1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Ležē jaunkundze, Tomines kungs.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Es jums tūlīt uzdošu otro testu,
ko sagatavojis Aleksandrs Ležē kungs.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Viņš ir izvēlējies gleznu,
un vienīgā norāde ir vārds "saikne".
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Rūpīgi apskatiet šo gleznu.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Jums ir divas nedēļas,
lai atrastu atbalstošo vīnu.
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Drīz sāksies preses konference
ar Noboru Tomines kungu.
7
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Viņš reti sniedz publiskus paziņojumus,
jo viņš ienīst medijus.
8
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Taču viņa mazdēls Isei paziņojis,
9
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}ka piedalīsies sacensībās
par Aleksandra Ležē mantojumu.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}Viņš bija autoritāte vīna pasaulē.
11
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Saskaņā ar neoficiāliem avotiem viņš ir...
12
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Viņš ir klāt. Noboru Tomines kungs.
13
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Pasaule ir mainījusies.
14
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Kā es teicu, Japāna ir mainījusies.
15
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Ja tā ir mainījusies,
16
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}tad to var arī tāds vecs vīrs kā es.
17
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Mans mazdēls Isei Tomine arī ir mainījies.
18
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Viņš iegremdējās vīna pasaulē,
19
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
lauciņā, kas tradicionāli
bijis rezervēts rietumniekiem.
20
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Viņš tūlīt parādīja pasaulei savu talantu.
21
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Es atbalstīšu Isei.
22
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Es no visas sirds vēlu viņam uzvarēt.
23
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Isei,
24
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
Tomine Diamonds tevi atbalsta.
25
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Lūdzu, uzvari!
26
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Mūsu dēļ.
27
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Bet galvenokārt Japānas dēļ.
28
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Liels jums paldies.
29
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Lūk.
30
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Tā - klusā daba,
31
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Fedes Galicijas
Persiki, cidonijas un jasmīni.
32
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Viņa ir baroka perioda Milānas gleznotāja
33
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
no 17. gadsimta.
34
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Labi.
35
00:03:16,613 --> 00:03:21,660
Klusā daba. Klusā daba iemieso skaistumu,
dzīves īsumu.
36
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Visam pienāk beigas.
37
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Cilvēki pārvērtīsies putekļos,
kā šie augļi sapūs savā bļodā.
38
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
Skaisti teikts.
39
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Paldies.
40
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Dzīves un lietu īslaicīgums.
41
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Tu par to runāji savā grāmatā, vai ne?
42
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Tu esi lasījis?
43
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Jā. Starp citu, lieliska. Man ļoti patika.
44
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Nu, mūsu meklētā saikne
varētu būt saikne starp dzīvību un nāvi.
45
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Jā, bet kāds tam sakars ar kādu vīnu?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Vai vispār vīnu.
47
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Nu...
48
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
"Saikne"?
49
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Es nezinu, kāda ir saikne,
bet - baltvīns vai sarkanvīns -
50
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
tam jābūt itāļu.
51
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
No Milānas vai reģiona - Lombardijas.
52
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Meklējiet jebkuru vīnogu šķirni.
53
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Tā var būt pat nākusi no 17. gadsimta,
to nevar zināt.
54
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aromāti - persiks, jasmīns, cidonija.
55
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Visi trīs - tas būtu izcili,
bet jau divi ir gana labi.
56
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Es beidzu.
57
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Labi, aiziet. Uz priekšu, ejam! Aiziet!
58
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Paldies.
59
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Tu gribēji mani redzēt?
60
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Kas tas ir?
61
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Kas ar tēti noticis?
62
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Nemeklē mani."
63
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Vai viņš ir pazudis?
64
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Kopš kura laika?
- Nav svarīgi.
65
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Tu esi pēdējais, kurš viņu redzēja.
66
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Par ko jūs runājāt?
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Isei?
68
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Viņš teica, lai izstājos no sacensībām.
69
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Man šķita, tu viņam biji likusi to teikt.
70
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Kāpēc lai es tā darītu?
71
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Es nekad tā nedarītu.
72
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Viņam šķita:
ja sacentīsies par cita cilvēka mantojumu,
73
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
tas sabojās
Tomine Group un arī viņa reputāciju.
74
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Tad es viņu atstāju.
75
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
Es pateicu viņam, ka viņš ir gļēvulis.
76
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Kā tu uzdrīkstējies?
77
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Viņš ir jūtīgs cilvēks.
78
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Kā tu varēji viņu tā pazemot?
79
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Tu biji tā, kura viņu mūžam pazemoja.
80
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Kā, lūdzu?
81
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Tu dzirdēji, ko es teicu.
82
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Mums jāiet uz policiju.
- Nekādā gadījumā.
83
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Neviens nedrīkst to uzzināt.
84
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Tētis ir pazudis, un tu neko nedarīsi?
85
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Nevaram viņu piespiest palikt ar mums,
ja apņēmies aiziet.
86
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Bet ja nu ar viņu kaut kas notiek?
- Lūdzu, nedari neko!
87
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Tu jau esi radījis gana nepatikšanu.
88
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Vectēv, paldies.
89
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Ko es izdarīju?
90
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Tu pateici visiem,
ka tiešām gribi, lai es uzvaru.
91
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ā, jā. Tā es teicu.
92
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Tā ir taisnība, Isei.
93
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Liels paldies.
94
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Tā ir taisnība. Tev ir jāuzvar.
95
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Jo tev nav izvēles.
96
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Tu to izlēmi viens pats,
neapspriežoties ar mums,
97
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
par spīti tam, ka mēs tevi brīdinājām.
98
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
No tā izriet,
99
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
ka tu vairs nepiederi pie Tomines ģimenes.
100
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Vai tu saproti, Isei?
101
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Tev nav izvēles - tev ir jāuzvar.
102
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Ja tu neuzvarēsi, tu zaudēsi visu.
103
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Reputāciju, godu...
104
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
ģimeni, naudu, nākotni.
105
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Tev vairs nebūs nekā.
106
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Tikai acis, ar kurām raudāt.
107
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Tāpēc es tev vēlu veiksmi.
108
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Nē.
109
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Zini,
110
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
tu domā, ka viņai ir nelabi, bet franči...
111
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Taču jums, japāņiem,
112
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
svarīga ir tikai cieņa,
paražas, nepieskaršanās.
113
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Man jūsu ir patiešām žēl.
114
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Vai to nesauc par stereotipu?
115
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Viņa vārds?
116
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokadzu Tomine.
117
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Varat pateikt, kā viņš pazuda?
118
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
NEMEKLĒ MANI.
119
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Vai šo rakstījis viņš?
120
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Jā.
121
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Jūsu tēvam ir 56 gadi.
122
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Viņš ir gana vecs,
lai izvēlētos, ko darīt ar savu dzīvi.
123
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Es satraucos par viņu.
124
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Viņam nav naudas un dokumentu.
125
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Es negribu, lai viņš nonāk uz ielas
vai lai ar viņu notiek kas slikts.
126
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Vai zināt, cik Japānā ik gadu
pazūd pieaugušo? Simts tūkstoši.
127
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Gribat zināt, ko mēs varam darīt,
ja cilvēki paši izvēlas pazust?
128
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Neko.
129
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Un, pat ja mēs viņus atrodam,
130
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
nevaram viņus piespiest atgriezties,
ja viņi to negrib.
131
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Vai varētu būt, ka jūs rādīja televīzijā?
132
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Nē.
133
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Ā, labi.
134
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Nu,
135
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
neko daudz mēs nevaram darīt.
136
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Ziniet, dažreiz cilvēki
paši atgriežas mājās.
137
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Kā jūs varat to pateikt,
ja neesat viņu pat meklējuši?
138
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Lūdzu, nekrītiet izmisumā.
139
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Varam satikties?
140
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Cikos?
141
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Tikai nesakiet.
142
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Tagad, kad es jums patīku,
143
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
jūs vēlaties ekskluzīvas intervijas
par katrām sacīkstēm, vai ne?
144
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Tieši tā.
145
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Jūs to nopietni?
146
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
Kas jums kaiš?
147
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
Tas galīgi nav jūsu garā.
148
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Drīkstu jums uzticēties,
Katases jaunkundz?
149
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Nu, es esmu žurnāliste.
150
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Piedodiet. Sapratu.
151
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Labi, viss, ko pateiksiet,
paliks te. Apsolu.
152
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Ir pazudis mans tēvs.
153
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Viņam līdzi nav ne telefona,
ne dokumentu un kredītkartes.
154
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Gribētu, lai jūs viņu atrodat.
155
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Esmu žurnāliste, nevis privātdetektīve.
156
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Esmu redzējis un lasījis, ko jūs darāt.
157
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Jūs esat uzņēmies baisu risku.
158
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Zinu, jūs domājat,
ka es esmu uzpūtīgs aristokrāts.
159
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Un varbūt arī esmu.
160
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Īpaši nerādos sabiedrībā,
man nav daudz draugu.
161
00:15:05,072 --> 00:15:09,993
Īstenībā... es jau ilgu laiku
neesmu šādi atklāti ar kādu runājis.
162
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Mans tēvs, viņš ir...
163
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Ziniet, man TV sarunu šovā
ir laiciņš ziņām.
164
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Sniedziet man interviju.
165
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Protams, ekskluzīvu.
166
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Es nejautāšu, kāpēc viņš pazudis.
167
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Bet jums par to jāpadomā.
168
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Kāpēc tieši šajā brīdī?
169
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Es viņam pateicu šausmīgas lietas.
170
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Cilvēki nepazūd šausmīgu vārdu dēļ.
171
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Viņam varētu būt kādi noslēpumi.
172
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Kam tad nav noslēpumu?
173
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Jums ir fotogrāfija?
- Kas?
174
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Jūsu tēva fotogrāfija.
175
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Jauka fotogrāfija.
176
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Jūs esat līdzīgs viņam.
177
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Laipni lūdzam.
178
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Ko tu dzersi?
179
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Neko. Neko.
180
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Nu, kas notiek?
181
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Kāpēc atsauci mani šurp?
182
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Man ar tevi jāaprunājas, labi?
183
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Labi.
184
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Vai zini, kas notiek katru gadu 31. martā?
185
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Nē.
186
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Iznāk jauna Ležē rokasgrāmata.
187
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Šo rokasgrāmatu publicē vairāk nekā
70 valstīs teju divos miljonos eksemplāru.
188
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Degustēti, uzskaitīti
un dots reitings tūkstoš vīniem.
189
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luka, kāpēc tu man to stāsti?
190
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Ležē rokasgrāmata
vairs nav Ležē rokasgrāmata,
191
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
ja to netaisa Ležē.
192
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
Nu un?
193
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Vai redzi te vēl kādu citu Ležē?
194
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Es runāju par tevi.
Tā esi tu. Es runāju par tevi.
195
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Luka, beidz.
- Klau, es zinu.
196
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Tava prioritāte tagad ir sacensības.
197
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Bet tas bija tava tēva sapnis,
lai tu pārņemtu rokasgrāmatu.
198
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Viņš man to pastāstīja.
Esmu tikai vēstnesis.
199
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Rīt no rīta
mums būs tikšanās tava tēva mājā.
200
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Tomā tur nebūs. Sarunāsim ar Lorenco.
201
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Man tev ir pārsteigums.
202
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Sakiet, lūdzu, jums ir pieraksti
par kādu pasniedzēju, kas te agrāk mācīja?
203
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Kaut kad starp 1990. un 1994. gadu.
204
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Kam jums tas?
205
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Es domāju, ka mani vecāki iepazinās
viņa lekcijā, bet neesmu drošs.
206
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Šogad maniem vecākiem
būs 30 gadu kāzu jubileja.
207
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Tāpēc gribu pārsteigt viņus,
uzaicinot šo pasniedzēju.
208
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Kā pasniedzēju sauc?
209
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Aleksandrs Ležē.
210
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-Ž-Ē.
211
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Es atradu.
212
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Cik ilgi viņš te mācīja?
213
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
1991. gadā no aprīļa līdz jūnijam.
214
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Viņš nepalika visu gadu? Kāpēc?
215
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Nedrīkstu jums to stāstīt.
216
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Ja mani vecāki bija viņa studenti,
cik ilgi viņi pie Ležē kunga mācījās?
217
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine un Hirokadzu Onojama.
218
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
No aprīļa līdz jūnijam.
Kamēr pasniedzējs mācīja.
219
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Vai jums ir viņu atzīmes?
Proti, manu vecāku.
220
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Jā.
221
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Nu?
222
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Nedrīkstu jums teikt.
223
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Varat pateikt grupas biedru vārdus,
lai varu ielūgt uz viesībām?
224
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Jūs nedrīkstat man teikt, vai ne?
225
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Varat, lūdzu, man palīdzēt?
Tas ir ļoti svarīgi.
226
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Lūdzu.
227
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Man ir tālaika tulces vārds
228
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
un viņas adrese.
229
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Ja viņa vēl tur dzīvo.
230
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Tas būtu lieliski.
231
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Piedod.
- Nē, neuztraucies.
232
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Viss.
233
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Tā bija Žiljeta?
234
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Jā.
- Cik ilgi jūs esat kopā?
235
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Septiņus gadus.
236
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Kāpēc "m-hm"?
237
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Nē, nē, nekas. Tas ir daudz.
238
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
Galu galā, tas ir labi.
239
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Bet septiņi gadi.
240
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Pagrieziena punkts attiecībās, vai ne?
241
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Tā ir robeža starp lētu vīnu un grand cru.
242
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Es jokoju, noteikti viens otru
labi pazīstat. Tas ir lieliski.
243
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Kāds ir tavs rekords?
244
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Seši mēneši?
245
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Seši mēneši?
246
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Ak tā?
247
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Esmu daudz reižu pamesta.
248
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Viņi mums neredzēja nākotni.
Tajā pašā laikā es viņus saprotu.
249
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Es nezinu, ko darīt ar savu dzīvi.
250
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Tāpēc septiņi gadi man šķiet daudz.
251
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Viņa mani bildināja.
252
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Oho. Moderna meitene.
253
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Nu, apsveicu.
- Paldies.
254
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Lai gan es īsti neticu laulībai,
ja jautā man.
255
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Zini, procentuāli cik izšķiras?
256
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- 50 procenti?
- Tieši tā.
257
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
Un no otrajām laulībām?
258
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- 30 procenti?
- 66 procenti.
259
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Nu nē.
- Un no trešajām laulībām - 75 %.
260
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Nu jā. Traki.
261
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Neesmu pārsteigts,
ka esi tik daudz reižu pamesta.
262
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Tu esi neciešama.
263
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Ja gribi, man arī ir kāda teorija. Paklausies.
264
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- Par baudas/ciešanu proporciju mīlestībā.
- Pag, bet... Labi.
265
00:23:12,142 --> 00:23:16,396
- Mazs mājiens - pilnīgs disbalanss.
- Jā, nešaubos, bet es negribu to dzirdēt.
266
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Tāpēc vari paturēt
savu teoriju pie sevis, paldies.
267
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Zini, es gribu skaistas kāzas
268
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
ar cilvēkiem, kurus mīlam,
labu mūziku, labu vīnu.
269
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Man vienalga,
ja pēc diviem gadiem būs jāšķiras.
270
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Nav daudz iespēju
būt mīļu cilvēku ieskautiem.
271
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Izņemot bēres...
272
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
bet tās nav priekš manis.
273
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Nezinu, kāpēc, bet man šķita,
ka atbrauksi uz manas mammas bērēm.
274
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Es būtu atbraukusi.
275
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Bet mana māte "aizmirsa" man pateikt.
276
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Zini, Mariana ir daudz cietusi.
277
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Tavam tēvam bija sūdīgs raksturs,
kas laika gaitā neuzlabojās.
278
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Viņš bija skarbs.
279
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Ar viņu bija jāapejas kā ar jēlu olu.
280
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Viss vienmēr bija sarežģīti.
281
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Apkārtējiem tas bija nogurdinoši.
282
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Taču tu esi laipnākā meitene pasaulē.
283
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Forši.
- Nē.
284
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Nē, es dievinu tādu laipnumu.
285
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Laipnums ir visskaistākā lieta.
286
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Tas apvienojumā ar tavu inteliģenci...
287
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
tu nespēj iedomāties.
288
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Pag, mēs nācām no turienes.
- Nē, Tomā! Tomā, nāc!
289
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Tas ir tur. Nu nē! Nāc.
- Nācām no turienes.
290
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Esi droša?
- Jā, esmu.
291
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Man šķiet dīvaini.
292
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Esi droša, ka tur?
- Nē, nāc. Es tevi aizvedīšu.
293
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Kā japāniski ir "esmu piedzēries"?
294
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
295
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Jā.
- Yopparatta.
296
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
297
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Kas ir?
298
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Kuš, beidz.
- Te ir Jusuke?
299
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Jā, bet viņš guļ.
- O jā.
300
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Ko tu dari?
301
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Čības.
- Kuru interesē čības?
302
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Nāc, Jusuke vienalga guļ.
303
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Nu tiešām.
304
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Viņš teica, lai nenākam iekšā mājā
ar kurpēm kājās.
305
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Kas par vainu?
306
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Nāc.
307
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Kamij, nāc.
308
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Kamij, nāc.
309
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Nē.
310
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Nē, Kamij. Kamij.
- Ko? Ko?
311
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Kamij, mēs esam piedzērušies.
- Es ne.
312
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Kamij, mēs esam...
- Klau, klau, klau!
313
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Es parasti tā nedaru, skaidrs?
314
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Bet...
315
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
tu un es, tas ir...
316
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Ne?
317
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Nē. Nē, es nevaru.
318
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Es nevaru.
319
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Pagaidi.
- Nē.
320
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Sveiki.
321
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Labvakar. Neiztraucēju?
322
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Jums ir kādas ziņas?
323
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Nu, pazudušie cilvēki parasti pamet
savu pilsētu un dodas tālu prom.
324
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Viņi brauc ar autobusu vai vilcienu.
325
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Paskatieties e-pastā.
326
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Man policijā ir kāds draugs,
327
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
kuram ir pieeja
novērošanas kamerām dzelzceļa stacijās.
328
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Spriežot pēc jūsu dotā datuma un laika...
329
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Vai tas varētu būt jūsu tēvs?
330
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Manuprāt, jā.
331
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Mēs vēl nezinām,
ar kuru vilcienu viņš aizbrauca.
332
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Bet zinām, kuru biļešu automātu izmantoja.
333
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Nevajadzētu būt pārāk grūti
atrast transakciju.
334
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Katases jaunkundz,
335
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
es jums ļoti pateicos.
336
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Nav par ko.
337
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Es jūs informēšu.
338
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Starp citu, vai esat rītvakar brīvs?
339
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Lai ko darītu?
340
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Aizietu uz filmu. Pavakariņotu.
341
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Es jokoju.
342
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Runa ir par interviju.
343
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Manu ekskluzīvo interviju.
344
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Jūs laiku velti nešķiežat.
345
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Nu tad septiņos?
346
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Labi.
347
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Lieliski.
348
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Es jums aizsūtīšu norādes.
349
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Neuztraucieties. Būšu pret jums laipna.
350
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Esiet pret mani jauka.
351
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Visu labu. Arlabvakaru.
352
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Arlabvakaru.
353
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Isei. Par ko būs tā TV intervija?
354
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Sveika, kā tev klājas?
355
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Aiztaupi man sarkasmu un paskaidro.
356
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Teiksim tā,
357
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
vectēva atbalsts mani tā aizkustināja,
ka gribēju, lai to uzzina visa pasaule.
358
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Tu joko?
359
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Laikam tu joko.
360
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Tavs vīrs ir pazudis, un mēs nezinām,
vai viņš ir dzīvs vai miris.
361
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Tev ir vienalga.
362
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Viņš nemūžam pie mums neatgriezīsies.
363
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Tu esi to pelnījusi.
364
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Viņš mūs atbalstīja.
365
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Bet mēs viņa labā nedarījām neko.
Mēs viņu ignorējām.
366
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Mēs nekad nemēģinājām viņam pateikt,
367
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
cik svarīgs viņš mums ir.
Tāpēc viņš devās prom.
368
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Un kāds tam sakars ar interviju?
369
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Redzēsi.
370
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Visu labu.
371
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Labdien.
372
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Isei Tomine?
373
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Es jūs redzēju televīzijā.
374
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Jūs esat vīna superzvaigzne!
375
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Kāpēc esat te?
376
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Es meklēju Joko Savaguči kundzi.
Viņa agrāk bija tulce.
377
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Tā ir mana vecmāmiņa.
378
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Un šī ir viņas māja. Bet viņa aizbrauca
uz karstajiem avotiem Hakonē.
379
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Rīt būs atpakaļ.
380
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Tad es atgriezīšos.
381
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Es jūs gaidīšu.
382
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Ā! Mani sauc Ajame.
383
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ajames jaunkundz.
384
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Uz redzi.
- Uz redzi.
385
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Labdien, Kamij.
386
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Kā iet? Labi gulēji?
- Jā.
387
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Kur ir Tomā?
388
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Tu zini. Lorenco vajadzēja viņu,
lai izvēlētos pudeles.
389
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Tas ir mans draugs Žaks.
390
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Kamij!
391
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Prieks ar tevi iepazīties.
Es esmu Žaks Fizjē.
392
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Jā, tava tēva izdevējs... veselu mūžību.
393
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Pazinu tevi pavisam mazu.
394
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luka man daudz par tevi stāstījis.
395
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Neesmu viņu nekad redzējis
tā sajūsmināmies par kādu.
396
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Viņš saka, ka esi vīna Mocarts.
- Nē, viņš pārspīlē.
397
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Pieticība?
Pie tās neesmu Ležē ģimenē pieradis.
398
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Redzi to?
399
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Tie esam mēs ar Aleksandru 2001. gadā,
400
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
kad mēs svinējām
Ležē rokasgrāmatas astoto izdevumu.
401
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Atmiņā paliekošs vakars.
402
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Es kā izdevējs neslēpšu, ka tava tēva
rokasgrāmata ir mans lielākais lepnums.
403
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Par to esmu parādā tavai mātei.
404
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Tava māte ir ļoti gudra.
405
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Ļoti dzīvīga. Ievērojama sieviete.
406
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Zini, ja viņa nebūtu tavu tēvu
sākuma laikā atbalstījusi,
407
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
viņš nemūžam nebūtu sasniedzis to,
ko sasniedza.
408
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Bet es tev neko nemācu.
409
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Viņa noteikti
tev tūkstoš reižu stāstījusi.
410
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Jā.
411
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Kamij! Nāksi?
412
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Labi.
413
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Jā?
414
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Apsēdies.
415
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Vari, lūdzu, pagaršot šo vīnu?
416
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luka, es nepiedalos dīvaiņu šovā.
417
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Protams, ne. Piedod.
418
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Tev nav nekas jāuzmin.
419
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Mūs tikai interesē tavs viedoklis par to.
420
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Lūdzu.
421
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Labi.
422
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Oho. Šis ir lielisks.
423
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Tajā ir saule, bet tajā pašā laikā
tas ir auksts. Dīvaini.
424
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Kazenes, skābie ķirši,
Kambodžas pipari un...
425
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
taizemiešu čili.
426
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
Vīnogu šķirne ir Malbec,
427
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
bet nav man pazīstama.
428
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Iespējams, augušas augstienē.
429
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Varbūt Andu kalnos.
430
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Nu velns, kas tas ir?
- Kas par vainu?
431
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Tas ir tik labs, ka varu dzirdēt mūziku.
432
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Tas ir traks.
433
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Pilnīgi traks.
434
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Vai es pateicu kaut ko stulbu?
435
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Nē.
436
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Kamij, šo vīnu...
437
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
To uzraka tavs tēvs.
438
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Tas tiešām bija Argentīnā,
Mendosas reģionā,
439
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
tūkstoš metru augstumā Andos.
440
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Vīnogu šķirne ir Malbec, kā jau tu teici.
441
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Tavam tēvam šis vīns ļoti patika.
442
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Viņam tas šķita pilnīgi "traks".
443
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Tā viņš teica: "Traks."
- "Traks", jā.
444
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Vai ne, Žak?
- Jā.
445
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Redzi, tas arī ir Ležē rokasgrāmatā.
446
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Godīgs viedoklis par nogaršotajiem vīniem.
447
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Nekā cita.
448
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Nu, ko tu domā?
449
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Es par to padomāšu.
450
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Žak.
451
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Mēs tev sagatavojām mazu pārsteigumu.
452
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Protams, tas ir tikai paraugs...
453
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Kā lai to saka?
454
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Lai iezīmētu ideju.
455
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Jā, tāda bija doma.
456
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Lai iezīmētu ideju.
457
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Sveiki.
- Dusošā skaistule, tu kavē.
458
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Piedodiet.
- Vēlu gulēt aizgāji, a?
459
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Nē, ne vēlu, it nemaz ne vēlu.
460
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Man bija tikšanās. Juridiskas lietas.
Vajadzēja jums pateikt. Piedošanu.
461
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Cik daudz jūs šo dabūjāt?
462
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Pasūtījām visu,
ko varējām Lombardijā atrast.
463
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Un, starp citu, mēs ar Mijabi precēsimies.
464
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Jā, es tā nedomāju.
465
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Kādudien apprecēsimies.
466
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Varam aprunāties?
467
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Es to zinu. Tu to zini.
- O, tu to zini? Tiešām?
468
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Jā.
469
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Kad tu aizvedīsi mani
iepazīties ar taviem vecākiem, a?
470
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Mums viss labi?
471
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Nu jā, protams. Kāpēc lai nebūtu?
472
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Nu nē, bet...
473
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
jo labāk.
474
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Ir meitenes, kuras to būtu nepareizi
uztvērušas un dusmotos uz mani,
475
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
lai gan nav iemesla,
476
00:37:37,883 --> 00:37:40,135
jo jau no sākuma bija skaidrs,
ka esmu ar kādu kopā.
477
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Jā, ļoti skaidrs.
478
00:37:42,930 --> 00:37:44,848
Es aizmirsīšu,
ka biju knapi nolikusi klausuli,
479
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
kad ar pirmo lidmašīnu ieradies pie manis.
480
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
Un vēl es aizmirsīšu tos skatienus,
kurus man raidi,
481
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
kuri it nemaz nav nevainīgi.
482
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Jā, es tevi redzu.
483
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Tāpēc nē, neņemšu pie sirds,
ka tu mani atgrūdi,
484
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
lai gan mūsu starpā
acīmredzami kas ir. O-la-lā!
485
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Stāvu tam pāri.
- Kamij, es precos.
486
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Jā, saprotu. Prieks par tevi.
487
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Varam tagad runāt par ko citu?
488
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Par ko bija tava administratīvā tikšanās?
489
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Nezinu, vai man būtu tev jāsaka.
490
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Nu pasaki.
491
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Nestāstīsi tālāk?
492
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Man piedāvāja pārņemt Ležē rokasgrāmatu.
493
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
Tu nopietni?
494
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Jā, nopietni. Ko tu smejies?
495
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Piedod, bet...
496
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Bet, Kamij,
tu nevari pārņemt Ležē rokasgrāmatu.
497
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Labi, kāpēc ne?
498
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
O-la-lā, ņem pie sirds.
499
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Nē, pag. Es neņemu pie sirds.
Tikai gribu, lai tu to izvērs.
500
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Tu zini, ko nozīmē uzņemties
tādas rokasgrāmatas nastu?
501
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Tu esi gatava tādai atbildībai?
502
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Kāpēc ne?
503
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Nu beidz, Kamij, atgriezies uz zemes.
504
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Pirms mēneša knapi spēji atšķirt
sarkanvīnu no baltvīna.
505
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Skaidrs.
- Nu gribi vadīt Ležē rokasgrāmatu?
506
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Tev patīk laipnā Kamija, lūzere, vai ne?
507
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Nē, nē. Nerunā blēņas.
508
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Kamij, tu esi ļoti apdāvināta.
Apdāvinātākā, kādu esmu redzējis.
509
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Bet tev vēl šis tas jāmācās.
Nesaki man, ka visu zini!
510
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Nē, trakums.
Nespēj divas minūtes priecāties par mani?
511
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Mans tēvs vēlējās, lai ieņemu viņa vietu.
512
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Esi par to droša?
513
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Ja gribēja, lai ieņem viņa vietu,
514
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
kāpēc liek par mantojumu
sacensties ar svešinieku?
515
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
Kāpēc uzreiz visu nenodeva tev?
516
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
Zini ko?
Ja tu man netici, tev jādodas prom.
517
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Tu to nopietni?
518
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Tu to nopietni?
- Jā, nopietni. Dodies prom. Viss labi.
519
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
To tu saki pēc visa,
ko esmu tavā labā darījis?
520
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Jā.
- Labi, aiziet, čau.
521
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Tu salaidi dēlī.
522
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Iemīlējušies cilvēki pieļauj kļūdas.
523
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Kas ir?
524
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Tomines kungs, mēs jūs gaidām.
525
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Šīsdienas viesis ir ieguvis
inženiera grādu Japānā un ASV.
526
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Tad viņš atklāja kaislību uz vīnu.
527
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Pat slavenās vīna rokasgrāmatas autors
un enoloģijas autoritāte
528
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Aleksandrs Ležē atzina viņa īpašo talantu.
529
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Nu viņš ir izraudzīts
par vienu no pēctečiem.
530
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Ležē kungs viņu sauca par "garīgo dēlu".
531
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Pēdējā laikā
viņa uzvārds bieži parādās virsrakstos.
532
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Man ir liels prieks
pie mums sveikt Isei Tomini.
533
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Man ir prieks.
534
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Paldies, ka atnācāt uz šovu.
535
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Vispirms - ko jūs varat mums pastāstīt
par otro testu?
536
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Pārāk daudz nevaru atklāt,
bet tas ir saistīts ar mākslu.
537
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Precīzāk, ar kādu gleznu.
538
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Gleznu?
539
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Jā.
540
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Ležē kungam
bija pamatīgas zināšanas par mākslu.
541
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Viņu dziļi iedvesmoja
mūzika, glezniecība un literatūra.
542
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Viņam bija noteikti priekšstati par to,
kas ir skaists un labs un kas nav.
543
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Vai jums ar viņu bija tuvas attiecības?
544
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Es varu teikt to,
545
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}ka mums bija skolēna
un skolotāja attiecības. Nekā vairāk.
546
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Ležē kungs ir raksturots kā cilvēks,
ar kuru grūti saprasties.
547
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Ko jūs par viņu domājat?
548
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Katram talantīgam cilvēkam ir ēnas puse.
549
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Viņš bija ļoti strikts
un nepieņēma nekādas kļūdas.
550
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Viņš man iemācīja visu,
ko nozīmē būt profesionālim.
551
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Vakar jūsu vectēvs
paziņoja par atbalstu jums.
552
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Priecājāties to dzirdēt?
553
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Daži teikuši, ka mans vectēvs
ir cietsirdīgs un nežēlīgs,
554
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
bet tā nav taisnība.
555
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Asinssaites ir ļoti dārgas.
556
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Mēs cienām mūsu mīļos cilvēkus tādus,
kādi viņi ir,
557
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
nevis kādus gribētu, lai viņi ir.
558
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Neprātīgi un dumji cilvēki to nesaprot,
559
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
bet viņš nepārprotami ir citāds.
560
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Ģimenes un mīļo cilvēku atbalsts
ir ārkārtīgi svarīgs.
561
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Mans vectēvs to zina vairāk nekā jebkurš.
562
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Ja jūs sacensībās zaudēsiet,
vai jūs pārņemsiet Tomine Diamonds?
563
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Dimanti un vīns ir divas pretējas lietas.
564
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Minerāls pret organisku vielu.
565
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Dimanti simbolizē nemainīgumu un mūžību.
566
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Vīns ir citāds.
567
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Nedomāju, ka atbildējāt uz manu jautājumu.
568
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Atbilde ir "nē".
569
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Es nekad nepārņemšu kompāniju,
lai kāds būtu rezultāts.
570
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
Mūsu šovs tuvojas noslēgumam.
571
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Vai jums ir kas piebilstams?
572
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Es gribētu pateikties
savam tēvam Hirokadzu Tominem.
573
00:43:31,737 --> 00:43:36,742
Viņš spēj saprast, kas es esmu
un ko es gribu, vairāk nekā jebkurš cits.
574
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Viņš man ir ļoti svarīgs.
575
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Un es esmu ļoti lepns, ka esmu viņa dēls.
576
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Liels jums paldies.
577
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Tomā?
578
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Tu tur esi?
579
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Tomā?
580
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Man žēl.
581
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Viņš ir prom.
582
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Nāku.
583
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Priecājos iepazīties.
Mani sauc Isei Tomine.
584
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Sveicināti, Isei kungs.
585
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Mana mazmeita pateica par jums. Ienāciet.
586
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Tur ir rakstīts viss
par Ležē kunga lekcijām.
587
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Par visām lekcijām,
uz kurām bija jūsu vecāki.
588
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Jūs atceraties manus vecākus.
589
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Varat paņemt to līdzi
un lēnām mājās izlasīt.
590
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Vai arī varat nākt iekšā aprunāties.
591
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Bet, ja izvēlēsieties nākt iekšā,
592
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
jums būs jāskatās patiesībai acīs.
593
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Izvēle ir jūsu ziņā.
594
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Atvainojiet, ka liku gaidīt.
595
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Lūdzu.
596
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Paldies.
597
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Tad jūs pazīstat manus vecākus?
598
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Pazīt" - tas ir skaļš vārds.
599
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Teiksim tā -
mūsu ceļi pāris mēnešus gāja līdzās.
600
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Es tulkoju Ležē kunga lekcijas.
601
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Būdama tulce,
602
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
biju atturīga un gandrīz nemanāma.
603
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Bet...
604
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
kļūstot nemanāms, var arī daudz ko redzēt.
605
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Ko jūs redzējāt? Lūdzu, pastāstiet man.
606
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Redzu, ka jūs esat ļoti stiprs cilvēks.
607
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Kā Honoka.
608
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Kāda mana māte bija kā studente?
609
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Mūžam bija citu studentu ielenkumā.
610
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Viņa bija ļoti gudra,
un viņai bija savs viedoklis.
611
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Viņa nekad nepiekrita kompromisam
un bija inteliģenta.
612
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Kā ar manu tēvu?
613
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Viņš bija ļoti dedzīgs,
tāpat kā jūsu māte.
614
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Dedzīgs?
615
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Viņi abi bija ļoti dedzīgi.
616
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Viņi bija uzmanības centrā.
617
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Un viņi redzēja tikai viens otru.
618
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Es redzēju, kā piedzimst viņu mīlestība.
619
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Man šķita, ka mani vecāki
nekad nav viens otru mīlējuši.
620
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Lai gan īstenībā izskatījās,
ka viņš lasa lekcijas tikai viņai vienai.
621
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Ko jūs gribat teikt?
Mans tēvs taču arī bija students, ne?
622
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Hirokadzu Onojamas kungs...
623
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
Viņš un jūsu māte vienmēr bija kopā.
624
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Viņš neizlaida viņu no acīm.
625
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Domāju, Onojamas kungs bija izmisumā,
kad uzzināja, ka viņi viens otru mīl.
626
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Kādu rītu...
627
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
viņš tika atrasts universitātes pagalmā
pilnīgi piedzēries.
628
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Viņa dēļ...
629
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
Ležē kungs tika atlaists.
630
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Dažus mēnešus vēlāk
631
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
es uzzināju,
ka Honoka un Hirokadzu ir apprecējušies.
632
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Es biju ļoti pārsteigta.
633
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Jums noteikti to smagi dzirdēt.
634
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Bet...
635
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
es domāju, ka jūsu māte
bija dziļi iemīlējusies Ležē kungā.
636
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Tāpēc viņš gribēja, lai jums ir iespēja...
637
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
izcīnīt viņa mantojumu.
638
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Mosties!
639
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Es tev kaut ko pagatavoju.
640
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Nevar ceļot ar tukšu vēderu.
641
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Tā ir?
642
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Sargi sevi!
643
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
KAMIJA LEŽĒ
644
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
PAMATĀ MANGA KAMI NO SHIZUKU
645
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Tulkojusi Laura Hansone