1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 레제 씨, 토미네 씨 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 알렉상드르 레제 씨가 준비한 두 번째 경연을 설명드릴게요 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 그림을 선택하셨고 단어 '연결'이 유일한 단서예요 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 이 그림을 자세히 보시고 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 그림과 어울리는 와인을 2주 안에 찾으세요 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 '신의 물방울' - DROPS OF GOD 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}토미네 노보루 씨의 기자회견이 곧 시작됩니다 8 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}노보루 씨는 언론을 싫어해 좀처럼 공개 석상에 나서지 않지만 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}손자인 잇세이 씨는 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}와인 권위자였던 알렉상드르 레제의 유산을 두고 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}경연을 벌일 것이라고 발표했습니다 12 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 비공식 출처에 따르면... 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 토미네 노보루 씨가 도착했습니다 14 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 세상은 변했습니다 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}일본 역시 변했죠 16 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}일본이 변했다면 17 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}저 같은 늙은이도 변할 수 있습니다 18 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 제 손자 토미네 잇세이는 개척자입니다 19 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 잇세이는 일반적으로 서양인들의 영역이라 여기는 20 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 와인의 세계를 탐구했고 21 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 그 세계에서 곧바로 자신의 재능을 증명했죠 22 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}저는 잇세이를 지지하겠습니다 23 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}제 마음 깊은 곳에서 잇세이의 승리를 기원합니다 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 잇세이 25 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 토미네 다이아몬드는 너를 응원한다 26 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}부디 이기거라 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}우리를 위해 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}특히 일본을 위해 29 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}대단히 감사합니다 30 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 봐 31 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 정물화야 32 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 페데 갈리치아의 '복숭아, 모과와 재스민' 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 바로크 시대의 밀라노인 화가야 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 17세기 사람이지 35 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 그래 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 정물화... 정물화는 아름다움과 37 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 짧은 삶을 나타내 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 모든 건 끝이 있어 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 과일이 결국 썩는 것처럼 인간도 흙으로 변해 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 아름답네 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 고마워 42 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 짧은 삶이라... 43 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 네 책에서 얘기한 거지? 44 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 읽었어? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 응, 정말 잘 썼던데? 46 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 우리가 찾는 '연결'은 삶과 죽음의 연결일 수도 있겠네 47 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 그래, 근데 그게 와인하고 무슨 상관이야? 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 어떤 와인과 말이야 49 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 글쎄... 50 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 '연결?' 51 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 그게 뭔지는 모르지만 화이트든 레드든 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 이탈리아 와인이어야 해 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 밀라노나 롬바르디 지역 54 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 모든 포도 품종을 찾아봐 55 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 네가 전혀 모르는 17세기 품종일 수도 있어 56 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 향은... 복숭아, 재스민, 모과 57 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 세 가지 다 있는 걸 찾으면 좋지만 두 가지만 찾아도 충분해 58 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 말 끝났어 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 좋아, 어서들 가 봐! 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 고마워요 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 보자고 하셨어요? 62 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 뭐예요? 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 아빠한테 무슨 일 있어요? 64 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 '날 찾지 마' 65 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 사라지셨어요? 66 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - 언제요? - 그게 중요한 게 아니야 67 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 마지막으로 본 사람이 너야 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 무슨 얘기 했니? 69 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 잇세이 70 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 저더러 경연을 포기하라고 하셨어요 71 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 엄마가 시키신 줄 알았고요 72 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 내가? 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 그럴 리가 74 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 네가 다른 사람 유산을 놓고 경쟁을 벌이면 75 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 토미네 그룹과 자신의 평판이 깎인다고 생각했겠지 76 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 아빠와 헤어질 때... 77 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 아빠한테 겁쟁이라고 했어요 78 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 어떻게 그런 말을 하니? 79 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 섬세한 사람한테 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 어떻게 그렇게 모욕을 줘? 81 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 항상 아빠를 모욕한 사람은 엄마잖아요 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 뭐라고? 83 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 제대로 들으셨어요 84 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - 경찰에 알려요 - 절대 안 돼 85 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 누구도 알아서는 안 돼 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 아빠가 사라졌는데 아무것도 안 하신다고요? 87 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 떠나기로 결심한 사람을 붙잡아 둘 수는 없어 88 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - 무슨 일이 생겼으면요? - 가만히 좀 있어! 89 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 안 그래도 이미 너 때문에 골치 아파 90 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 할아버지, 감사합니다 91 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 내가 뭘 했다고? 92 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 제가 진심으로 이기길 바란다고 말씀하셨잖아요 93 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 그래, 그렇게 말했지 94 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 진짜로 한 말이다 95 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 감사합니다 96 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 그래, 넌 반드시 이겨야 해 97 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 네겐 다른 선택이 없으니까 98 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 우리에게 등을 돌리고 네 멋대로 결정했잖니 99 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 우리가 경고했는데도 말이야 100 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 결과적으로 101 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 너는 이제 우리 집안 사람이 아니다 102 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 알아듣겠냐, 잇세이? 103 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 넌 이기는 수밖에 없어 104 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 지면 모든 걸 잃게 되겠지 105 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 평판, 명예 106 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 가족, 돈, 미래 107 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 아무것도 남지 않을 게다 108 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 눈물 흘릴 눈만 남을 거야 109 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 그러니까 행운을 비마 110 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 아니야 111 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 있잖아 112 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 토하는 줄 알겠지만 프랑스 사람들은... 113 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 너희 일본 사람들은 114 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 품위, 관습, 조신함 이런 걸 중요하게 생각하지 115 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 정말 안타까워 116 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 그런 게 선입견 아니야? 117 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 성함은요? 118 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 토미네 히로카즈입니다 119 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 어떻게 실종되신 거죠? 120 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 "날 찾지 마" 121 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 아버님이 쓰신 거예요? 122 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 네 123 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 아버님은 56세예요 124 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 자기 인생을 선택할 수 있는 나이죠 125 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 아버지가 걱정돼요 126 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 돈도, 신분증도 안 가져가셨어요 127 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 길거리에 계시거나 나쁜 일을 당하셨을까 봐요 128 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 일본에서 매년 실종되는 성인이 몇 명인지 아세요? 10만 명이에요 129 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 사람이 자의로 사라지면 저희가 뭘 할 수 있는지 아세요? 130 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 할 게 없어요 131 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 행여나 그 사람을 찾아도 132 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 싫다는 사람을 억지로 돌려보낼 수도 없고요 133 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 TV에 나오지 않으셨어요? 134 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 아니요 135 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 그렇군요 136 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 뭐 137 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 할 수 있는 게 별로 없네요 138 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 가끔 스스로 돌아오시기도 해요 139 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 찾아보지도 않고 그런 말씀을 하시나요? 140 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 희망을 잃지 마세요 141 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 만날 수 있어요? 142 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 몇 시에요? 143 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 뭔지 알겠네요 144 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 제가 맘에 들어서 145 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 경연마다 단독 인터뷰를 해 주겠다는 거죠? 146 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 맞습니다 147 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 진심이세요? 148 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 웬일이세요? 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 그렇게 조심스러우시더니 150 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 당신을 믿어도 됩니까 카타세 씨? 151 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 뭐, 전 기자니까요 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 죄송해요 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 비밀 지킬게요 약속해요 154 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 아버지가 실종되셨어요 155 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 전화기도, 신분증도 신용 카드도 없이요 156 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 아버지를 찾아 주세요 157 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 전 기자지 사설탐정이 아니에요 158 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 당신이 쓴 기사 봤어요 159 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 큰 위험을 무릅쓰시네요 160 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 날 거만한 귀족이라고 생각하는 거 알아요 161 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 그럴지도 모르죠 162 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 사람들도 잘 안 만나고 친구도 없어요 163 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 사실... 164 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 이렇게 솔직한 대화는 처음이에요 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 제 아버지는... 166 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 저 TV 토크쇼에서 뉴스 코너 하잖아요 167 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 인터뷰해 줘요 168 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 물론 독점으로요 169 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 왜 실종되셨는지는 묻지 않을게요 170 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 하지만 생각해 봐요 171 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 왜 하필 지금일까요? 172 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 제가 심한 말을 했어요 173 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 심한 말 듣는다고 사라지고 그러진 않아요 174 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 무슨 비밀이라도 있다는 겁니까? 175 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 비밀 없는 사람이 어디 있겠어요? 176 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - 사진 있으세요? - 네? 177 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 아버지 사진요 178 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 좋아 보이네요 179 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 아버지를 닮았군요 180 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 어서 오세요 181 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 뭐 마실래? 182 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 괜찮아요 183 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 무슨 일이에요? 184 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 왜 여기로 부르셨어요? 185 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 얘기 좀 하려고 그런다 186 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 그래요 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 매년 3월 31일에 무슨 일이 있었는지 아니? 188 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 아니요 189 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 '레제 가이드' 최신호가 나왔어 190 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 70개국 이상에 2백만 부 가까이 출간됐지 191 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 천 개의 와인을 시음하고 평점을 매겼어 192 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 이 얘기를 왜 하시는 건데요? 193 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 '레제 가이드'를 운영할 레제가 없으면 194 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 '레제 가이드'가 아니니까 195 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 그래서요? 196 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 여기 레제가 너 말고 또 있어? 197 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 너한테 하는 말이잖아 네 얘기를 하는 거라고 198 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - 루카 아저씨 - 나도 알아 199 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 지금 네 우선순위는 경연이겠지만 200 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 네가 가이드를 이어받는 건 네 아버지의 꿈이었어 201 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 난 그냥 네 아버지의 말을 전할 뿐이야 202 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 내일 아침에 네 아버지 집에서 모일 거야 203 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 토마는 안 와 로렌초가 같이 갈 거다 204 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 놀라게 해 줄 게 있어 205 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 혹시 여기서 강의했던 교수님의 기록이 있나요? 206 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 1990년과 1994년 사이일 거예요 207 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 뭐 때문에 그러시죠? 208 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 제 부모님이 그분 강의에서 만난 듯한데 확실치 않아서요 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 올해가 부모님의 결혼 30주년이라 210 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 그 교수님을 초대해 놀라게 해 드리고 싶어요 211 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 교수님 성함이 뭐죠? 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 알렉상드르 레제요 213 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L, E, G, E, R 214 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 찾았어요 215 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 얼마나 오래 강의하셨죠? 216 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 1991년 4월부터 6월까지요 217 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 1년도 안 계셨나요? 왜죠? 218 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 그건 말씀드릴 수 없어요 219 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 제 부모님은 그분 강의를 얼마나 오래 들었을까요? 220 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 토미네 호노카와 오노야마 히로카즈입니다 221 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 4월부터 6월요 교수님처럼요 222 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 성적도 있나요? 부모님 성적요 223 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 네 224 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 그럼... 225 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 말씀드릴 수 없어요 226 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 파티에 초대하게 학우분들 성함을 알 수 있을까요? 227 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 말씀해 주실 수 없군요 228 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 좀 도와주시면 안 될까요? 아주 중요한 일이라서요 229 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 부탁드립니다 230 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 당시 통역가의 이름과 231 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 주소가 있어요 232 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 알려 드릴까요? 233 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 네, 부탁합니다 234 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - 미안해 - 괜찮아 235 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 다 됐어 236 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 쥘리에트야? 237 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - 응 - 얼마나 사귀었어? 238 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 7년 239 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 왜 '음흠'이야? 240 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 아무것도 아니야 오래 사귀었네 241 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 좋은 거지 242 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 그래도 7년이라니 243 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 중요한 시기 아니야? 244 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 피케트와 그랑 크뤼가 나뉘는 시기잖아 245 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 농담이야 서로 잘 알겠지 246 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 넌 얼마나 사귀어 봤어? 247 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 6개월? 248 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 6개월? 249 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 정말? 250 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 응, 많이 차였어 251 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 미래가 안 보였나 봐 이해해 252 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 난 뭘 하고 싶은지 모르겠어 253 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 그래서 나한테 7년은 진짜 길어 254 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 쥘리에트가 청혼했어 255 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 와, 현대 여성이네 256 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - 축하해 - 고마워 257 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 난 사실 결혼을 안 믿어 258 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 이혼율이 얼만지 알아? 259 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - 50%? - 맞아 260 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 재혼의 이혼율은? 261 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - 30%? - 66%야 262 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - 설마 - 세 번째는 75%고 263 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 장난 아니네 264 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 네가 왜 그렇게 차였는지 알겠다 265 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 너 짜증 나 266 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 이런 이론도 알아 들어 봐 267 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - 사랑의 쾌락과 고통의 비율 - 그래, 알겠어 268 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 힌트 줄게 한쪽이 완전 높아 269 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 그렇겠지 그래도 듣기 싫으니까 270 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 혼자만 알고 계세요 271 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 난 예쁜 결혼식을 하고 싶어 272 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 사랑하는 사람들 좋은 음악, 좋은 와인과 함께 273 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 2년 후에 이혼해도 상관없어 274 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 사랑하는 사람들에게 둘러싸일 기회는 많지 않잖아 275 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 장례식 빼고... 276 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 그땐 내가 없으니까 277 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 우리 엄마 장례식에 네가 올 줄 알았어 278 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 갔겠지 279 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 엄마가 말해 주셨으면 280 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 네 어머니는 많이 힘드셨잖아 281 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 네 아빠는 괴팍했고 시간이 지나도 나아지지 않았어 282 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 상대하기 힘든 분이었지 283 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 넌 늘 아빠의 눈치를 살펴야 했어 284 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 항상 모든 게 복잡했지 285 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 모두 힘들어했어 286 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 하지만 넌 세상에서 가장 친절한 여자야 287 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - 다행이네 - 아니 288 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 진심이야 289 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 난 친절한 게 좋아 290 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 그게 네 지성과 결합해서... 291 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 넌 몰라 292 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - 우리 그쪽에서 왔잖아 - 아니야, 토마! 293 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - 이쪽이야 - 우리 저쪽에서 왔어 294 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - 확실해? - 응, 확실해 295 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 아닌 것 같은데 296 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - 진짜 이쪽 맞아? - 나만 따라 와 297 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 '나 취했어'가 일본어로 뭐야? 298 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 '요빠라따' 299 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - 맞아 - '요빠라따' 300 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 '요빠라따' 301 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 왜? 302 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - 조용히 해 - 유스케가 여기 있어? 303 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - 응, 근데 자고 있어 - 그래 304 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 뭐 해? 305 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - 슬리퍼 - 뭔 슬리퍼야? 306 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 유스케는 자잖아 307 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 하지 마 308 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 유스케가 신발 신고 들어오지 말라고 했어 309 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 왜? 310 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 빨리 와 311 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 카미유, 오라고 312 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 카미유, 가자 313 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 안 돼 314 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - 안 돼, 카미유 - 왜? 315 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - 우리 취했어 - 난 안 취했어 316 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - 카미유, 우린... - 내 말 들어 봐 317 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 나 원래 안 이래 318 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 근데... 319 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 너랑 나... 320 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 아니야? 321 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 안 돼, 못 해 322 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 난 못 해 323 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - 기다려 - 안 돼 324 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 안녕하세요 지금 괜찮아요? 325 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 무슨 소식 있어요? 326 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 실종자들은 보통 집을 떠나서 먼 곳으로 가요 327 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 버스나 기차를 타고요 328 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 이메일 확인해 봐요 329 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 경찰에 지인이 있어서 330 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 당신이 알려 준 날짜, 시간을 바탕으로 331 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 기차역 보안 카메라 영상들을 살펴봤어요 332 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 아버지 같아요? 333 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 네, 맞는 것 같네요 334 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 어떤 기차를 타셨는지는 모르지만 335 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 어떤 발권기를 쓰셨는지는 알아요 336 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 내역을 찾는 건 어렵지 않을 거예요 337 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 카타세 씨 338 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 정말 고마워요 339 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 천만에요 340 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 계속 연락할게요 341 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 그나저나 내일 저녁에 만날까요? 342 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 왜요? 343 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 영화 보거나 저녁 먹게요 344 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 농담이에요 345 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 인터뷰해야죠 346 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 내 독점 인터뷰요 347 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 빠르시군요 348 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 그럼 저녁 7시? 349 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 그래요 350 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 좋아요 351 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 자세한 내용 보낼게요 352 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 걱정 마요 부드럽게 할 테니까 353 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 살살해 주세요 354 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 잘 있어요, 끊을게요 355 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 끊어요 356 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 잇세이 이 TV 인터뷰는 다 뭐니? 357 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 어머니, 안녕하셨어요? 358 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 비꼬지 말고 설명이나 해 359 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 그래요 360 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 할아버지의 응원에 감동해서 온 세상에 알리고 싶었어요 361 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 장난하는 거니? 362 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 장난하는 사람은 어머니시죠 363 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 남편이 떠났는데 죽었는지 살았는지도 모르고 364 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 신경도 안 쓰시잖아요 365 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 돌아오시긴 할까요? 전 아닐 것 같아요 366 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 우리가 자초한 일이에요 367 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 아빠는 늘 우리를 응원했는데 368 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 우리는 오히려 아빠를 무시하기만 했어요 369 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 한 번이라도 아빠가 얼마나 소중한지 말했다면 370 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 떠나지 않으셨을 거예요 371 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 그게 그 인터뷰와 도대체 무슨 상관인데? 372 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 알게 되실 거예요 373 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 끊을게요 374 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 안녕하세요 375 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 토미네 잇세이 씨? 376 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 TV에서 봤어요 377 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 와인계 대세시잖아요 378 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 그런 분이 어쩐 일이세요? 379 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 통역 일을 하셨던 사와구치 요코 씨를 찾아왔어요 380 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 제 할머니세요 381 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 여기 사시는데 지금 하코네 온천에 가셨어요 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 내일 돌아오세요 383 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 그럼 내일 올게요 384 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 기다릴게요 385 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 전 아야메예요 386 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 아야메 387 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - 내일 봐요 - 네 388 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 좋은 아침, 카미유 389 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - 잘 잤어? - 네 390 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 토마는? 391 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 아시잖아요, 로렌초가 선별 작업에 데려갔어요 392 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 내 친구 자크야 393 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 카미유! 394 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 정말 반갑구나 난 자크 퓨지에야 395 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 네 아버지의 오랜 출판인이지 396 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 네 어릴 적 모습만 아는데 397 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 루카가 네 얘기를 많이 했어 398 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 그렇게 누구 얘기를 신나게 하는 걸 못 봤어 399 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - 네가 와인계의 모차르트래 - 과장이에요 400 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 레제 집안 사람이 겸손하니까 영 어색하구나 401 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 저거 볼래? 402 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 알렉상드르와 2001년에 찍은 거야 403 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 '레제 가이드' 8호 간행을 축하하면서 말이야 404 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 잊지 못할 저녁이지 405 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 출판인으로서 네 아버지 가이드는 내 최고의 자랑거리야 406 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 네 어머니 덕분이지 407 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 아주 똑똑한 여성이야 408 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 아주 활기차고 특별한 여성이지 409 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 네 어머니가 초반에 아버지를 지원하지 않았다면 410 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 절대 거기까지 못 갔어 411 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 아무 말 안 하마 412 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 어머니가 천 번은 말했을 테니까 413 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 네 414 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 카미유, 이리 와 볼래? 415 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 그래 416 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 네? 417 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 앉아 418 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 이 와인을 한번 시음해 주겠니? 419 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 아저씨, 전 구경거리가 아니에요 420 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 당연히 아니지 미안하다 421 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 뭘 맞힐 필요는 없어 422 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 그냥 네 의견을 듣고 싶어서 그래 423 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 부탁한다 424 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 알겠어요 425 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 와, 대단하네요 426 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 태양 같은데 차갑기도 해요 신기하네요 427 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 블랙베리, 모렐로 체리 캄보디아 후추... 428 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 태국 고추 429 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 품종은 말벡인데 430 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 제가 모르는 거예요 431 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 고지대인 것 같아요 432 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 안데스산맥일 수도 있겠네요 433 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - 이게 뭐지? - 왜 그러니? 434 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 너무 좋아서 음악이 들릴 정도예요 435 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 이건 미쳤어요 436 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 완전히 미쳤어요 437 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 제가 바보 같은 말 했어요? 438 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 아니 439 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 카미유, 이 와인은... 440 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 네 아버지가 발굴한 거야 441 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 산지는 아르헨티나 멘도사 지방이고 442 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 안데스산맥 해발 천 미터에서 생산한 거야 443 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 포도 품종은 네 말대로 말벡이고 444 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 네 아버지가 참 좋아한 와인이야 445 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 '완전히 미쳤다'고 했지 446 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - 딱 그렇게 말했어 - '미쳤다', 맞아 447 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - 맞죠, 자크? - 맞아 448 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 '레제 가이드'는 바로 그런 거야 449 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 시음한 와인에 관한 네 솔직한 의견 450 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 그게 다야 451 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 어떻게 생각하니? 452 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 고민해 볼게요 453 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 자크 454 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 우리가 작은 깜짝 선물을 준비했어 455 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 물론 그냥 모조품이야 456 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 뭐라고 해야 하지? 457 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 생각을 돕는 거지 458 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 네, 맞아요 459 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 생각을 돕기 위한 거야 460 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - 안녕 - 잠자는 미녀, 늦었네 461 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - 미안해 - 늦게 잤지? 462 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 아니, 전혀 463 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 변호사 일로 회의했어 말 안 해서 미안해 464 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 몇 병이나 온 거야? 465 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 롬바디에서 찾은 거 다 주문했어 466 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 그리고 미야비랑 나 결혼할 거야 467 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 아니거든요 468 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 언젠간 하겠지 469 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 얘기 좀 할까? 470 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - 난 알아, 너도 알잖아 - 정말? 471 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 그래 472 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 언제 부모님께 소개해 줄 거야? 473 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 우리 괜찮은 거지? 474 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 당연하지, 왜? 475 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 뭐... 476 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 다행이네 477 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 괜히 오해하고 나한테 화낸 여자들이 있거든 478 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 분명히 나한테 479 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 여친이 있어서 그럴 이유가 없는데 480 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 그래, 참 분명하지 481 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 내가 전화 끊었다고 482 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 첫 비행기로 온 게 누구시더라? 483 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 또 은근한 눈빛으로 484 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 날 쳐다본 사람은 누구지? 485 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 너잖아 486 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 그래, 우리 사이에 분명히 뭐가 있는데 487 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 날 밀어낸 거 전혀 안 서운해 488 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - 전혀 상관없어 - 카미유, 나 결혼해 489 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 그래, 알아 좋겠네 490 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 또 할 얘기 있어? 491 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 무슨 회의였어? 492 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 내가 그걸 왜 말해? 493 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 좀 해 줘 494 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 말 안 할 거지? 495 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 나보고 '레제 가이드'를 이어받으래 496 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 진짜? 497 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 그래, 뭐가 웃겨? 498 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 미안, 근데... 499 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 넌 '레제 가이드'를 이어받을 수 없어 500 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 이유가 뭔데? 501 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 들으면 기분 나쁠 텐데 502 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 잠깐, 기분 안 나빠할게 얘기해 봐 503 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 그런 가이드를 책임진다는 게 뭔지 알아? 504 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 네가 준비됐다고 생각해? 505 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 안 될 건 뭐야? 506 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 정신 차려, 카미유 507 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 넌 한 달 전에 화이트랑 레드도 구분 못 했어 508 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - 그래 - '레제 가이드'를 잇겠다고? 509 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 친절한 루저 카미유가 더 좋은 거지? 510 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 말도 안 되는 소리 하지 마 511 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 넌 내가 본 가장 재능 있는 사람이지만 512 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 배울 게 너무 많아 다 아는 것처럼 말하지 마 513 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 2분만이라도 잘한다 해 주면 안 돼? 514 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 아버지가 이어받으라고 했대 515 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 정말 그럴까? 516 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 아저씨가 정말 그걸 바라셨다면 517 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 왜 생판 남하고 유산을 놓고 싸우게 해? 518 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 그냥 너한테 바로 주면 되잖아 519 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 안 도와줄 거면 가 520 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 진심이야? 521 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - 진심이야? - 그래, 진심이야, 제발 가 522 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 나한테 이렇게 대한다고? 523 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - 그래 - 알았어, 잘 있어 524 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 실수했네 525 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 사랑에 빠지면 바보가 되지 526 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 왜? 527 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 토미네 씨, 준비됐습니다 528 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 오늘 손님은 일본과 미국에서 공학 학위를 취득한 후 529 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 와인에 빠진 분입니다 530 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 유명한 와인 안내서 저자이자 양조학 권위자 알렉상드르 레제도 531 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 그의 뛰어난 재능을 인정해 532 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 상속 후보자 중 한 명으로 선택했습니다 533 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}레제 씨의 '영적인 아들'로 불리며 534 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}최근 헤드라인을 도배한 분이죠 535 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}토미네 잇세이 씨를 만나 보겠습니다 536 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}잘 부탁드립니다 537 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}나와 주셔서 감사합니다 538 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}먼저 두 번째 경연에 관해 말해 주실 수 있나요? 539 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}많은 건 말씀 못 드리지만 예술과 관련 있어요 540 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}정확히는 그림이죠 541 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}그림요? 542 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}네 543 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}레제 교수님은 예술 지식이 해박하셨어요 544 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}음악과 그림, 문학에 영감을 많이 받으셨죠 545 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}무엇이 아름답고, 그렇지 않은지 구체적인 생각을 갖고 계셨어요 546 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}가까운 사이셨나요? 547 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}글쎄요 548 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}우리 관계는 선생과 제자 그 이상은 아니었어요 549 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}어울리기 힘든 분이셨다던데 550 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}레제 씨와 어떠셨어요? 551 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}재능 있는 사람에겐 어두운 면이 있죠 552 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}매우 엄격하고 어떤 실수도 용납하지 않으셨어요 553 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}전문가가 되기 위한 모든 걸 그분께 배웠죠 554 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}어제 할아버님께서 공개적으로 응원하셨는데 555 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}기분이 좋으셨겠어요 556 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 혹자는 제 할아버지가 피도 눈물도 없다고 하지만 557 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 그렇지 않습니다 558 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 혈연은 소중한 거죠 559 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 가족은 우리가 바라는 사람이라서가 아니라 560 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 그 사람이라서 사랑하는 겁니다 561 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 어리석고 생각 없는 사람은 그걸 이해하지 못하지만 562 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 제 할아버지는 그런 분이 아닙니다 563 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 가족과 사랑하는 사람들의 지지는 무엇보다 중요하죠 564 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 할아버지는 누구보다 그걸 잘 아세요 565 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 경연에 지면 토미네 다이아몬드를 물려받으시는 건가요? 566 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 다이아몬드와 와인은 정반대예요 567 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 광물과 유기체 568 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 다이아몬드는 불변과 영원을 상징하지만 569 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 와인은 다릅니다 570 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 제 질문에 답을 안 하셨는데요 571 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 답은 '아니요'입니다 572 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 결과가 어떻게 나오든 회사를 물려받지 않을 겁니다 573 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 마칠 시간이군요 574 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 더 하고 싶은 말씀이 있나요? 575 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 제 아버지 토미네 히로카즈에게 감사드리고 싶어요 576 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 아버지는 누구보다도 577 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 저와 제 바람을 잘 이해하는 분이세요 578 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}제게 무척 소중한 분입니다 579 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}그분의 아들인 게 매우 자랑스러워요 580 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 감사합니다 581 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 토마? 582 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 안에 있어? 583 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 토마? 584 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 미안해 585 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 가셨어요 586 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 나가요 587 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 처음 뵙겠습니다 토미네 잇세이입니다 588 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 잇세이 씨군요 589 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 손녀에게 얘기 들었어요 들어와요 590 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 레제 교수님 강의에 관한 모든 게 저기 쓰여 있어요 591 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 부모님께서 들었던 모든 강의에 관한 거요 592 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 제 부모님을 기억하시는군요 593 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 집에 가져가서 천천히 읽어 봐도 돼요 594 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 들어가서 얘기를 나눠도 되고요 595 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 하지만 들어가는 쪽을 선택한다면 596 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 진실을 듣게 될 거예요 597 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 선택은 그쪽의 몫이에요 598 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 기다리게 해서 미안해요 599 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 들어요 600 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 감사합니다 601 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 제 부모님을 아시는 거죠? 602 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 안다고 하기는 어렵고요 603 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 몇 달 동안 마주친 정도라고 하죠 604 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 전 레제 선생님 강의에서 통역을 했어요 605 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 통역가로서 606 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 보이지 않는 사람처럼 조용히 있었죠 607 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 하지만... 608 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 안 보이는 듯이 있으면 많은 걸 보게 돼요 609 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 뭘 보셨죠? 말씀해 주세요 610 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 아주 열정적인 사람인 걸 알겠네요 611 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 호노카 씨처럼요 612 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 어머니는 어떤 학생이었죠? 613 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 학생들 사이에서 호노카 씨만 보였어요 614 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 아주 영리하고 자기주장이 있는 학생이었죠 615 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 주관이 뚜렷했고 무척이나 똑똑했어요 616 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 아버지는 어떠셨어요? 617 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 어머니처럼 아주 열정적이었어요 618 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 열정적이었다고요? 619 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 둘 다 너무 열정적이라서 620 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 다른 사람들의 시선을 한 몸에 받았어요 621 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 두 사람의 시선은 서로만을 향했고요 622 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 난 두 사람의 사랑이 시작되는 걸 봤어요 623 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 전혀 사랑하지 않은 사람들처럼 보이던데요 624 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 아버지는 호노카 씨만을 위해 강의를 하는 것처럼 보였어요 625 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 무슨 말씀이세요? 아버지도 학생이셨잖아요 626 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 오노야마 히로카즈 씨는... 627 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 호노카 씨와 한시도 떨어지지 않았어요 628 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 항상 호노카 씨를 바라봤죠 629 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 그 두 사람이 사랑한다는 걸 알고 망연자실한 것 같았어요 630 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 어느 날 아침에 631 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 완전히 취한 채로 교정에서 발견됐어요 632 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 그 일 때문에... 633 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 레제 선생님은 해고됐어요 634 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 몇 달 후에 635 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 호노카 씨와 히로카즈 씨가 결혼한 걸 알았어요 636 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 정말 놀랐죠 637 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 듣기 힘들 거예요 638 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 하지만... 639 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 레제 씨는 어머니가 깊이 사랑한 남자였어요 640 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 그래서 당신에게 기회를 주고 싶었던 거겠죠 641 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 자신의 유산을 받을 기회를요 642 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 일어나요! 643 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 먹을 것 좀 만들었어요 644 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 빈속으로 여행할 순 없잖아요 645 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 그렇죠? 646 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 몸조심해요 647 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 "카미유 레제" 648 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 "아기 타다시, 오키모토 슈의 만화 '신의 물방울' 원작" 649 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 자막: 차동인