saya.
277
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Saya mahu datang.
278
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Ibu saya "terlupa" beritahu saya.
279
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne menderita.
280
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Bapa awak panas baran
dan ia semakin teruk.
281
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Dia tegas.
282
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Kita perlu berhati-hati
apabila bersama dia.
283
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Semuanya sentiasa menjadi rumit.
284
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Ia memenatkan semua orang.
285
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Awak pula gadis yang sangat baik.
286
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Baguslah.
- Tak.
287
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Tak, saya serius.
288
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Saya suka kebaikan.
Itu perkara paling indah.
289
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Itu digabungkan dengan kebijaksanaan awak,
290
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
awak tak dapat bayangkannya.
291
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Tunggu, kita datang dari sana.
- Tak, Thomas! Marilah!
292
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Di sini. Bukan! Ayuh.
- Kita datang dari sini.
293
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Awak pasti?
- Ya, saya pasti.
294
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Ia terasa salah.
295
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Awak pasti arah ini?
- Tak, marilah. Saya akan tunjukkan.
296
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Apa perkataan Jepun untuk "saya mabuk"?
297
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
298
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Ya.
- Yopparatta.
299
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
300
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Apa?
301
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Berhenti.
- Yusuke ada?
302
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Ya, tapi dia dah tidur.
- Ya.
303
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Awak buat apa?
304
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Pakai selipar.
- Tak perlu selipar.
305
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Yusuke dah tidur.
306
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Diam.
307
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Dia kata jangan masuk rumah
dengan memakai kasut.
308
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Kenapa?
309
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Mari.
310
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Mari, Camille.
311
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Marilah, Camille.
312
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Jangan.
313
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Jangan, Camille.
- Apa?
314
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, kita mabuk.
- Saya tak mabuk.
315
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, kita...
- Dengar!
316
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Saya jarang buat begini.
317
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Tetapi...
318
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
awak dan saya, ia...
319
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Bukan?
320
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Saya tak boleh.
321
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Saya tak boleh.
322
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Tunggu.
- Tidak.
323
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Hai.
324
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Selamat malam. Sekarang masa yang sesuai?
325
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Awak ada sebarang berita?
326
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Orang hilang biasanya tinggalkan
kampung halaman dan mengembara jauh.
327
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Mereka menaiki bas atau kereta api.
328
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Periksa e-mel awak.
329
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Saya ada kawan polis
330
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
yang ada akses kamera CCTV
di stesen kereta api.
331
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Berdasarkan tarikh
dan masa yang awak berikan...
332
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Mungkin itu bapa awak?
333
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Ya, rasanya itu dia.
334
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Kami masih tak tahu
dia menaiki kereta api mana.
335
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Kami tahu mesin tiket yang dia gunakan.
336
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Tentu mudah untuk mencari transaksinya.
337
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Cik Katase,
338
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
terima kasih.
339
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Sama-sama.
340
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Saya akan beritahu perkembangannya.
341
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Awak lapang pada malam esok?
342
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Untuk apa?
343
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Menonton filem? Makan malam?
344
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Saya bergurau.
345
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Untuk temu ramah.
346
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Temu ramah eksklusif saya.
347
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Awak bertindak dengan segera.
348
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Jadi, pukul tujuh malam?
349
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Okey.
350
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Bagus.
351
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Saya akan hantar butirannya.
352
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Jangan risau.
Saya akan layan awak dengan baik.
353
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Jangan buli saya.
354
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Jaga diri. Selamat malam.
355
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Selamat malam.
356
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. Temu ramah TV ini tentang apa?
357
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Helo, mak apa khabar?
358
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Tak perlu menyindir dan jelaskannya.
359
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Anggaplah
360
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
saya terharu dengan sokongan datuk
sehingga saya mahu semua orang tahu.
361
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Awak bergurau?
362
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Mak yang bergurau.
363
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Suami mak hilangkan diri dan
kita tak tahu dia masih hidup atau tak.
364
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Mak tak peduli.
365
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Dia takkan kembali.
366
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Itu balasan untuk mak.
367
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Dia menyokong kita.
368
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Kita tak buat apa-apa untuk dia.
Kita hanya abaikan dia.
369
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Kita tak pernah beritahu dia
370
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
betapa pentingnya dia pada kita.
Sebab itu dia pergi.
371
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Apa kaitannya dengan temu ramah itu?
372
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Mak akan tahu nanti.
373
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Selamat tinggal.
374
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Helo.
375
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
376
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Saya lihat awak di TV.
377
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Awak selebriti wain!
378
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Kenapa awak datang ke sini?
379
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Saya mencari Pn. Yoko Sawaguchi.
Dia pernah menjadi penterjemah.
380
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Dia nenek saya.
381
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Ini rumah dia, tapi dia ke spa di Hakone.
382
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Dia akan pulang esok.
383
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Saya akan datang semula.
384
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Saya akan menunggu awak.
385
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Saya Ayame.
386
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
387
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
388
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Selamat pagi, Camille.
389
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Awak dapat tidur lena?
- Ya.
390
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Mana Thomas?
391
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Awak tahu lokasi dia.
Lorenzo mahu dia bantu "memilih botol."
392
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Ini kawan saya, Jacques.
393
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
394
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Gembira bertemu awak. Saya Jacques Fusier.
395
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Penerbit bapa awak sejak dahulu lagi.
396
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Saya kenal awak semasa kecil.
397
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca banyak beritahu saya tentang awak.
398
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Saya tak pernah lihat dia bersemangat
tentang seseorang.
399
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Dia kata awak Mozart wain.
- Tak, dia membesar-besarkan cerita.
400
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Saya tak biasa dengan
ahli keluarga Léger yang merendah diri.
401
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Awak nampak itu?
402
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Itu Alexandre dan saya pada 2001
403
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
semasa kami raikan
edisi ke-8 Panduan Léger.
404
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Malam yang tak dapat dilupakan.
405
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Sebagai penerbit, panduan bapa awak
ialah pencapaian terbesar saya.
406
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Semuanya disebabkan ibu awak.
407
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Wanita yang sangat bijak.
408
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Sangat bersemangat. Wanita luar biasa.
409
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Tanpa sokongan ibu awak
pada permulaan kerjaya Alexandre,
410
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
Alexandre takkan sampai ke tahap ini.
411
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Saya bukan mahu mengajar awak.
412
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Dia tentu selalu beritahu awak.
413
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Ya.
414
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Awak mahu datang ke sini?
415
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Okey.
416
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Ya?
417
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Sila duduk.
418
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Awak boleh cuba wain ini untuk kami?
419
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, saya tak mahu menunjuk.
420
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Tentulah. Saya minta maaf.
421
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Awak tak perlu teka apa-apa.
422
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Kami cuma berminat
dengan pendapat awak tentangnya.
423
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Tolonglah.
424
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Okey.
425
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Ini hebat.
426
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Panas dan sejuk pada masa yang sama. Pelik.
427
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Beri hitam, ceri morello,
lada Kemboja dan...
428
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
cili Thai.
429
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
Jenis anggur, Malbec,
430
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
tapi bukan yang saya tahu.
431
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Mungkin altitud tinggi.
432
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Mungkin Gunung Andes.
433
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Aduhai! Apa itu?
- Kenapa?
434
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Ia sangat sedap
sehingga saya boleh dengar muzik.
435
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Wain ini luar biasa.
436
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Sangat luar biasa.
437
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Saya kata sesuatu yang mengarut?
438
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Tak.
439
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, wain ini...
440
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Bapa awak yang menemuinya.
441
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Ia dari Argentina, daerah Mendoza,
442
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
altitud beribu meter di Gunung Andes.
443
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Jenis anggurnya ialah Malbec,
seperti yang awak kata.
444
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Bapa awak suka wain ini.
445
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Dia anggapnya sangat luar biasa.
446
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Itu yang dia kata, "luar biasa."
- "Luar biasa," ya.
447
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Betul, Jacques?
- Ya.
448
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Itulah Panduan Léger.
449
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Pendapat jujur tentang wain yang dicuba.
450
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Itu saja.
451
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Jadi, apa pendapat awak?
452
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Saya akan fikirkannya.
453
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
454
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Kami ada kejutan untuk awak.
455
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Ia cuma contoh untuk,
456
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Bagaimana mahu katakannya?
457
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Untuk meneruskan ideanya.
458
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Ya, itu ideanya.
459
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Meneruskan ideanya.
460
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Hei.
- Awak lewat.
461
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Maaf.
- Malam yang panjang?
462
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Tak, bukan begitu.
463
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Saya ada mesyuarat dengan peguam.
Saya patut beritahu. Maaf.
464
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Berapa banyak yang awak pesan?
465
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Kami pesan semua yang ada di Lombardy.
466
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Saya dan Miyabi akan berkahwin.
467
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Ya, saya tak rasa begitu.
468
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Kita akan berkahwin nanti.
469
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Boleh kita berbual?
470
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Kita berdua tahu.
- Awak tahu? Betulkah?
471
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Ya.
472
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Bila awak akan bawa saya
berjumpa ibu bapa awak?
473
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Kita okey?
474
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Ya, tentulah. Kenapa awak tanya?
475
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Kalau begitu,
476
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
baguslah.
477
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Ada gadis akan salah faham dan marah saya
478
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
tanpa sebarang sebab
479
00:37:37,883 --> 00:37:40,135
kerana dia tahu sejak awal lagi
saya ada kekasih.
480
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Ya, ia sangat jelas.
481
00:37:42,930 --> 00:37:44,848
Saya perlu lupakan saya putuskan panggilan
482
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
dan awak terus datang berjumpa saya.
483
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
Saya juga akan lupakan
cara awak pandang saya
484
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
yang mempunyai makna.
485
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Saya nampak awak.
486
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Saya tak marah awak menolak saya
487
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
sedangkan ada sesuatu di antara kita.
488
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Saya dah lupakannya.
- Camille, saya akan berkahwin.
489
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Ya, saya faham. Baguslah.
490
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Boleh kita cakap tentang perkara lain?
491
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Mesyuarat pentadbiran awak tentang apa?
492
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Saya tak patut beritahu awak.
493
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Cakaplah.
494
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Awak akan rahsiakan?
495
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Mereka mahu saya mengambil alih
Panduan Léger.
496
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
Awak serius?
497
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Ya, saya serius. Apa yang lucu?
498
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Maaf, tapi,
499
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Camille, awak tak boleh ambil alih
Panduan Léger.
500
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Okey, kenapa?
501
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Awak salah faham.
502
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Tak, tunggu. Saya tak salah faham.
Saya mahu awak jelaskan.
503
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Awak tahu tanggungjawab
untuk panduan seperti itu?
504
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Awak dah sedia untuk itu?
505
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Kenapa tidak?
506
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Sedarlah, Camille.
507
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Awak tak boleh bezakan
wain putih dan merah sebulan lalu.
508
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Saya faham.
- Awak mahu ambil alih Panduan Léger?
509
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Awak lebih suka
Camille yang baik dan lemah, bukan?
510
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Tak. Jangan mengarut.
511
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Camille, awak berbakat.
Orang paling berbakat saya pernah jumpa.
512
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Awak masih perlu belajar beberapa perkara.
Jangan kata awak tahu semuanya.
513
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Sukar dipercayai.
Awak tak boleh gembira untuk saya?
514
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Bapa saya mahu saya mengambil alih.
515
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Awak fikir begitu?
516
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Kalau begitu,
517
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
kenapa awak perlu bersaing
dengan orang asing untuk legasi dia?
518
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
Kenapa tak terus berinya pada awak?
519
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
Awak boleh pergi
kalau awak tak percayakan saya.
520
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Awak serius?
521
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Awak serius?
- Ya, saya serius. Tolonglah pergi.
522
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Ini reaksi awak
selepas saya membantu awak?
523
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Ya.
- Okey, selamat tinggal.
524
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Awak buat kesilapan.
525
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Orang dilamun cinta memang dungu.
526
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Apa?
527
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
En. Tomine, kami dah sedia.
528
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Tetamu hari ini dapat ijazah kejuruteraan
di Jepun dan Amerika Syarikat.
529
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Kemudian dia berminat dengan wain.
530
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Penulis panduan wain terkenal
dan tokoh berpengaruh enologi,
531
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Alexandre Léger,
memperakui bakat luar biasa dia.
532
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Sekarang dia dipilih untuk menjadi
salah seorang pewaris.
533
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}En. Léger memanggil dia anak angkat.
534
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Kebelakangan ini
dia selalu menjadi tajuk berita.
535
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Dengan segala hormatnya
saya menjemput Issei Tomine.
536
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Terima kasih.
537
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Terima kasih kerana bersama kami.
538
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Pertama sekali,
boleh beritahu kami tentang ujian kedua?
539
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Saya tak boleh dedahkan terlalu banyak,
tapi ia berkaitan dengan seni.
540
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Sebuah lukisan.
541
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Sebuah lukisan?
542
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Ya.
543
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}En. Léger ada pengetahuan mendalam
tentang seni.
544
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Dia banyak mendapat inspirasi
daripada muzik, lukisan dan sastera.
545
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Dia ada idea tertentu tentang sesuatu
yang indah atau baik dan sebaliknya.
546
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Awak rapat dengan dia?
547
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Saya cuma boleh kata
548
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}hubungan kami hanya pelajar dan guru.
Itu saja.
549
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Dia digambarkan sebagai
seorang yang sukar untuk dilayan.
550
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Apa pendapat awak tentang dia?
551
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Setiap orang berbakat ada kelemahannya.
552
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Dia sangat tegas dan
takkan terima sebarang kesilapan.
553
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Dia mengajar saya segala-galanya
tentang menjadi profesional.
554
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Semalam datuk awak mengumumkan
sokongan dia kepada awak.
555
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Awak gembira mendengarnya?
556
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Ada orang kata datuk saya
tak berhati perut dan kejam,
557
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
tapi ia tak benar.
558
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Hubungan keluarga sangat berharga.
559
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Kita hargai sifat sebenar
orang kesayangan kita,
560
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
bukan sifat yang kita mahukan pada mereka.
561
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Orang tak berakal dan dungu
tak memahami itu,
562
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
tapi dia jelas sekali berbeza.
563
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Sokongan keluarga dan
orang kesayangan sangat penting.
564
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Datuk saya lebih tahu tentang ini.
565
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Jika awak kalah dalam pertandingan ini,
awak akan mewarisi Berlian Tomine?
566
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Berlian dan wain bertentangan.
567
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Mineral lawan organik.
568
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Berlian tak berubah dan kekal abadi.
569
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Wain berbeza.
570
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Awak tak menjawab soalan saya.
571
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Jawapannya tidak.
572
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Saya takkan mewarisi syarikat,
walau apa pun keputusannya.
573
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
Rancangan ini hampir tamat.
574
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Awak mahu kata sesuatu?
575
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Saya mahu berterima kasih pada bapa saya,
Hirokazu Tomine.
576
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Dia saja
577
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
yang dapat memahami saya
dan kemahuan saya.
578
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Dia sangat penting bagi saya.
579
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Saya sangat bangga menjadi anak dia.
580
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Terima kasih.
581
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
582
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Awak ada di dalam?
583
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
584
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Maaf.
585
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Dia dah pergi.
586
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Saya datang.
587
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Selamat berkenalan.
Nama saya Issei Tomine.
588
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Helo, En. Issei.
589
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Cucu saya ada beritahu tentang awak. Masuklah.
590
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Semua tentang kelas En. Léger
ada ditulis di sana.
591
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Semua kelas yang disertai ibu bapa awak.
592
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Awak ingat ibu bapa saya.
593
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Awak boleh ambilnya
dan baca perlahan-lahan di rumah
594
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
atau awak boleh masuk dan berbual.
595
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Jika awak pilih untuk masuk,
596
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
awak perlu terima kebenaran.
597
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Terpulang kepada awak.
598
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Maaf kerana membuat awak menunggu.
599
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Untuk awak.
600
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Terima kasih.
601
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Awak kenal ibu bapa saya?
602
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Kenal" ialah perkataan yang besar.
603
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Anggaplah kami bertemu
untuk beberapa bulan.
604
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Saya menterjemah kelas En. Léger dahulu.
605
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Sebagai penterjemah,
606
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
saya tak menonjol dan menjadi halimunan.
607
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Tapi...
608
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
kita dapat lihat banyak perkara
semasa menjadi halimunan.
609
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Apa yang awak nampak?
Tolong beritahu saya.
610
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Awak seorang yang sangat serius.
611
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Seperti Honoka.
612
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Bagaimana ibu saya sebagai pelajar?
613
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Dia sangat terkenal di kalangan pelajar.
614
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Dia sangat bijak
dan mempunyai pendapat sendiri.
615
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Dia tak pernah bertolak ansur dan cerdik.
616
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Bagaimana dengan bapa saya?
617
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Dia sangat bersemangat, seperti ibu awak.
618
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Bersemangat?
619
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Mereka ada keinginan kuat.
620
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Mereka menjadi tumpuan.
621
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Mereka hanya minat satu sama lain.
622
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Saya melihat mereka mula bercinta.
623
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Saya rasa ibu bapa saya tak pernah
mencintai satu sama lain.
624
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Bapa awak seperti mengajar kelas itu
hanya untuk ibu awak.
625
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Apa maksud awak?
Bapa saya juga pelajar, bukan?
626
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
En. Hirokazu Onoyama,
627
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
dia selalu bersama ibu awak.
628
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Dia sentiasa perhatikan ibu awak.
629
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
En. Onoyama sangat kecewa
apabila dia tahu mereka saling mencintai.
630
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Pada satu pagi,
631
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
mereka menemui dia dalam keadaan mabuk
di kawasan universiti.
632
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Disebabkan dia...
633
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
En. Léger dipecat.
634
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Selepas beberapa bulan,
635
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
saya dengar Honoka dan Hirokazu berkahwin.
636
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Saya sangat terkejut.
637
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Tentu sukar untuk awak mendengarnya.
638
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Tetapi...
639
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
saya sedar ibu awak
sangat cintakan En. Léger.
640
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Sebab itu dia mahu beri awak peluang...
641
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
untuk memenangi harta warisan dia.
642
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Bangun!
643
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Saya masak sesuatu untuk awak.
644
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Awak tak boleh mengembara
dengan perut kosong.
645
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Betul?
646
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Jaga diri.
647
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
648
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
OLEH TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
649
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof