1
00:00:22,898 --> 00:00:25,609
Sig.na Léger, sig. Tomine,
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
vi dico in cosa consiste
la seconda prova di Alexandre Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Ha selezionato un dipinto
e l'unico indizio è la parola "nesso".
4
00:00:34,117 --> 00:00:35,827
Guardatelo bene.
5
00:00:36,495 --> 00:00:39,039
Avete due settimane
per trovare il vino corrispondente.
6
00:00:43,710 --> 00:00:49,508
NETTARE DEGLI DEI
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Sta per iniziare una conferenza
con il sig. Tomine Noboru.
8
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Di rado fa apparizioni pubbliche
perché non ama i media.
9
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Tuttavia, suo nipote Issei ha annunciato
10
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}che gareggerà per l'eredità
di Alexandre Léger,
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}un'autorità nel settore dell'enologia.
12
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Secondo fonti non ufficiali, ha...
13
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Eccolo. È arrivato il sig. Tomine Noboru.
14
00:01:25,210 --> 00:01:28,088
Il mondo è cambiato.
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,758
{\an8}E assieme al mondo
16
00:01:32,801 --> 00:01:34,720
{\an8}è cambiato il Giappone.
17
00:01:35,721 --> 00:01:39,224
{\an8}Se il Paese cambia,
18
00:01:40,017 --> 00:01:44,855
{\an8}allora può farlo anche un vecchio come me.
19
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Anche mio nipote, Tomine Issei,
è cambiato.
20
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Ha deciso di addentrarsi
nel mondo del vino,
21
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
un settore solitamente
riservato agli occidentali,
22
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
e ha subito dato prova del suo talento
al mondo intero.
23
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Ho deciso di sostenere Issei.
24
00:02:17,554 --> 00:02:20,516
{\an8}Gli auguro di vincere
dal profondo del mio cuore.
25
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei.
26
00:02:28,148 --> 00:02:34,696
La Tomine Diamonds fa il tifo per te.
27
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Mi raccomando, vinci!
28
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Per noi.
29
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Ma soprattutto per il Giappone.
30
00:02:48,252 --> 00:02:49,628
{\an8}È tutto.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,631
{\an8}Grazie dell'attenzione.
32
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Ecco.
33
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Una natura morta.
34
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Pesche, mele cotogne e gelsomino
di Fede Galizia.
35
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
È una pittrice milanese
del periodo Barocco.
36
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
XVII secolo.
37
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Ok.
38
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Natura morta.
La natura morta rappresenta la bellezza,
39
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
la fugacità della vita.
40
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Tutto ha una fine.
41
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Gli umani diventano cenere,
la frutta marcisce in un piatto.
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,251
Belle parole.
43
00:03:29,918 --> 00:03:31,003
Beh, grazie.
44
00:03:32,254 --> 00:03:34,089
La fugacità della vita e delle cose.
45
00:03:34,923 --> 00:03:36,592
Ne parlavi nel tuo libro, no?
46
00:03:37,926 --> 00:03:38,969
L'hai letto?
47
00:03:39,720 --> 00:03:40,721
Certo.
48
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
Bello, mi è piaciuto molto.
49
00:03:46,226 --> 00:03:49,563
Allora, il nesso che cerchiamo
potrebbe essere
50
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
quello tra la vita e la morte.
51
00:03:52,524 --> 00:03:53,442
Sì.
52
00:03:54,318 --> 00:03:55,944
Ma che c'entra col vino?
53
00:03:58,071 --> 00:03:59,072
Con un vino?
54
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Già.
55
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
Il nesso?
56
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Non so quale sia, ma che si tratti
di un rosso o di un bianco,
57
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
di sicuro è italiano.
58
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Di Milano, o della regione Lombardia.
59
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Può essere qualsiasi vitigno.
60
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Magari addirittura del XVII secolo,
mai dire mai.
61
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aromi: pesca, gelsomino, mela cotogna.
62
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Trovarli tutti e tre sarebbe perfetto,
ma anche solo due vanno più che bene.
63
00:04:34,191 --> 00:04:35,943
Ho finito. Andate!
64
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Grazie.
65
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Volevi vedermi?
66
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Che cos'è?
67
00:05:25,367 --> 00:05:26,660
Che è successo a papà?
68
00:05:35,544 --> 00:05:37,171
"Non cercarmi."
69
00:05:38,172 --> 00:05:39,131
È scomparso?
70
00:05:39,715 --> 00:05:41,675
- Da quanto?
- Non è questo il punto.
71
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Tu sei l'ultimo ad averlo visto.
72
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Di che avete parlato?
73
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
74
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Mi ha detto di ritirarmi
dalla competizione.
75
00:06:05,991 --> 00:06:08,994
- Pensavo lo avessi mandato tu.
- Io?
76
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Non lo farei mai.
77
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Pensava che se avessi gareggiato
per l'eredità di qualcun altro,
78
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
avresti rovinato la reputazione
del Gruppo Tomine, inclusa la sua.
79
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Prima di andarmene...
80
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
...gli ho detto che era un codardo.
81
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Come ti sei permesso?
82
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
È un uomo sensibile.
83
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Come hai potuto umiliarlo così?
84
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Sei tu che lo umili sempre.
85
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Come hai detto?
86
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Hai sentito benissimo.
87
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Andiamo dalla polizia.
- Non se ne parla.
88
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Non deve venire a saperlo nessuno.
89
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Papà è scomparso e tu non fai niente!
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,871
Non possiamo obbligarlo a restare con noi
se vuole lasciarci.
91
00:06:52,871 --> 00:06:55,666
- E se gli succedesse qualcosa?
- Non fare niente!
92
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Hai già causato abbastanza problemi.
93
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Nonno, grazie.
94
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Che cosa ho fatto?
95
00:08:28,175 --> 00:08:32,929
Hai detto a tutti che speri
dal profondo del cuore che io vinca.
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ah, sì. L'ho detto.
97
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
È quello che penso.
98
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Grazie davvero.
99
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
È la verità. Spero che tu vinca.
100
00:08:53,408 --> 00:08:57,246
Perché non hai altra scelta.
101
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Hai deciso tutto da solo,
senza nemmeno consultarci.
102
00:09:06,922 --> 00:09:11,134
Hai ignorato volutamente
i nostri avvertimenti.
103
00:09:12,970 --> 00:09:14,388
Di conseguenza...
104
00:09:15,472 --> 00:09:19,518
...non fai più parte
della famiglia Tomine.
105
00:09:21,520 --> 00:09:23,272
Hai capito, Issei?
106
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Non hai altra scelta, se non vincere.
107
00:09:28,402 --> 00:09:31,989
Se non vinci, perderai ogni cosa.
108
00:09:33,407 --> 00:09:35,367
La reputazione, l'onore...
109
00:09:37,035 --> 00:09:40,747
...la famiglia, i soldi, il futuro.
110
00:09:42,541 --> 00:09:45,669
Non ti resterà niente.
111
00:09:47,212 --> 00:09:52,467
Solo gli occhi per poter piangere.
112
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Perciò, buona fortuna.
113
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Ti dico una cosa.
114
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
Tu pensi stia male, ma i francesi...
115
00:11:09,586 --> 00:11:11,880
Invece per voi giapponesi,
116
00:11:11,880 --> 00:11:17,135
è tutta una questione di dignità,
convenzioni, nessun contatto fisico.
117
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Mi spiace tanto per voi.
118
00:11:35,779 --> 00:11:37,906
Il tuo non è uno stereotipo?
119
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Nome?
120
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Tomine Hirokazu.
121
00:11:57,092 --> 00:11:58,927
Come fa a dire che è scomparso?
122
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Non cercarmi
123
00:12:07,978 --> 00:12:09,438
Lo ha scritto lui?
124
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Sì.
125
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Suo padre ha 56 anni.
126
00:12:17,738 --> 00:12:20,240
È grande abbastanza
per prendere le sue decisioni.
127
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Sono preoccupato per lui.
128
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Non ha né soldi né carta d'identità.
129
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Non voglio che finisca per strada
o che gli succeda qualcosa.
130
00:12:30,751 --> 00:12:33,879
Sa quanti adulti scompaiono
ogni anno in Giappone?
131
00:12:35,047 --> 00:12:36,173
Lo sa?
132
00:12:36,965 --> 00:12:41,136
Vuole sapere cosa possiamo fare
quando lo fanno di loro volontà?
133
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
Niente.
134
00:12:45,516 --> 00:12:46,934
E se anche lo trovassimo,
135
00:12:47,809 --> 00:12:50,812
non possiamo costringerlo a tornare
se non vuole.
136
00:12:54,983 --> 00:12:58,529
Sbaglio o è apparso in TV?
137
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Sbaglia.
138
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Capisco.
139
00:13:04,493 --> 00:13:05,536
Che dirle?
140
00:13:06,286 --> 00:13:07,788
Non possiamo fare molto.
141
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
A volte, tornano di loro volontà.
142
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Come fa a dirlo, se nemmeno lo cercate?
143
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Non si disperi.
144
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Possiamo vederci?
145
00:13:34,189 --> 00:13:35,357
A che ora?
146
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Mi faccia indovinare.
147
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Adesso le piaccio
148
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
e vuole rilasciarmi delle esclusive
a ogni prova.
149
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Ha indovinato.
150
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Dice sul serio?
151
00:14:03,677 --> 00:14:04,803
Che succede?
152
00:14:05,304 --> 00:14:06,763
Non è proprio da lei.
153
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Posso fidarmi di lei, sig.na Katase?
154
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Sono pur sempre una giornalista.
155
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Scusi. Ho capito.
156
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Non dirò niente a nessuno. Lo prometto.
157
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Mio padre è scomparso.
158
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Non ha telefono,
documenti o carta di credito.
159
00:14:41,340 --> 00:14:42,716
Vorrei che lo trovasse.
160
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Sono una giornalista,
non una detective privata.
161
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Ho visto e letto ciò che scrive.
162
00:14:52,559 --> 00:14:55,270
Sta correndo un grosso rischio.
163
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
So che mi considera
solo un aristocratico arrogante
164
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
e forse lo sono.
165
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Non esco spesso, non ho molti amici.
166
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
In effetti...
167
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
...era da un po' che non mi aprivo così
con qualcuno.
168
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Mio padre è...
169
00:15:22,881 --> 00:15:26,510
Ho uno spazio dedicato
in un talk show televisivo.
170
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Mi conceda un'intervista.
171
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
In esclusiva, ovviamente.
172
00:15:35,894 --> 00:15:37,813
Non le chiederò perché è scomparso.
173
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Ma le consiglio di pensarci.
174
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Perché proprio in questo momento?
175
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Gli ho detto delle brutte cose.
176
00:15:51,159 --> 00:15:54,705
La gente non scompare
perché gli vengono dette brutte cose.
177
00:15:56,748 --> 00:15:58,584
Forse ha dei segreti.
178
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Chi è che non nasconde uno o due segreti?
179
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Ha una foto?
- Una foto?
180
00:16:07,509 --> 00:16:09,052
Di suo padre.
181
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Bella foto.
182
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Gli somiglia.
183
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Benvenuta.
184
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Cosa vuoi da bere?
185
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Niente.
186
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Allora? Che succede?
187
00:17:06,527 --> 00:17:09,488
- Perché mi hai fatta venire qui?
- Devo parlarti, ok?
188
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Ok.
189
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Sai cosa succede il 31 marzo di ogni anno?
190
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
No.
191
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Esce la nuova Guida Léger.
192
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Viene pubblicata in più di 70 Paesi,
quasi due milioni di copie.
193
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Migliaia di vini degustati,
classificati, valutati.
194
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, perché mi dici questo?
195
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Perché la Guida Léger
non è più la Guida Léger
196
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
se non c'è un Léger a redigerla.
197
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
Quindi?
198
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Vedi qualche altro Léger qui intorno?
199
00:17:52,072 --> 00:17:53,782
Di te, parlo di te.
200
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Luca, dai.
- Senti, lo so.
201
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
La tua priorità adesso è la gara.
202
00:17:58,745 --> 00:18:01,874
Ma il sogno di tuo padre
era che te ne occupassi tu.
203
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Me l'ha detto lui,
io faccio solo da messaggero.
204
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Domattina, abbiamo un incontro
a casa di tuo padre.
205
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas non ci sarà. Ci pensa Lorenzo.
206
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Ho una sorpresa per te.
207
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Sto cercando informazioni su un professore
che un tempo insegnava qui.
208
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Credo abbia tenuto un corso
tra il 1990 e il 1994.
209
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Perché cerca informazioni?
210
00:18:53,967 --> 00:18:55,802
Non ne ho la certezza,
211
00:18:55,802 --> 00:18:59,139
ma credo che i miei genitori
si siano conosciuti al suo corso.
212
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
È il loro 30° anniversario.
213
00:19:01,391 --> 00:19:04,770
Vorrei far loro una sorpresa
invitando il professore.
214
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Nome del professore?
215
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Léger Alexandre.
216
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-É-G-E-R.
217
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Trovato.
218
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Per quanto tempo ha insegnato qui?
219
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Da aprile a giugno del 1991.
220
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Non ha finito l'anno? Perché?
221
00:19:39,930 --> 00:19:42,099
Non sono autorizzato a dirglielo.
222
00:19:44,059 --> 00:19:49,857
Può dirmi per quanto tempo i miei genitori
hanno seguito le sue lezioni?
223
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
I nomi sono Tomine Honoka
e Onoyama Hirokazu.
224
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Da aprile a giugno, come il professore.
225
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Ci sono i voti dei miei genitori?
226
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Sì.
227
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Può dirmeli?
228
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Non sono autorizzato.
229
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Può darmi i nomi dei compagni di classe?
Per invitarli alla festa.
230
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Non è autorizzato, vero?
231
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Può darmi una mano?
È molto importante per me.
232
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
La prego.
233
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Posso darle il nome
dell'interprete del professore
234
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
e l'indirizzo.
235
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Sempre che ci viva ancora.
236
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Sarebbe fantastico.
237
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Scusami, eh.
- Non preoccuparti.
238
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Fatto.
239
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Era Juliette?
240
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Sì.
- Da quanto tempo state insieme?
241
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Sono sette anni.
242
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Cos'era quel "mh"?
243
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
No, niente. Sono tanti.
244
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
Voglio dire, è bello.
245
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Sette anni.
246
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
È un momento cruciale in una relazione.
247
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
La linea che separa
un vino scadente da uno buono.
248
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Scherzo. È bello conoscere
così a fondo una persona.
249
00:22:08,829 --> 00:22:09,913
Il tuo record?
250
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Sei mesi?
251
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Sei mesi?
252
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Veramente?
253
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Sono stata scaricata spesso.
254
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Non vedevano un futuro con me.
Cioè, li capisco.
255
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Non so che fare della mia vita.
256
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Per questo sette anni per me sono tanti.
257
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Mi ha fatto la proposta.
258
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Accidenti.
259
00:22:37,816 --> 00:22:39,067
Una ragazza moderna.
260
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Congratulazioni.
- Grazie.
261
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Anche se non credo molto nel matrimonio.
262
00:22:46,658 --> 00:22:48,118
Conosci il tasso dei divorzi?
263
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Il 50%?
- Esatto.
264
00:22:50,996 --> 00:22:52,164
E delle seconde nozze?
265
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Il 30%?
- Il 66%.
266
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Ma dai.
- E delle terze nozze, il 75%.
267
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Cavolo. Assurdo, sì.
268
00:23:02,758 --> 00:23:06,220
Capisco perché ti hanno scaricata spesso,
sei insopportabile.
269
00:23:07,429 --> 00:23:09,848
Se vuoi, ho anche una teoria.
Sta' a sentire.
270
00:23:09,848 --> 00:23:13,644
Sul rapporto piacere-dolore in amore.
Un indizio: è del tutto sbilanciato.
271
00:23:13,644 --> 00:23:18,357
Non ne dubito, ma non mi interessa.
Tieniti la tua teoria per te, grazie.
272
00:23:19,483 --> 00:23:21,443
Voglio solo un bel matrimonio.
273
00:23:22,194 --> 00:23:26,406
Con i cari, bella musica, buon vino.
Non importa se divorzierò due anni dopo.
274
00:23:28,909 --> 00:23:32,079
Non sono tante le occasioni
per circondarci di persone care.
275
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Escludendo i funerali.
276
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
Ma non fanno per me.
277
00:23:42,381 --> 00:23:45,300
Non so perché,
pensavo venissi al funerale di mia madre.
278
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Sarei venuta.
279
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Ma mia madre
si è "dimenticata" di dirmelo.
280
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne ha sofferto molto, sai.
281
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Tuo padre aveva un carattere del cazzo
che non è migliorato col tempo.
282
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
Era duro.
283
00:24:06,280 --> 00:24:09,825
Dovevi stare attento a cosa dicevi,
era sempre tutto complicato.
284
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Era estenuante per tutti.
285
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Eppure, come puoi vedere,
la figlia è la più gentile del mondo.
286
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Simpatico.
- No.
287
00:24:20,669 --> 00:24:22,254
No, io adoro la gentilezza.
288
00:24:23,338 --> 00:24:25,048
Non c'è qualità più bella.
289
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
La gentilezza unita
alla tua intelligenza, beh...
290
00:24:30,095 --> 00:24:31,263
Non hai idea.
291
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
- Guarda che veniamo da lì.
- No, Thomas! Vieni!
292
00:24:42,858 --> 00:24:45,360
- È da questa parte!
- No! Vieni!
293
00:24:45,360 --> 00:24:47,070
- Sei sicura?
- Sì, sono sicura.
294
00:24:48,363 --> 00:24:49,656
A me non sembra.
295
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Sei sicura che è di qua?
- Vieni, ti porto io.
296
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Come si dice "sono ubriaco" in giapponese?
297
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
298
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Sì.
- Yopparatta.
299
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
300
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Che fai?
301
00:25:07,633 --> 00:25:09,635
- Abbassa la voce.
- Perché? Yusuke?
302
00:25:09,635 --> 00:25:11,637
- È a letto?
- Sì, starà dormendo.
303
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
Che stai cercando?
304
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Le pantofole.
- Chi se ne frega delle pantofole.
305
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Tanto Yusuke dorme.
306
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
E dai.
307
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Stiamo entrando in casa senza pantofole.
308
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Che c'è?
309
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Vieni.
310
00:25:37,579 --> 00:25:39,581
Camille, vieni. Dai!
311
00:25:39,581 --> 00:25:42,125
Camille! Dai, vieni.
312
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
No.
313
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- No, Camille.
- Cosa? Che c'è?
314
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, siamo ubriachi.
- Non io.
315
00:25:53,887 --> 00:25:55,347
- Camille...
- Ascolta!
316
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Di solito non faccio così, ok?
317
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Però...
318
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
...tra di noi c'è...
319
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
No?
320
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
No. No, non posso.
321
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Non posso.
322
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Aspetta.
- No.
323
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
'Sera.
324
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Buonasera, è un buon momento?
325
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Ha qualche novità?
326
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Beh, le persone scomparse di solito
lasciano la città e si allontanano,
327
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
con l'autobus o col treno.
328
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Controlli l'e-mail.
329
00:27:14,051 --> 00:27:18,347
Ho un amico in polizia che ha accesso
alla videosorveglianza delle stazioni.
330
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Stando alla data
e all'orario che mi ha dato...
331
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Potrebbe essere suo padre?
332
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Sì, sembrerebbe lui.
333
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Ancora non sappiamo
quale treno abbia preso,
334
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
ma sappiamo quale macchinetta
ha usato per fare il biglietto.
335
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Non sarà difficile
risalire alla transazione.
336
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Sig.na Katase,
337
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
davvero, grazie.
338
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Di niente.
339
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
La tengo aggiornata.
340
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Comunque, è libero domani sera?
341
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Perché?
342
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Potremmo vedere un film o cenare insieme.
343
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Scherzo.
344
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
È per l'intervista in TV.
345
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
L'esclusiva che mi ha promesso.
346
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
È una che non perde tempo.
347
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Allora, alle 19:00?
348
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
D'accordo.
349
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Perfetto.
350
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Le invio i dettagli.
351
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Stia tranquillo, sarò buona.
352
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Ci vada piano con me.
353
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
A domani, allora. Buonanotte.
354
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Buonanotte.
355
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei, cos'è questa storia
dell'intervista in TV?
356
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Anch'io sto bene, mamma.
357
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Risparmiami il sarcasmo. Spiegati.
358
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Diciamo che...
359
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
il sostegno del nonno mi ha colpito
e voglio farlo sapere a tutto il mondo.
360
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Mi prendi in giro?
361
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Sei tu che mi prendi in giro.
362
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Tuo marito è scomparso,
non sappiamo se è vivo o morto,
363
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
e a te non frega niente.
364
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Non tornerà mai più. Mi pare evidente.
365
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Però te lo meriti.
366
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Lui ci ha sempre sostenuti,
367
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
e invece noi lo abbiamo solo ignorato.
368
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Non gli abbiamo mai detto
quanto teniamo a lui,
369
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
per questo è scomparso
davanti ai nostri occhi.
370
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
E cosa c'entra questo
con l'intervista in TV?
371
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Lo vedrai.
372
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Stammi bene.
373
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Salve.
374
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Tomine Issei?
375
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
L'ho vista in TV.
376
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
È la superstar del vino!
377
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Che ci fa qui?
378
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Cerco la sig.ra Sawaguchi Yoko.
So che faceva l'interprete.
379
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Sawaguchi Yoko è mia nonna.
380
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
E questa è casa sua,
ma è andata alle terme ad Hakone.
381
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Torna domani.
382
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Allora ripasso domani, grazie.
383
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
La aspetto.
384
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Io mi chiamo Ayame.
385
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
386
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- A domani.
- A domani.
387
00:31:22,591 --> 00:31:24,676
- Come stai? Dormito bene?
- Sì.
388
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Dov'è Thomas?
389
00:31:25,802 --> 00:31:29,598
Lo sai. Lorenzo aveva bisogno di lui
per "scegliere delle bottiglie".
390
00:31:31,725 --> 00:31:33,477
Ti presento il mio amico Jacques.
391
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
392
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Che piacere conoscerti.
Sono Jacques Fusier.
393
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
L'editore di tuo padre da... un'eternità.
394
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Ci siamo visti quand'eri piccola.
395
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca mi ha parlato molto di te.
396
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Non l'ho mai visto
così entusiasta di qualcuno.
397
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Dice che sei la Mozart del vino.
- No, esagera.
398
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Fai la modesta?
Questa mi è nuova da parte di un Léger.
399
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Vedi qua?
400
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Questi siamo io e Alexandre, nel 2001,
401
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
quando festeggiammo
l'ottava edizione della Guida Léger.
402
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Una serata indimenticabile.
403
00:32:11,890 --> 00:32:14,726
Non ti nascondo che, in quanto editore,
404
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
la guida di tuo padre è il mio orgoglio.
405
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
E lo devo a tua madre.
406
00:32:21,108 --> 00:32:22,609
Molto intelligente, tua madre.
407
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Molto vivace. Una donna eccezionale.
408
00:32:25,487 --> 00:32:28,699
Se all'inizio non ci fosse stata lei
al fianco di tuo padre,
409
00:32:28,699 --> 00:32:30,909
non sarebbe mai arrivato dov'è arrivato.
410
00:32:30,909 --> 00:32:34,705
Ma non ti dico niente di nuovo.
Te l'avrà detto un centinaio di volte.
411
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Sì.
412
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Puoi venire?
413
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Ok.
414
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Sì?
415
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Siediti.
416
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Puoi degustare questo vino per noi?
417
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, non sono un fenomeno da baraccone.
418
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Certo che no. Scusa.
419
00:33:01,106 --> 00:33:05,152
Non devi riconoscere niente,
vorremmo solo avere un tuo parere.
420
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Se puoi.
421
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Ok.
422
00:33:36,433 --> 00:33:37,559
È fantastico.
423
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Sento il sole, ma è freddo
allo stesso tempo. Strano.
424
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Mora, visciolo, pepe di Kampot e...
425
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
...peperoncino Bird's Eye.
426
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
La varietà d'uva è Malbec,
427
00:33:53,450 --> 00:33:54,826
ma non una che conosco.
428
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Probabilmente alta quota.
429
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Le Ande, forse.
430
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Cazzo, è assurdo.
- Che c'è?
431
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
È così buono
che sento addirittura la musica.
432
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
È un vino pazzesco.
433
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Veramente pazzesco.
434
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Ho detto delle stupidaggini?
435
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
No.
436
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, questo vino...
437
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
...l'ha scoperto tuo padre.
438
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Viene prodotto in Argentina,
nella regione di Mendoza,
439
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
a mille metri di altitudine sulle Ande.
440
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
La varietà d'uva è Malbec,
come hai detto tu.
441
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Tuo padre amava questo vino.
442
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Lo trovava "veramente pazzesco".
443
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
È quello che disse lui, "pazzesco".
444
00:35:24,917 --> 00:35:26,084
- Vero, Jacques?
- Sì.
445
00:35:26,585 --> 00:35:29,796
Vedi, la Guida Léger consiste in questo.
446
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Dare un'opinione onesta
sui vini che degusti.
447
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Nient'altro.
448
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Allora, che ne dici?
449
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Ci penserò.
450
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
451
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Abbiamo un pensierino per te.
452
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Ovviamente è solo un prototipo per...
453
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Come dire?
454
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Per farti un'idea.
455
00:36:03,372 --> 00:36:04,873
Sì, esatto.
456
00:36:05,624 --> 00:36:07,668
Così che tu possa accarezzarla.
457
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Ehi.
- Bella addormentata, sei in ritardo.
458
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Scusate.
- Nottata lunga, eh?
459
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
No, per niente, è stata breve.
460
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Ero a un incontro. Roba di avvocati.
Dovevo dirvelo, scusate.
461
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Ma quanti ne avete presi?
462
00:36:46,164 --> 00:36:48,250
Tutti i vini possibili della Lombardia.
463
00:36:48,250 --> 00:36:50,711
E, tra parentesi, io e Miyabi ci sposiamo.
464
00:36:51,211 --> 00:36:53,255
Non credo proprio.
465
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Succederà.
466
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Possiamo parlare?
467
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Ne sono certo. E anche tu.
- Ah, ne sei certo?
468
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Sì.
469
00:37:02,639 --> 00:37:05,058
Quando mi porti
a conoscere i tuoi genitori?
470
00:37:19,198 --> 00:37:20,199
Tutto ok tra noi?
471
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Sì, certo. Perché lo chiedi?
472
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
No, così.
473
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
Meglio.
474
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Un'altra l'avrebbe presa male
e si sarebbe arrabbiata.
475
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Ma non ce n'è motivo,
ho sempre messo in chiaro
476
00:37:39,384 --> 00:37:41,678
- che sono impegnato.
- Sì, è chiarissimo.
477
00:37:42,930 --> 00:37:46,558
Dimentichiamo che hai preso un aereo
dopo che ho agganciato il telefono.
478
00:37:48,227 --> 00:37:50,938
E dimentichiamo gli sguardi
che mi lanci, a volte,
479
00:37:50,938 --> 00:37:52,856
che non hanno niente di innocente.
480
00:37:53,482 --> 00:37:55,484
Eh sì, ti vedo.
481
00:37:57,486 --> 00:38:01,823
Perciò no, non me la prendo se mi respingi
quando è chiaro che c'è qualcosa tra noi.
482
00:38:01,823 --> 00:38:03,951
- Ci passo sopra.
- Camille, mi sposo.
483
00:38:03,951 --> 00:38:06,078
Sì, l'ho capito. Buon per te.
484
00:38:07,621 --> 00:38:09,081
Possiamo parlare di altro?
485
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Cos'era quell'incontro di cui parlavi?
486
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Non so se dovrei dirtelo.
487
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Dai, dimmi.
488
00:38:25,556 --> 00:38:26,890
Non lo dici a nessuno?
489
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Mi hanno offerto di occuparmi
della Guida Léger.
490
00:38:40,988 --> 00:38:41,905
Sei seria?
491
00:38:42,489 --> 00:38:46,493
- Sì, sono seria. Che c'è da ridere?
- Scusa, ma...
492
00:38:48,245 --> 00:38:50,205
Dai, Camille, non puoi occupartene tu.
493
00:38:50,789 --> 00:38:51,832
Ok, perché no?
494
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Ti sei offesa.
495
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
No, aspetta. Non mi sono offesa.
Però spiegami.
496
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Hai idea di cosa comporta
una guida di quel calibro?
497
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Pensi di essere pronta?
498
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Perché no?
499
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Andiamo, Camille, svegliati!
500
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Un mese fa, non sapevi distinguere
un rosso da un bianco.
501
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Chiaro.
- E vuoi occuparti della Guida Léger?
502
00:39:14,271 --> 00:39:18,400
- Preferisci la Camille gentile e sfigata.
- No, non dire stronzate.
503
00:39:18,942 --> 00:39:21,195
Camille, tu hai talento, e molto.
504
00:39:21,195 --> 00:39:24,573
Sei la più talentuosa che io conosca,
ma hai ancora da imparare.
505
00:39:24,573 --> 00:39:25,824
Non sai tutto.
506
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Assurdo, non puoi essere felice
per me due minuti?
507
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Mio padre voleva
che prendessi il suo posto.
508
00:39:31,997 --> 00:39:33,373
Ne sei convinta?
509
00:39:35,334 --> 00:39:39,421
Se voleva questo, perché ti fa competere
con uno sconosciuto per l'eredità?
510
00:39:40,672 --> 00:39:42,299
Perché non darti tutto direttamente?
511
00:39:42,299 --> 00:39:44,593
Se non credi in me, puoi anche andartene.
512
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Dici davvero?
513
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Dici davvero?
- Sì, davvero. Vattene! Vai!
514
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
È così che fai,
dopo quello che ho fatto per te?
515
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Sì.
- Ok, ciao.
516
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Hai fatto un casino.
517
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
In amore, a volte si è stupidi.
518
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Che ho detto?
519
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Sig. Tomine, stiamo per iniziare.
520
00:40:39,356 --> 00:40:43,485
L'ospite di oggi ha conseguito una laurea
in ingegneria in Giappone e in America,
521
00:40:43,485 --> 00:40:45,445
poi ha scoperto la passione per il vino.
522
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Persino Léger, autore della rinomata
guida di vini e autorità dell'enologia,
523
00:40:50,784 --> 00:40:55,330
ha riconosciuto il suo talento,
selezionandolo tra i suoi successori.
524
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Léger lo chiamava "figlio spirituale".
525
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Ultimamente non si fa che parlare di lui.
526
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}È con grande piacere
che do il benvenuto a Tomine Issei.
527
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Il piacere è mio.
528
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Grazie di essere venuto.
529
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Innanzitutto, cosa può dirci
sulla seconda prova?
530
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Non posso dire molto,
ma ha a che fare con l'arte.
531
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Con un dipinto.
532
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Un dipinto?
533
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Sì.
534
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Il prof. Léger era
un profondo conoscitore dell'arte.
535
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Traeva ispirazione da musica,
pittura e letteratura.
536
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Aveva delle idee precise
su cosa fosse bello o buono e cosa no.
537
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Eravate legati, vero?
538
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Diciamo di sì.
539
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}Ma era un rapporto allievo-insegnante.
Niente di più.
540
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Dicono fosse una persona
con cui era difficile andare d'accordo.
541
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Lei cosa può dirci a proposito?
542
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Tutte le persone di talento
hanno un lato oscuro.
543
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Era molto severo e non ammetteva errori.
544
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Ma questo mi ha reso un professionista.
545
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Ieri, suo nonno ha detto pubblicamente
che la sostiene.
546
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Ne è stato felice?
547
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Alcuni dicono che mio nonno
sia insensibile e crudele,
548
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
ma non è vero.
549
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
I legami di sangue sono preziosi.
550
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Apprezziamo i nostri cari
per quello che sono,
551
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
non per quello che vogliamo che siano.
552
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Le persone sciocche e irragionevoli
non lo capiscono,
553
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
ma lui è diverso.
554
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
È fondamentale ricevere il sostegno
della famiglia e dei propri cari.
555
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Mio nonno lo sa più di chiunque altro.
556
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Se dovesse perdere la competizione,
rileverà la Tomine Diamonds?
557
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
I diamanti e il vino sono opposti.
558
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Minerale contro organico.
559
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
I diamanti simboleggiano
l'immutabilità e l'eternità.
560
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Il vino è diverso.
561
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Non ha risposto alla mia domanda.
562
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
La risposta è no.
563
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Non rileverò l'azienda di famiglia,
qualunque sarà il risultato.
564
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
Il programma sta per concludersi.
565
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Vuole aggiungere qualcosa?
566
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Vorrei ringraziare mio padre,
Tomine Hirokazu.
567
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Lui, più di chiunque altro,
568
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
comprende chi sono e cosa voglio.
569
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}È molto importante per me.
570
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}E sono fiero di essere suo figlio.
571
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Grazie ancora.
572
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
573
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Ci sei?
574
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
575
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Mi dispiace.
576
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Se n'è andato.
577
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Arrivo.
578
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Salve, sono Tomine.
579
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Il sig. Issei, dico bene?
580
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Mia nipote mi ha detto
che mi cercava. Prego.
581
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Tutto quel che riguarda
il corso del sig. Léger è lì dentro.
582
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Tutte le lezioni
a cui hanno partecipato i suoi genitori.
583
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Quindi si ricorda dei miei genitori?
584
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Può portare la scatola a casa sua
e dare un'occhiata con calma.
585
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Oppure può accomodarsi
e fare una chiacchierata.
586
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Ma se sceglie di accomodarsi,
587
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
dovrà affrontare la verità.
588
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
La scelta è sua.
589
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Scusi se l'ho fatta attendere.
590
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Tenga.
591
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Grazie.
592
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Perciò conosce i miei genitori?
593
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
Conoscere è un parolone.
594
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Diciamo che le nostre strade
si sono incrociate per alcuni mesi.
595
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Facevo da interprete
alle lezioni del sig. Léger.
596
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Essendo l'interprete,
597
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
ero discreta e quasi invisibile.
598
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Tuttavia...
599
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
...quando si diventa invisibili,
si notano anche tante cose.
600
00:47:42,279 --> 00:47:43,530
Che cosa ha visto?
601
00:47:44,281 --> 00:47:45,532
Mi dica, per favore.
602
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Vedo che è una persona molto determinata.
603
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Proprio come Honoka.
604
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Che tipo di studentessa era mia madre?
605
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Spiccava in mezzo agli altri.
606
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Era molto sveglia
ed esprimeva la sua opinione.
607
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Non scendeva a compromessi
ed era molto intelligente.
608
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
E mio padre, invece?
609
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Era molto appassionato, come sua madre.
610
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Appassionato?
611
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
La loro passione era talmente travolgente
612
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
che in classe erano sempre
al centro dell'attenzione.
613
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
E avevano occhi solo l'uno per l'altra.
614
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Ho visto nascere il loro amore.
615
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
A me è sempre sembrato
che non si amassero.
616
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
A volte sembrava
che lui tenesse la lezione solo per lei.
617
00:49:04,903 --> 00:49:06,113
In che senso?
618
00:49:06,113 --> 00:49:08,615
Mio padre era uno studente, no?
619
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Onoyama Hirokazu.
620
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
Lui e Honoka erano sempre insieme.
621
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Non la perdeva mai di vista.
622
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Credo l'abbia devastato
scoprire che loro due si amavano.
623
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Una mattina...
624
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
...lo trovarono completamente ubriaco
nel cortile dell'università.
625
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
A causa sua...
626
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
...il prof. Léger fu licenziato.
627
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Qualche mese dopo...
628
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
...venni a sapere che Honoka e Hirokazu
si erano sposati.
629
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Ne rimasi molto sorpresa.
630
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Immagino non sia facile da digerire.
631
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Però...
632
00:50:21,939 --> 00:50:25,817
...è per questo che l'uomo di cui
sua madre era profondamente innamorata...
633
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
...ci teneva a dare anche a lei
l'opportunità...
634
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
...di ottenere l'eredità.
635
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Sveglia!
636
00:50:50,926 --> 00:50:53,262
Ti ho cucinato qualcosa.
637
00:50:53,804 --> 00:50:55,806
Non puoi viaggiare a stomaco vuoto.
638
00:50:58,016 --> 00:50:58,851
Giusto?
639
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Abbi cura di te.
640
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
641
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU"
642
00:52:44,706 --> 00:52:47,626
Sottotitoli: Elisabetta Disa
643
00:52:47,626 --> 00:52:50,629
DUBBING BROTHERS