1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Ležē jaunkundze, Tomines kungs. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Es jums tūlīt uzdošu otro testu, ko sagatavojis Aleksandrs Ležē kungs. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Viņš ir izvēlējies gleznu, un vienīgā norāde ir vārds "saikne". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Rūpīgi apskatiet šo gleznu. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Jums ir divas nedēļas, lai atrastu atbalstošo vīnu. 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Drīz sāksies preses konference ar Noboru Tomines kungu. 7 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Viņš reti sniedz publiskus paziņojumus, jo viņš ienīst medijus. 8 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}Taču viņa mazdēls Isei paziņojis, 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}ka piedalīsies sacensībās par Aleksandra Ležē mantojumu. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}Viņš bija autoritāte vīna pasaulē. 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Saskaņā ar neoficiāliem avotiem viņš ir... 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Viņš ir klāt. Noboru Tomines kungs. 13 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Pasaule ir mainījusies. 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Kā es teicu, Japāna ir mainījusies. 15 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Ja tā ir mainījusies, 16 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}tad to var arī tāds vecs vīrs kā es. 17 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Mans mazdēls Isei Tomine arī ir mainījies. 18 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Viņš iegremdējās vīna pasaulē, 19 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 lauciņā, kas tradicionāli bijis rezervēts rietumniekiem. 20 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Viņš tūlīt parādīja pasaulei savu talantu. 21 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Es atbalstīšu Isei. 22 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Es no visas sirds vēlu viņam uzvarēt. 23 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Isei, 24 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 Tomine Diamonds tevi atbalsta. 25 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Lūdzu, uzvari! 26 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Mūsu dēļ. 27 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Bet galvenokārt Japānas dēļ. 28 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Liels jums paldies. 29 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Lūk. 30 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Tā - klusā daba, 31 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Fedes Galicijas Persiki, cidonijas un jasmīni. 32 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Viņa ir baroka perioda Milānas gleznotāja 33 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 no 17. gadsimta. 34 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Labi. 35 00:03:16,613 --> 00:03:21,660 Klusā daba. Klusā daba iemieso skaistumu, dzīves īsumu. 36 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Visam pienāk beigas. 37 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Cilvēki pārvērtīsies putekļos, kā šie augļi sapūs savā bļodā. 38 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 Skaisti teikts. 39 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Paldies. 40 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Dzīves un lietu īslaicīgums. 41 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Tu par to runāji savā grāmatā, vai ne? 42 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Tu esi lasījis? 43 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Jā. Starp citu, lieliska. Man ļoti patika. 44 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Nu, mūsu meklētā saikne varētu būt saikne starp dzīvību un nāvi. 45 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Jā, bet kāds tam sakars ar kādu vīnu? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Vai vispār vīnu. 47 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Nu... 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 "Saikne"? 49 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Es nezinu, kāda ir saikne, bet - baltvīns vai sarkanvīns - 50 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 tam jābūt itāļu. 51 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 No Milānas vai reģiona - Lombardijas. 52 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Meklējiet jebkuru vīnogu šķirni. 53 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Tā var būt pat nākusi no 17. gadsimta, to nevar zināt. 54 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aromāti - persiks, jasmīns, cidonija. 55 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Visi trīs - tas būtu izcili, bet jau divi ir gana labi. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Es beidzu. 57 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Labi, aiziet. Uz priekšu, ejam! Aiziet! 58 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Paldies. 59 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Tu gribēji mani redzēt? 60 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Kas tas ir? 61 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Kas ar tēti noticis? 62 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "Nemeklē mani." 63 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Vai viņš ir pazudis? 64 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Kopš kura laika? - Nav svarīgi. 65 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Tu esi pēdējais, kurš viņu redzēja. 66 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Par ko jūs runājāt? 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Isei? 68 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Viņš teica, lai izstājos no sacensībām. 69 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Man šķita, tu viņam biji likusi to teikt. 70 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Kāpēc lai es tā darītu? 71 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Es nekad tā nedarītu. 72 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Viņam šķita: ja sacentīsies par cita cilvēka mantojumu, 73 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 tas sabojās Tomine Group un arī viņa reputāciju. 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Tad es viņu atstāju. 75 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 Es pateicu viņam, ka viņš ir gļēvulis. 76 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Kā tu uzdrīkstējies? 77 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Viņš ir jūtīgs cilvēks. 78 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Kā tu varēji viņu tā pazemot? 79 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Tu biji tā, kura viņu mūžam pazemoja. 80 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Kā, lūdzu? 81 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Tu dzirdēji, ko es teicu. 82 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Mums jāiet uz policiju. - Nekādā gadījumā. 83 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Neviens nedrīkst to uzzināt. 84 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Tētis ir pazudis, un tu neko nedarīsi? 85 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Nevaram viņu piespiest palikt ar mums, ja apņēmies aiziet. 86 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Bet ja nu ar viņu kaut kas notiek? - Lūdzu, nedari neko! 87 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Tu jau esi radījis gana nepatikšanu. 88 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Vectēv, paldies. 89 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Ko es izdarīju? 90 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Tu pateici visiem, ka tiešām gribi, lai es uzvaru. 91 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ā, jā. Tā es teicu. 92 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Tā ir taisnība, Isei. 93 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Liels paldies. 94 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Tā ir taisnība. Tev ir jāuzvar. 95 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Jo tev nav izvēles. 96 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Tu to izlēmi viens pats, neapspriežoties ar mums, 97 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 par spīti tam, ka mēs tevi brīdinājām. 98 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 No tā izriet, 99 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 ka tu vairs nepiederi pie Tomines ģimenes. 100 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Vai tu saproti, Isei? 101 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Tev nav izvēles - tev ir jāuzvar. 102 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Ja tu neuzvarēsi, tu zaudēsi visu. 103 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Reputāciju, godu... 104 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 ģimeni, naudu, nākotni. 105 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Tev vairs nebūs nekā. 106 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Tikai acis, ar kurām raudāt. 107 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Tāpēc es tev vēlu veiksmi. 108 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Nē. 109 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Zini, 110 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 tu domā, ka viņai ir nelabi, bet franči... 111 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Taču jums, japāņiem, 112 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 svarīga ir tikai cieņa, paražas, nepieskaršanās. 113 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Man jūsu ir patiešām žēl. 114 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Vai to nesauc par stereotipu? 115 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Viņa vārds? 116 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Hirokadzu Tomine. 117 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Varat pateikt, kā viņš pazuda? 118 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 NEMEKLĒ MANI. 119 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Vai šo rakstījis viņš? 120 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Jā. 121 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Jūsu tēvam ir 56 gadi. 122 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Viņš ir gana vecs, lai izvēlētos, ko darīt ar savu dzīvi. 123 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Es satraucos par viņu. 124 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Viņam nav naudas un dokumentu. 125 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Es negribu, lai viņš nonāk uz ielas vai lai ar viņu notiek kas slikts. 126 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Vai zināt, cik Japānā ik gadu pazūd pieaugušo? Simts tūkstoši. 127 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Gribat zināt, ko mēs varam darīt, ja cilvēki paši izvēlas pazust? 128 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Neko. 129 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Un, pat ja mēs viņus atrodam, 130 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 nevaram viņus piespiest atgriezties, ja viņi to negrib. 131 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Vai varētu būt, ka jūs rādīja televīzijā? 132 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Nē. 133 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Ā, labi. 134 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Nu, 135 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 neko daudz mēs nevaram darīt. 136 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Ziniet, dažreiz cilvēki paši atgriežas mājās. 137 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Kā jūs varat to pateikt, ja neesat viņu pat meklējuši? 138 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Lūdzu, nekrītiet izmisumā. 139 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Varam satikties? 140 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Cikos? 141 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Tikai nesakiet. 142 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Tagad, kad es jums patīku, 143 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 jūs vēlaties ekskluzīvas intervijas par katrām sacīkstēm, vai ne? 144 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Tieši tā. 145 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Jūs to nopietni? 146 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 Kas jums kaiš? 147 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 Tas galīgi nav jūsu garā. 148 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Drīkstu jums uzticēties, Katases jaunkundz? 149 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Nu, es esmu žurnāliste. 150 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Piedodiet. Sapratu. 151 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Labi, viss, ko pateiksiet, paliks te. Apsolu. 152 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Ir pazudis mans tēvs. 153 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Viņam līdzi nav ne telefona, ne dokumentu un kredītkartes. 154 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Gribētu, lai jūs viņu atrodat. 155 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Esmu žurnāliste, nevis privātdetektīve. 156 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Esmu redzējis un lasījis, ko jūs darāt. 157 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Jūs esat uzņēmies baisu risku. 158 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Zinu, jūs domājat, ka es esmu uzpūtīgs aristokrāts. 159 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Un varbūt arī esmu. 160 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Īpaši nerādos sabiedrībā, man nav daudz draugu. 161 00:15:05,072 --> 00:15:09,993 Īstenībā... es jau ilgu laiku neesmu šādi atklāti ar kādu runājis. 162 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Mans tēvs, viņš ir... 163 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Ziniet, man TV sarunu šovā ir laiciņš ziņām. 164 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Sniedziet man interviju. 165 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Protams, ekskluzīvu. 166 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Es nejautāšu, kāpēc viņš pazudis. 167 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Bet jums par to jāpadomā. 168 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Kāpēc tieši šajā brīdī? 169 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Es viņam pateicu šausmīgas lietas. 170 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Cilvēki nepazūd šausmīgu vārdu dēļ. 171 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Viņam varētu būt kādi noslēpumi. 172 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Kam tad nav noslēpumu? 173 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Jums ir fotogrāfija? - Kas? 174 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Jūsu tēva fotogrāfija. 175 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Jauka fotogrāfija. 176 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Jūs esat līdzīgs viņam. 177 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Laipni lūdzam. 178 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Ko tu dzersi? 179 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Neko. Neko. 180 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Nu, kas notiek? 181 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 Kāpēc atsauci mani šurp? 182 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Man ar tevi jāaprunājas, labi? 183 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Labi. 184 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Vai zini, kas notiek katru gadu 31. martā? 185 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Nē. 186 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Iznāk jauna Ležē rokasgrāmata. 187 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Šo rokasgrāmatu publicē vairāk nekā 70 valstīs teju divos miljonos eksemplāru. 188 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Degustēti, uzskaitīti un dots reitings tūkstoš vīniem. 189 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luka, kāpēc tu man to stāsti? 190 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Ležē rokasgrāmata vairs nav Ležē rokasgrāmata, 191 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 ja to netaisa Ležē. 192 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 Nu un? 193 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Vai redzi te vēl kādu citu Ležē? 194 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Es runāju par tevi. Tā esi tu. Es runāju par tevi. 195 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Luka, beidz. - Klau, es zinu. 196 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Tava prioritāte tagad ir sacensības. 197 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Bet tas bija tava tēva sapnis, lai tu pārņemtu rokasgrāmatu. 198 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Viņš man to pastāstīja. Esmu tikai vēstnesis. 199 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Rīt no rīta mums būs tikšanās tava tēva mājā. 200 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Tomā tur nebūs. Sarunāsim ar Lorenco. 201 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Man tev ir pārsteigums. 202 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Sakiet, lūdzu, jums ir pieraksti par kādu pasniedzēju, kas te agrāk mācīja? 203 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Kaut kad starp 1990. un 1994. gadu. 204 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Kam jums tas? 205 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Es domāju, ka mani vecāki iepazinās viņa lekcijā, bet neesmu drošs. 206 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Šogad maniem vecākiem būs 30 gadu kāzu jubileja. 207 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Tāpēc gribu pārsteigt viņus, uzaicinot šo pasniedzēju. 208 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Kā pasniedzēju sauc? 209 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Aleksandrs Ležē. 210 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-E-Ž-Ē. 211 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Es atradu. 212 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Cik ilgi viņš te mācīja? 213 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 1991. gadā no aprīļa līdz jūnijam. 214 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Viņš nepalika visu gadu? Kāpēc? 215 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Nedrīkstu jums to stāstīt. 216 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Ja mani vecāki bija viņa studenti, cik ilgi viņi pie Ležē kunga mācījās? 217 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine un Hirokadzu Onojama. 218 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 No aprīļa līdz jūnijam. Kamēr pasniedzējs mācīja. 219 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Vai jums ir viņu atzīmes? Proti, manu vecāku. 220 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Jā. 221 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Nu? 222 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Nedrīkstu jums teikt. 223 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Varat pateikt grupas biedru vārdus, lai varu ielūgt uz viesībām? 224 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Jūs nedrīkstat man teikt, vai ne? 225 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Varat, lūdzu, man palīdzēt? Tas ir ļoti svarīgi. 226 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Lūdzu. 227 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Man ir tālaika tulces vārds 228 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 un viņas adrese. 229 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Ja viņa vēl tur dzīvo. 230 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Tas būtu lieliski. 231 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Piedod. - Nē, neuztraucies. 232 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Viss. 233 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Tā bija Žiljeta? 234 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Jā. - Cik ilgi jūs esat kopā? 235 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Septiņus gadus. 236 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Kāpēc "m-hm"? 237 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 Nē, nē, nekas. Tas ir daudz. 238 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 Galu galā, tas ir labi. 239 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Bet septiņi gadi. 240 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 Pagrieziena punkts attiecībās, vai ne? 241 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 Tā ir robeža starp lētu vīnu un grand cru. 242 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Es jokoju, noteikti viens otru labi pazīstat. Tas ir lieliski. 243 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Kāds ir tavs rekords? 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Seši mēneši? 245 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Seši mēneši? 246 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Ak tā? 247 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Esmu daudz reižu pamesta. 248 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Viņi mums neredzēja nākotni. Tajā pašā laikā es viņus saprotu. 249 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Es nezinu, ko darīt ar savu dzīvi. 250 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Tāpēc septiņi gadi man šķiet daudz. 251 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Viņa mani bildināja. 252 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Oho. Moderna meitene. 253 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Nu, apsveicu. - Paldies. 254 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Lai gan es īsti neticu laulībai, ja jautā man. 255 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Zini, procentuāli cik izšķiras? 256 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - 50 procenti? - Tieši tā. 257 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 Un no otrajām laulībām? 258 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - 30 procenti? - 66 procenti. 259 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Nu nē. - Un no trešajām laulībām - 75 %. 260 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Nu jā. Traki. 261 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Neesmu pārsteigts, ka esi tik daudz reižu pamesta. 262 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Tu esi neciešama. 263 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Ja gribi, man arī ir kāda teorija. Paklausies. 264 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - Par baudas/ciešanu proporciju mīlestībā. - Pag, bet... Labi. 265 00:23:12,142 --> 00:23:16,396 - Mazs mājiens - pilnīgs disbalanss. - Jā, nešaubos, bet es negribu to dzirdēt. 266 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Tāpēc vari paturēt savu teoriju pie sevis, paldies. 267 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Zini, es gribu skaistas kāzas 268 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 ar cilvēkiem, kurus mīlam, labu mūziku, labu vīnu. 269 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Man vienalga, ja pēc diviem gadiem būs jāšķiras. 270 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Nav daudz iespēju būt mīļu cilvēku ieskautiem. 271 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Izņemot bēres... 272 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 bet tās nav priekš manis. 273 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Nezinu, kāpēc, bet man šķita, ka atbrauksi uz manas mammas bērēm. 274 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Es būtu atbraukusi. 275 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Bet mana māte "aizmirsa" man pateikt. 276 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Zini, Mariana ir daudz cietusi. 277 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Tavam tēvam bija sūdīgs raksturs, kas laika gaitā neuzlabojās. 278 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Viņš bija skarbs. 279 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Ar viņu bija jāapejas kā ar jēlu olu. 280 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 Viss vienmēr bija sarežģīti. 281 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Apkārtējiem tas bija nogurdinoši. 282 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Taču tu esi laipnākā meitene pasaulē. 283 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Forši. - Nē. 284 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Nē, es dievinu tādu laipnumu. 285 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Laipnums ir visskaistākā lieta. 286 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Tas apvienojumā ar tavu inteliģenci... 287 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 tu nespēj iedomāties. 288 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Pag, mēs nācām no turienes. - Nē, Tomā! Tomā, nāc! 289 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - Tas ir tur. Nu nē! Nāc. - Nācām no turienes. 290 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Esi droša? - Jā, esmu. 291 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Man šķiet dīvaini. 292 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Esi droša, ka tur? - Nē, nāc. Es tevi aizvedīšu. 293 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Kā japāniski ir "esmu piedzēries"? 294 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Yopparatta. 295 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Jā. - Yopparatta. 296 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 297 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Kas ir? 298 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Kuš, beidz. - Te ir Jusuke? 299 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Jā, bet viņš guļ. - O jā. 300 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 Ko tu dari? 301 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Čības. - Kuru interesē čības? 302 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Nāc, Jusuke vienalga guļ. 303 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Nu tiešām. 304 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Viņš teica, lai nenākam iekšā mājā ar kurpēm kājās. 305 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Kas par vainu? 306 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Nāc. 307 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Kamij, nāc. 308 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Kamij, nāc. 309 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Nē. 310 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Nē, Kamij. Kamij. - Ko? Ko? 311 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Kamij, mēs esam piedzērušies. - Es ne. 312 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Kamij, mēs esam... - Klau, klau, klau! 313 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Es parasti tā nedaru, skaidrs? 314 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Bet... 315 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 tu un es, tas ir... 316 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Ne? 317 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Nē. Nē, es nevaru. 318 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Es nevaru. 319 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Pagaidi. - Nē. 320 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Sveiki. 321 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Labvakar. Neiztraucēju? 322 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Jums ir kādas ziņas? 323 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Nu, pazudušie cilvēki parasti pamet savu pilsētu un dodas tālu prom. 324 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Viņi brauc ar autobusu vai vilcienu. 325 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Paskatieties e-pastā. 326 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Man policijā ir kāds draugs, 327 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 kuram ir pieeja novērošanas kamerām dzelzceļa stacijās. 328 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Spriežot pēc jūsu dotā datuma un laika... 329 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Vai tas varētu būt jūsu tēvs? 330 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Manuprāt, jā. 331 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Mēs vēl nezinām, ar kuru vilcienu viņš aizbrauca. 332 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Bet zinām, kuru biļešu automātu izmantoja. 333 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Nevajadzētu būt pārāk grūti atrast transakciju. 334 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Katases jaunkundz, 335 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 es jums ļoti pateicos. 336 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Nav par ko. 337 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Es jūs informēšu. 338 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Starp citu, vai esat rītvakar brīvs? 339 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Lai ko darītu? 340 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Aizietu uz filmu. Pavakariņotu. 341 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Es jokoju. 342 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Runa ir par interviju. 343 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Manu ekskluzīvo interviju. 344 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Jūs laiku velti nešķiežat. 345 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Nu tad septiņos? 346 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Labi. 347 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Lieliski. 348 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Es jums aizsūtīšu norādes. 349 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Neuztraucieties. Būšu pret jums laipna. 350 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Esiet pret mani jauka. 351 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Visu labu. Arlabvakaru. 352 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Arlabvakaru. 353 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Isei. Par ko būs tā TV intervija? 354 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Sveika, kā tev klājas? 355 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Aiztaupi man sarkasmu un paskaidro. 356 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Teiksim tā, 357 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 vectēva atbalsts mani tā aizkustināja, ka gribēju, lai to uzzina visa pasaule. 358 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Tu joko? 359 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Laikam tu joko. 360 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Tavs vīrs ir pazudis, un mēs nezinām, vai viņš ir dzīvs vai miris. 361 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Tev ir vienalga. 362 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Viņš nemūžam pie mums neatgriezīsies. 363 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Tu esi to pelnījusi. 364 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Viņš mūs atbalstīja. 365 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Bet mēs viņa labā nedarījām neko. Mēs viņu ignorējām. 366 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Mēs nekad nemēģinājām viņam pateikt, 367 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 cik svarīgs viņš mums ir. Tāpēc viņš devās prom. 368 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 Un kāds tam sakars ar interviju? 369 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Redzēsi. 370 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Visu labu. 371 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Labdien. 372 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Isei Tomine? 373 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Es jūs redzēju televīzijā. 374 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 Jūs esat vīna superzvaigzne! 375 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Kāpēc esat te? 376 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Es meklēju Joko Savaguči kundzi. Viņa agrāk bija tulce. 377 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Tā ir mana vecmāmiņa. 378 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Un šī ir viņas māja. Bet viņa aizbrauca uz karstajiem avotiem Hakonē. 379 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Rīt būs atpakaļ. 380 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Tad es atgriezīšos. 381 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Es jūs gaidīšu. 382 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Ā! Mani sauc Ajame. 383 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ajames jaunkundz. 384 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Uz redzi. - Uz redzi. 385 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Labdien, Kamij. 386 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Kā iet? Labi gulēji? - Jā. 387 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Kur ir Tomā? 388 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Tu zini. Lorenco vajadzēja viņu, lai izvēlētos pudeles. 389 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Tas ir mans draugs Žaks. 390 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Kamij! 391 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Prieks ar tevi iepazīties. Es esmu Žaks Fizjē. 392 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Jā, tava tēva izdevējs... veselu mūžību. 393 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Pazinu tevi pavisam mazu. 394 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luka man daudz par tevi stāstījis. 395 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Neesmu viņu nekad redzējis tā sajūsmināmies par kādu. 396 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Viņš saka, ka esi vīna Mocarts. - Nē, viņš pārspīlē. 397 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Pieticība? Pie tās neesmu Ležē ģimenē pieradis. 398 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Redzi to? 399 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Tie esam mēs ar Aleksandru 2001. gadā, 400 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 kad mēs svinējām Ležē rokasgrāmatas astoto izdevumu. 401 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Atmiņā paliekošs vakars. 402 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Es kā izdevējs neslēpšu, ka tava tēva rokasgrāmata ir mans lielākais lepnums. 403 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Par to esmu parādā tavai mātei. 404 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Tava māte ir ļoti gudra. 405 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Ļoti dzīvīga. Ievērojama sieviete. 406 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Zini, ja viņa nebūtu tavu tēvu sākuma laikā atbalstījusi, 407 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 viņš nemūžam nebūtu sasniedzis to, ko sasniedza. 408 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Bet es tev neko nemācu. 409 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 Viņa noteikti tev tūkstoš reižu stāstījusi. 410 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Jā. 411 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Kamij! Nāksi? 412 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Labi. 413 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Jā? 414 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Apsēdies. 415 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Vari, lūdzu, pagaršot šo vīnu? 416 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luka, es nepiedalos dīvaiņu šovā. 417 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Protams, ne. Piedod. 418 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 Tev nav nekas jāuzmin. 419 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Mūs tikai interesē tavs viedoklis par to. 420 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Lūdzu. 421 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Labi. 422 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Oho. Šis ir lielisks. 423 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Tajā ir saule, bet tajā pašā laikā tas ir auksts. Dīvaini. 424 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Kazenes, skābie ķirši, Kambodžas pipari un... 425 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 taizemiešu čili. 426 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 Vīnogu šķirne ir Malbec, 427 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 bet nav man pazīstama. 428 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Iespējams, augušas augstienē. 429 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Varbūt Andu kalnos. 430 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Nu velns, kas tas ir? - Kas par vainu? 431 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Tas ir tik labs, ka varu dzirdēt mūziku. 432 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Tas ir traks. 433 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Pilnīgi traks. 434 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Vai es pateicu kaut ko stulbu? 435 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Nē. 436 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Kamij, šo vīnu... 437 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 To uzraka tavs tēvs. 438 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Tas tiešām bija Argentīnā, Mendosas reģionā, 439 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 tūkstoš metru augstumā Andos. 440 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Vīnogu šķirne ir Malbec, kā jau tu teici. 441 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Tavam tēvam šis vīns ļoti patika. 442 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Viņam tas šķita pilnīgi "traks". 443 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Tā viņš teica: "Traks." - "Traks", jā. 444 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Vai ne, Žak? - Jā. 445 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Redzi, tas arī ir Ležē rokasgrāmatā. 446 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Godīgs viedoklis par nogaršotajiem vīniem. 447 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Nekā cita. 448 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Nu, ko tu domā? 449 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Es par to padomāšu. 450 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Žak. 451 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Mēs tev sagatavojām mazu pārsteigumu. 452 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Protams, tas ir tikai paraugs... 453 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Kā lai to saka? 454 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Lai iezīmētu ideju. 455 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Jā, tāda bija doma. 456 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Lai iezīmētu ideju. 457 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Sveiki. - Dusošā skaistule, tu kavē. 458 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Piedodiet. - Vēlu gulēt aizgāji, a? 459 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Nē, ne vēlu, it nemaz ne vēlu. 460 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Man bija tikšanās. Juridiskas lietas. Vajadzēja jums pateikt. Piedošanu. 461 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Cik daudz jūs šo dabūjāt? 462 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Pasūtījām visu, ko varējām Lombardijā atrast. 463 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Un, starp citu, mēs ar Mijabi precēsimies. 464 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Jā, es tā nedomāju. 465 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Kādudien apprecēsimies. 466 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Varam aprunāties? 467 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Es to zinu. Tu to zini. - O, tu to zini? Tiešām? 468 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Jā. 469 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Kad tu aizvedīsi mani iepazīties ar taviem vecākiem, a? 470 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Mums viss labi? 471 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Nu jā, protams. Kāpēc lai nebūtu? 472 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Nu nē, bet... 473 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 jo labāk. 474 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Ir meitenes, kuras to būtu nepareizi uztvērušas un dusmotos uz mani, 475 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 lai gan nav iemesla, 476 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 jo jau no sākuma bija skaidrs, ka esmu ar kādu kopā. 477 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Jā, ļoti skaidrs. 478 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 Es aizmirsīšu, ka biju knapi nolikusi klausuli, 479 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 kad ar pirmo lidmašīnu ieradies pie manis. 480 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Un vēl es aizmirsīšu tos skatienus, kurus man raidi, 481 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 kuri it nemaz nav nevainīgi. 482 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Jā, es tevi redzu. 483 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 Tāpēc nē, neņemšu pie sirds, ka tu mani atgrūdi, 484 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 lai gan mūsu starpā acīmredzami kas ir. O-la-lā! 485 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Stāvu tam pāri. - Kamij, es precos. 486 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Jā, saprotu. Prieks par tevi. 487 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Varam tagad runāt par ko citu? 488 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Par ko bija tava administratīvā tikšanās? 489 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Nezinu, vai man būtu tev jāsaka. 490 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Nu pasaki. 491 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Nestāstīsi tālāk? 492 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Man piedāvāja pārņemt Ležē rokasgrāmatu. 493 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 Tu nopietni? 494 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Jā, nopietni. Ko tu smejies? 495 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Piedod, bet... 496 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Bet, Kamij, tu nevari pārņemt Ležē rokasgrāmatu. 497 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Labi, kāpēc ne? 498 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 O-la-lā, ņem pie sirds. 499 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Nē, pag. Es neņemu pie sirds. Tikai gribu, lai tu to izvērs. 500 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Tu zini, ko nozīmē uzņemties tādas rokasgrāmatas nastu? 501 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Tu esi gatava tādai atbildībai? 502 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Kāpēc ne? 503 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Nu beidz, Kamij, atgriezies uz zemes. 504 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Pirms mēneša knapi spēji atšķirt sarkanvīnu no baltvīna. 505 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Skaidrs. - Nu gribi vadīt Ležē rokasgrāmatu? 506 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Tev patīk laipnā Kamija, lūzere, vai ne? 507 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 Nē, nē. Nerunā blēņas. 508 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Kamij, tu esi ļoti apdāvināta. Apdāvinātākā, kādu esmu redzējis. 509 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Bet tev vēl šis tas jāmācās. Nesaki man, ka visu zini! 510 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Nē, trakums. Nespēj divas minūtes priecāties par mani? 511 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Mans tēvs vēlējās, lai ieņemu viņa vietu. 512 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Esi par to droša? 513 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 Ja gribēja, lai ieņem viņa vietu, 514 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 kāpēc liek par mantojumu sacensties ar svešinieku? 515 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 Kāpēc uzreiz visu nenodeva tev? 516 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 Zini ko? Ja tu man netici, tev jādodas prom. 517 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Tu to nopietni? 518 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Tu to nopietni? - Jā, nopietni. Dodies prom. Viss labi. 519 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 To tu saki pēc visa, ko esmu tavā labā darījis? 520 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Jā. - Labi, aiziet, čau. 521 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Tu salaidi dēlī. 522 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Iemīlējušies cilvēki pieļauj kļūdas. 523 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Kas ir? 524 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Tomines kungs, mēs jūs gaidām. 525 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Šīsdienas viesis ir ieguvis inženiera grādu Japānā un ASV. 526 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Tad viņš atklāja kaislību uz vīnu. 527 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Pat slavenās vīna rokasgrāmatas autors un enoloģijas autoritāte 528 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 Aleksandrs Ležē atzina viņa īpašo talantu. 529 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Nu viņš ir izraudzīts par vienu no pēctečiem. 530 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Ležē kungs viņu sauca par "garīgo dēlu". 531 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Pēdējā laikā viņa uzvārds bieži parādās virsrakstos. 532 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Man ir liels prieks pie mums sveikt Isei Tomini. 533 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}Man ir prieks. 534 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Paldies, ka atnācāt uz šovu. 535 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Vispirms - ko jūs varat mums pastāstīt par otro testu? 536 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Pārāk daudz nevaru atklāt, bet tas ir saistīts ar mākslu. 537 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Precīzāk, ar kādu gleznu. 538 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Gleznu? 539 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Jā. 540 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Ležē kungam bija pamatīgas zināšanas par mākslu. 541 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Viņu dziļi iedvesmoja mūzika, glezniecība un literatūra. 542 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Viņam bija noteikti priekšstati par to, kas ir skaists un labs un kas nav. 543 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Vai jums ar viņu bija tuvas attiecības? 544 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Es varu teikt to, 545 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}ka mums bija skolēna un skolotāja attiecības. Nekā vairāk. 546 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Ležē kungs ir raksturots kā cilvēks, ar kuru grūti saprasties. 547 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Ko jūs par viņu domājat? 548 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Katram talantīgam cilvēkam ir ēnas puse. 549 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Viņš bija ļoti strikts un nepieņēma nekādas kļūdas. 550 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Viņš man iemācīja visu, ko nozīmē būt profesionālim. 551 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Vakar jūsu vectēvs paziņoja par atbalstu jums. 552 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Priecājāties to dzirdēt? 553 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Daži teikuši, ka mans vectēvs ir cietsirdīgs un nežēlīgs, 554 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 bet tā nav taisnība. 555 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Asinssaites ir ļoti dārgas. 556 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Mēs cienām mūsu mīļos cilvēkus tādus, kādi viņi ir, 557 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 nevis kādus gribētu, lai viņi ir. 558 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Neprātīgi un dumji cilvēki to nesaprot, 559 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 bet viņš nepārprotami ir citāds. 560 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Ģimenes un mīļo cilvēku atbalsts ir ārkārtīgi svarīgs. 561 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Mans vectēvs to zina vairāk nekā jebkurš. 562 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Ja jūs sacensībās zaudēsiet, vai jūs pārņemsiet Tomine Diamonds? 563 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Dimanti un vīns ir divas pretējas lietas. 564 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Minerāls pret organisku vielu. 565 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Dimanti simbolizē nemainīgumu un mūžību. 566 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Vīns ir citāds. 567 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Nedomāju, ka atbildējāt uz manu jautājumu. 568 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Atbilde ir "nē". 569 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Es nekad nepārņemšu kompāniju, lai kāds būtu rezultāts. 570 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Mūsu šovs tuvojas noslēgumam. 571 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Vai jums ir kas piebilstams? 572 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Es gribētu pateikties savam tēvam Hirokadzu Tominem. 573 00:43:31,737 --> 00:43:36,742 Viņš spēj saprast, kas es esmu un ko es gribu, vairāk nekā jebkurš cits. 574 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Viņš man ir ļoti svarīgs. 575 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Un es esmu ļoti lepns, ka esmu viņa dēls. 576 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Liels jums paldies. 577 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Tomā? 578 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Tu tur esi? 579 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Tomā? 580 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Man žēl. 581 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Viņš ir prom. 582 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Nāku. 583 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Priecājos iepazīties. Mani sauc Isei Tomine. 584 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Sveicināti, Isei kungs. 585 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Mana mazmeita pateica par jums. Ienāciet. 586 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Tur ir rakstīts viss par Ležē kunga lekcijām. 587 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Par visām lekcijām, uz kurām bija jūsu vecāki. 588 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Jūs atceraties manus vecākus. 589 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Varat paņemt to līdzi un lēnām mājās izlasīt. 590 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Vai arī varat nākt iekšā aprunāties. 591 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Bet, ja izvēlēsieties nākt iekšā, 592 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 jums būs jāskatās patiesībai acīs. 593 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Izvēle ir jūsu ziņā. 594 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Atvainojiet, ka liku gaidīt. 595 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Lūdzu. 596 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Paldies. 597 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Tad jūs pazīstat manus vecākus? 598 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "Pazīt" - tas ir skaļš vārds. 599 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Teiksim tā - mūsu ceļi pāris mēnešus gāja līdzās. 600 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Es tulkoju Ležē kunga lekcijas. 601 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Būdama tulce, 602 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 biju atturīga un gandrīz nemanāma. 603 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Bet... 604 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 kļūstot nemanāms, var arī daudz ko redzēt. 605 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Ko jūs redzējāt? Lūdzu, pastāstiet man. 606 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Redzu, ka jūs esat ļoti stiprs cilvēks. 607 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Kā Honoka. 608 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Kāda mana māte bija kā studente? 609 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Mūžam bija citu studentu ielenkumā. 610 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Viņa bija ļoti gudra, un viņai bija savs viedoklis. 611 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Viņa nekad nepiekrita kompromisam un bija inteliģenta. 612 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Kā ar manu tēvu? 613 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Viņš bija ļoti dedzīgs, tāpat kā jūsu māte. 614 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Dedzīgs? 615 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Viņi abi bija ļoti dedzīgi. 616 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Viņi bija uzmanības centrā. 617 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Un viņi redzēja tikai viens otru. 618 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Es redzēju, kā piedzimst viņu mīlestība. 619 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Man šķita, ka mani vecāki nekad nav viens otru mīlējuši. 620 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Lai gan īstenībā izskatījās, ka viņš lasa lekcijas tikai viņai vienai. 621 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Ko jūs gribat teikt? Mans tēvs taču arī bija students, ne? 622 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Hirokadzu Onojamas kungs... 623 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 Viņš un jūsu māte vienmēr bija kopā. 624 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Viņš neizlaida viņu no acīm. 625 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Domāju, Onojamas kungs bija izmisumā, kad uzzināja, ka viņi viens otru mīl. 626 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Kādu rītu... 627 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 viņš tika atrasts universitātes pagalmā pilnīgi piedzēries. 628 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Viņa dēļ... 629 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 Ležē kungs tika atlaists. 630 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Dažus mēnešus vēlāk 631 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 es uzzināju, ka Honoka un Hirokadzu ir apprecējušies. 632 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Es biju ļoti pārsteigta. 633 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Jums noteikti to smagi dzirdēt. 634 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Bet... 635 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 es domāju, ka jūsu māte bija dziļi iemīlējusies Ležē kungā. 636 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Tāpēc viņš gribēja, lai jums ir iespēja... 637 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 izcīnīt viņa mantojumu. 638 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Mosties! 639 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Es tev kaut ko pagatavoju. 640 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Nevar ceļot ar tukšu vēderu. 641 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Tā ir? 642 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Sargi sevi! 643 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 KAMIJA LEŽĒ 644 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 PAMATĀ MANGA KAMI NO SHIZUKU 645 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Tulkojusi Laura Hansone