1 00:00:22,898 --> 00:00:25,609 Sig.na Léger, sig. Tomine, 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 vi dico in cosa consiste la seconda prova di Alexandre Léger. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Ha selezionato un dipinto e l'unico indizio è la parola "nesso". 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 Guardatelo bene. 5 00:00:36,495 --> 00:00:39,039 Avete due settimane per trovare il vino corrispondente. 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 NETTARE DEGLI DEI 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Sta per iniziare una conferenza con il sig. Tomine Noboru. 8 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Di rado fa apparizioni pubbliche perché non ama i media. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}Tuttavia, suo nipote Issei ha annunciato 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}che gareggerà per l'eredità di Alexandre Léger, 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}un'autorità nel settore dell'enologia. 12 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Secondo fonti non ufficiali, ha... 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Eccolo. È arrivato il sig. Tomine Noboru. 14 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 Il mondo è cambiato. 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,758 {\an8}E assieme al mondo 16 00:01:32,801 --> 00:01:34,720 {\an8}è cambiato il Giappone. 17 00:01:35,721 --> 00:01:39,224 {\an8}Se il Paese cambia, 18 00:01:40,017 --> 00:01:44,855 {\an8}allora può farlo anche un vecchio come me. 19 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Anche mio nipote, Tomine Issei, è cambiato. 20 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Ha deciso di addentrarsi nel mondo del vino, 21 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 un settore solitamente riservato agli occidentali, 22 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 e ha subito dato prova del suo talento al mondo intero. 23 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Ho deciso di sostenere Issei. 24 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 {\an8}Gli auguro di vincere dal profondo del mio cuore. 25 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei. 26 00:02:28,148 --> 00:02:34,696 La Tomine Diamonds fa il tifo per te. 27 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Mi raccomando, vinci! 28 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Per noi. 29 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Ma soprattutto per il Giappone. 30 00:02:48,252 --> 00:02:49,628 {\an8}È tutto. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,631 {\an8}Grazie dell'attenzione. 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Ecco. 33 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Una natura morta. 34 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Pesche, mele cotogne e gelsomino di Fede Galizia. 35 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 È una pittrice milanese del periodo Barocco. 36 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 XVII secolo. 37 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Ok. 38 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Natura morta. La natura morta rappresenta la bellezza, 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 la fugacità della vita. 40 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Tutto ha una fine. 41 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Gli umani diventano cenere, la frutta marcisce in un piatto. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,251 Belle parole. 43 00:03:29,918 --> 00:03:31,003 Beh, grazie. 44 00:03:32,254 --> 00:03:34,089 La fugacità della vita e delle cose. 45 00:03:34,923 --> 00:03:36,592 Ne parlavi nel tuo libro, no? 46 00:03:37,926 --> 00:03:38,969 L'hai letto? 47 00:03:39,720 --> 00:03:40,721 Certo. 48 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 Bello, mi è piaciuto molto. 49 00:03:46,226 --> 00:03:49,563 Allora, il nesso che cerchiamo potrebbe essere 50 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 quello tra la vita e la morte. 51 00:03:52,524 --> 00:03:53,442 Sì. 52 00:03:54,318 --> 00:03:55,944 Ma che c'entra col vino? 53 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 Con un vino? 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Già. 55 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 Il nesso? 56 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Non so quale sia, ma che si tratti di un rosso o di un bianco, 57 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 di sicuro è italiano. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Di Milano, o della regione Lombardia. 59 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Può essere qualsiasi vitigno. 60 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Magari addirittura del XVII secolo, mai dire mai. 61 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aromi: pesca, gelsomino, mela cotogna. 62 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Trovarli tutti e tre sarebbe perfetto, ma anche solo due vanno più che bene. 63 00:04:34,191 --> 00:04:35,943 Ho finito. Andate! 64 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Grazie. 65 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Volevi vedermi? 66 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Che cos'è? 67 00:05:25,367 --> 00:05:26,660 Che è successo a papà? 68 00:05:35,544 --> 00:05:37,171 "Non cercarmi." 69 00:05:38,172 --> 00:05:39,131 È scomparso? 70 00:05:39,715 --> 00:05:41,675 - Da quanto? - Non è questo il punto. 71 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Tu sei l'ultimo ad averlo visto. 72 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Di che avete parlato? 73 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 74 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Mi ha detto di ritirarmi dalla competizione. 75 00:06:05,991 --> 00:06:08,994 - Pensavo lo avessi mandato tu. - Io? 76 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Non lo farei mai. 77 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Pensava che se avessi gareggiato per l'eredità di qualcun altro, 78 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 avresti rovinato la reputazione del Gruppo Tomine, inclusa la sua. 79 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Prima di andarmene... 80 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 ...gli ho detto che era un codardo. 81 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Come ti sei permesso? 82 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 È un uomo sensibile. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Come hai potuto umiliarlo così? 84 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Sei tu che lo umili sempre. 85 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Come hai detto? 86 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Hai sentito benissimo. 87 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Andiamo dalla polizia. - Non se ne parla. 88 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Non deve venire a saperlo nessuno. 89 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Papà è scomparso e tu non fai niente! 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,871 Non possiamo obbligarlo a restare con noi se vuole lasciarci. 91 00:06:52,871 --> 00:06:55,666 - E se gli succedesse qualcosa? - Non fare niente! 92 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Hai già causato abbastanza problemi. 93 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Nonno, grazie. 94 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Che cosa ho fatto? 95 00:08:28,175 --> 00:08:32,929 Hai detto a tutti che speri dal profondo del cuore che io vinca. 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ah, sì. L'ho detto. 97 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 È quello che penso. 98 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Grazie davvero. 99 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 È la verità. Spero che tu vinca. 100 00:08:53,408 --> 00:08:57,246 Perché non hai altra scelta. 101 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Hai deciso tutto da solo, senza nemmeno consultarci. 102 00:09:06,922 --> 00:09:11,134 Hai ignorato volutamente i nostri avvertimenti. 103 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 Di conseguenza... 104 00:09:15,472 --> 00:09:19,518 ...non fai più parte della famiglia Tomine. 105 00:09:21,520 --> 00:09:23,272 Hai capito, Issei? 106 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Non hai altra scelta, se non vincere. 107 00:09:28,402 --> 00:09:31,989 Se non vinci, perderai ogni cosa. 108 00:09:33,407 --> 00:09:35,367 La reputazione, l'onore... 109 00:09:37,035 --> 00:09:40,747 ...la famiglia, i soldi, il futuro. 110 00:09:42,541 --> 00:09:45,669 Non ti resterà niente. 111 00:09:47,212 --> 00:09:52,467 Solo gli occhi per poter piangere. 112 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Perciò, buona fortuna. 113 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Ti dico una cosa. 114 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 Tu pensi stia male, ma i francesi... 115 00:11:09,586 --> 00:11:11,880 Invece per voi giapponesi, 116 00:11:11,880 --> 00:11:17,135 è tutta una questione di dignità, convenzioni, nessun contatto fisico. 117 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Mi spiace tanto per voi. 118 00:11:35,779 --> 00:11:37,906 Il tuo non è uno stereotipo? 119 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Nome? 120 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Tomine Hirokazu. 121 00:11:57,092 --> 00:11:58,927 Come fa a dire che è scomparso? 122 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 Non cercarmi 123 00:12:07,978 --> 00:12:09,438 Lo ha scritto lui? 124 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Sì. 125 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Suo padre ha 56 anni. 126 00:12:17,738 --> 00:12:20,240 È grande abbastanza per prendere le sue decisioni. 127 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Sono preoccupato per lui. 128 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Non ha né soldi né carta d'identità. 129 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Non voglio che finisca per strada o che gli succeda qualcosa. 130 00:12:30,751 --> 00:12:33,879 Sa quanti adulti scompaiono ogni anno in Giappone? 131 00:12:35,047 --> 00:12:36,173 Lo sa? 132 00:12:36,965 --> 00:12:41,136 Vuole sapere cosa possiamo fare quando lo fanno di loro volontà? 133 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 Niente. 134 00:12:45,516 --> 00:12:46,934 E se anche lo trovassimo, 135 00:12:47,809 --> 00:12:50,812 non possiamo costringerlo a tornare se non vuole. 136 00:12:54,983 --> 00:12:58,529 Sbaglio o è apparso in TV? 137 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Sbaglia. 138 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Capisco. 139 00:13:04,493 --> 00:13:05,536 Che dirle? 140 00:13:06,286 --> 00:13:07,788 Non possiamo fare molto. 141 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 A volte, tornano di loro volontà. 142 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Come fa a dirlo, se nemmeno lo cercate? 143 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Non si disperi. 144 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Possiamo vederci? 145 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 A che ora? 146 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Mi faccia indovinare. 147 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Adesso le piaccio 148 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 e vuole rilasciarmi delle esclusive a ogni prova. 149 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Ha indovinato. 150 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Dice sul serio? 151 00:14:03,677 --> 00:14:04,803 Che succede? 152 00:14:05,304 --> 00:14:06,763 Non è proprio da lei. 153 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Posso fidarmi di lei, sig.na Katase? 154 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Sono pur sempre una giornalista. 155 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Scusi. Ho capito. 156 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Non dirò niente a nessuno. Lo prometto. 157 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Mio padre è scomparso. 158 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Non ha telefono, documenti o carta di credito. 159 00:14:41,340 --> 00:14:42,716 Vorrei che lo trovasse. 160 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Sono una giornalista, non una detective privata. 161 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Ho visto e letto ciò che scrive. 162 00:14:52,559 --> 00:14:55,270 Sta correndo un grosso rischio. 163 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 So che mi considera solo un aristocratico arrogante 164 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 e forse lo sono. 165 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Non esco spesso, non ho molti amici. 166 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 In effetti... 167 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 ...era da un po' che non mi aprivo così con qualcuno. 168 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Mio padre è... 169 00:15:22,881 --> 00:15:26,510 Ho uno spazio dedicato in un talk show televisivo. 170 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Mi conceda un'intervista. 171 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 In esclusiva, ovviamente. 172 00:15:35,894 --> 00:15:37,813 Non le chiederò perché è scomparso. 173 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Ma le consiglio di pensarci. 174 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Perché proprio in questo momento? 175 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Gli ho detto delle brutte cose. 176 00:15:51,159 --> 00:15:54,705 La gente non scompare perché gli vengono dette brutte cose. 177 00:15:56,748 --> 00:15:58,584 Forse ha dei segreti. 178 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Chi è che non nasconde uno o due segreti? 179 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Ha una foto? - Una foto? 180 00:16:07,509 --> 00:16:09,052 Di suo padre. 181 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Bella foto. 182 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Gli somiglia. 183 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Benvenuta. 184 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Cosa vuoi da bere? 185 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Niente. 186 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Allora? Che succede? 187 00:17:06,527 --> 00:17:09,488 - Perché mi hai fatta venire qui? - Devo parlarti, ok? 188 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Ok. 189 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Sai cosa succede il 31 marzo di ogni anno? 190 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 No. 191 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Esce la nuova Guida Léger. 192 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Viene pubblicata in più di 70 Paesi, quasi due milioni di copie. 193 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Migliaia di vini degustati, classificati, valutati. 194 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, perché mi dici questo? 195 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Perché la Guida Léger non è più la Guida Léger 196 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 se non c'è un Léger a redigerla. 197 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 Quindi? 198 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Vedi qualche altro Léger qui intorno? 199 00:17:52,072 --> 00:17:53,782 Di te, parlo di te. 200 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Luca, dai. - Senti, lo so. 201 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 La tua priorità adesso è la gara. 202 00:17:58,745 --> 00:18:01,874 Ma il sogno di tuo padre era che te ne occupassi tu. 203 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Me l'ha detto lui, io faccio solo da messaggero. 204 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Domattina, abbiamo un incontro a casa di tuo padre. 205 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomas non ci sarà. Ci pensa Lorenzo. 206 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Ho una sorpresa per te. 207 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Sto cercando informazioni su un professore che un tempo insegnava qui. 208 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Credo abbia tenuto un corso tra il 1990 e il 1994. 209 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Perché cerca informazioni? 210 00:18:53,967 --> 00:18:55,802 Non ne ho la certezza, 211 00:18:55,802 --> 00:18:59,139 ma credo che i miei genitori si siano conosciuti al suo corso. 212 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 È il loro 30° anniversario. 213 00:19:01,391 --> 00:19:04,770 Vorrei far loro una sorpresa invitando il professore. 214 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Nome del professore? 215 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Léger Alexandre. 216 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-É-G-E-R. 217 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Trovato. 218 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Per quanto tempo ha insegnato qui? 219 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Da aprile a giugno del 1991. 220 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Non ha finito l'anno? Perché? 221 00:19:39,930 --> 00:19:42,099 Non sono autorizzato a dirglielo. 222 00:19:44,059 --> 00:19:49,857 Può dirmi per quanto tempo i miei genitori hanno seguito le sue lezioni? 223 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 I nomi sono Tomine Honoka e Onoyama Hirokazu. 224 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Da aprile a giugno, come il professore. 225 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Ci sono i voti dei miei genitori? 226 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Sì. 227 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Può dirmeli? 228 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Non sono autorizzato. 229 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Può darmi i nomi dei compagni di classe? Per invitarli alla festa. 230 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Non è autorizzato, vero? 231 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Può darmi una mano? È molto importante per me. 232 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 La prego. 233 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Posso darle il nome dell'interprete del professore 234 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 e l'indirizzo. 235 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Sempre che ci viva ancora. 236 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Sarebbe fantastico. 237 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Scusami, eh. - Non preoccuparti. 238 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Fatto. 239 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Era Juliette? 240 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Sì. - Da quanto tempo state insieme? 241 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Sono sette anni. 242 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Cos'era quel "mh"? 243 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 No, niente. Sono tanti. 244 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 Voglio dire, è bello. 245 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Sette anni. 246 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 È un momento cruciale in una relazione. 247 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 La linea che separa un vino scadente da uno buono. 248 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Scherzo. È bello conoscere così a fondo una persona. 249 00:22:08,829 --> 00:22:09,913 Il tuo record? 250 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Sei mesi? 251 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Sei mesi? 252 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Veramente? 253 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Sono stata scaricata spesso. 254 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Non vedevano un futuro con me. Cioè, li capisco. 255 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Non so che fare della mia vita. 256 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Per questo sette anni per me sono tanti. 257 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Mi ha fatto la proposta. 258 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Accidenti. 259 00:22:37,816 --> 00:22:39,067 Una ragazza moderna. 260 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Congratulazioni. - Grazie. 261 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Anche se non credo molto nel matrimonio. 262 00:22:46,658 --> 00:22:48,118 Conosci il tasso dei divorzi? 263 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Il 50%? - Esatto. 264 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 E delle seconde nozze? 265 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Il 30%? - Il 66%. 266 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Ma dai. - E delle terze nozze, il 75%. 267 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Cavolo. Assurdo, sì. 268 00:23:02,758 --> 00:23:06,220 Capisco perché ti hanno scaricata spesso, sei insopportabile. 269 00:23:07,429 --> 00:23:09,848 Se vuoi, ho anche una teoria. Sta' a sentire. 270 00:23:09,848 --> 00:23:13,644 Sul rapporto piacere-dolore in amore. Un indizio: è del tutto sbilanciato. 271 00:23:13,644 --> 00:23:18,357 Non ne dubito, ma non mi interessa. Tieniti la tua teoria per te, grazie. 272 00:23:19,483 --> 00:23:21,443 Voglio solo un bel matrimonio. 273 00:23:22,194 --> 00:23:26,406 Con i cari, bella musica, buon vino. Non importa se divorzierò due anni dopo. 274 00:23:28,909 --> 00:23:32,079 Non sono tante le occasioni per circondarci di persone care. 275 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Escludendo i funerali. 276 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 Ma non fanno per me. 277 00:23:42,381 --> 00:23:45,300 Non so perché, pensavo venissi al funerale di mia madre. 278 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Sarei venuta. 279 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Ma mia madre si è "dimenticata" di dirmelo. 280 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne ha sofferto molto, sai. 281 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Tuo padre aveva un carattere del cazzo che non è migliorato col tempo. 282 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 Era duro. 283 00:24:06,280 --> 00:24:09,825 Dovevi stare attento a cosa dicevi, era sempre tutto complicato. 284 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Era estenuante per tutti. 285 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Eppure, come puoi vedere, la figlia è la più gentile del mondo. 286 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Simpatico. - No. 287 00:24:20,669 --> 00:24:22,254 No, io adoro la gentilezza. 288 00:24:23,338 --> 00:24:25,048 Non c'è qualità più bella. 289 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 La gentilezza unita alla tua intelligenza, beh... 290 00:24:30,095 --> 00:24:31,263 Non hai idea. 291 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 - Guarda che veniamo da lì. - No, Thomas! Vieni! 292 00:24:42,858 --> 00:24:45,360 - È da questa parte! - No! Vieni! 293 00:24:45,360 --> 00:24:47,070 - Sei sicura? - Sì, sono sicura. 294 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 A me non sembra. 295 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Sei sicura che è di qua? - Vieni, ti porto io. 296 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Come si dice "sono ubriaco" in giapponese? 297 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Yopparatta. 298 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Sì. - Yopparatta. 299 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 300 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Che fai? 301 00:25:07,633 --> 00:25:09,635 - Abbassa la voce. - Perché? Yusuke? 302 00:25:09,635 --> 00:25:11,637 - È a letto? - Sì, starà dormendo. 303 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Che stai cercando? 304 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Le pantofole. - Chi se ne frega delle pantofole. 305 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Tanto Yusuke dorme. 306 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 E dai. 307 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Stiamo entrando in casa senza pantofole. 308 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Che c'è? 309 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Vieni. 310 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 Camille, vieni. Dai! 311 00:25:39,581 --> 00:25:42,125 Camille! Dai, vieni. 312 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 No. 313 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - No, Camille. - Cosa? Che c'è? 314 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, siamo ubriachi. - Non io. 315 00:25:53,887 --> 00:25:55,347 - Camille... - Ascolta! 316 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Di solito non faccio così, ok? 317 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Però... 318 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 ...tra di noi c'è... 319 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 No? 320 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 No. No, non posso. 321 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Non posso. 322 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Aspetta. - No. 323 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 'Sera. 324 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Buonasera, è un buon momento? 325 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Ha qualche novità? 326 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Beh, le persone scomparse di solito lasciano la città e si allontanano, 327 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 con l'autobus o col treno. 328 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Controlli l'e-mail. 329 00:27:14,051 --> 00:27:18,347 Ho un amico in polizia che ha accesso alla videosorveglianza delle stazioni. 330 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Stando alla data e all'orario che mi ha dato... 331 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Potrebbe essere suo padre? 332 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Sì, sembrerebbe lui. 333 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Ancora non sappiamo quale treno abbia preso, 334 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 ma sappiamo quale macchinetta ha usato per fare il biglietto. 335 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Non sarà difficile risalire alla transazione. 336 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Sig.na Katase, 337 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 davvero, grazie. 338 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Di niente. 339 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 La tengo aggiornata. 340 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Comunque, è libero domani sera? 341 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Perché? 342 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Potremmo vedere un film o cenare insieme. 343 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Scherzo. 344 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 È per l'intervista in TV. 345 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 L'esclusiva che mi ha promesso. 346 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 È una che non perde tempo. 347 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Allora, alle 19:00? 348 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 D'accordo. 349 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Perfetto. 350 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Le invio i dettagli. 351 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Stia tranquillo, sarò buona. 352 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Ci vada piano con me. 353 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 A domani, allora. Buonanotte. 354 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Buonanotte. 355 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei, cos'è questa storia dell'intervista in TV? 356 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Anch'io sto bene, mamma. 357 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Risparmiami il sarcasmo. Spiegati. 358 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Diciamo che... 359 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 il sostegno del nonno mi ha colpito e voglio farlo sapere a tutto il mondo. 360 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Mi prendi in giro? 361 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Sei tu che mi prendi in giro. 362 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Tuo marito è scomparso, non sappiamo se è vivo o morto, 363 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 e a te non frega niente. 364 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Non tornerà mai più. Mi pare evidente. 365 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Però te lo meriti. 366 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Lui ci ha sempre sostenuti, 367 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 e invece noi lo abbiamo solo ignorato. 368 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Non gli abbiamo mai detto quanto teniamo a lui, 369 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 per questo è scomparso davanti ai nostri occhi. 370 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 E cosa c'entra questo con l'intervista in TV? 371 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Lo vedrai. 372 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Stammi bene. 373 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Salve. 374 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Tomine Issei? 375 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 L'ho vista in TV. 376 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 È la superstar del vino! 377 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Che ci fa qui? 378 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Cerco la sig.ra Sawaguchi Yoko. So che faceva l'interprete. 379 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Sawaguchi Yoko è mia nonna. 380 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 E questa è casa sua, ma è andata alle terme ad Hakone. 381 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Torna domani. 382 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Allora ripasso domani, grazie. 383 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 La aspetto. 384 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Io mi chiamo Ayame. 385 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 386 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - A domani. - A domani. 387 00:31:22,591 --> 00:31:24,676 - Come stai? Dormito bene? - Sì. 388 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Dov'è Thomas? 389 00:31:25,802 --> 00:31:29,598 Lo sai. Lorenzo aveva bisogno di lui per "scegliere delle bottiglie". 390 00:31:31,725 --> 00:31:33,477 Ti presento il mio amico Jacques. 391 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 392 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Che piacere conoscerti. Sono Jacques Fusier. 393 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 L'editore di tuo padre da... un'eternità. 394 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Ci siamo visti quand'eri piccola. 395 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luca mi ha parlato molto di te. 396 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Non l'ho mai visto così entusiasta di qualcuno. 397 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Dice che sei la Mozart del vino. - No, esagera. 398 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Fai la modesta? Questa mi è nuova da parte di un Léger. 399 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Vedi qua? 400 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Questi siamo io e Alexandre, nel 2001, 401 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 quando festeggiammo l'ottava edizione della Guida Léger. 402 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Una serata indimenticabile. 403 00:32:11,890 --> 00:32:14,726 Non ti nascondo che, in quanto editore, 404 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 la guida di tuo padre è il mio orgoglio. 405 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 E lo devo a tua madre. 406 00:32:21,108 --> 00:32:22,609 Molto intelligente, tua madre. 407 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Molto vivace. Una donna eccezionale. 408 00:32:25,487 --> 00:32:28,699 Se all'inizio non ci fosse stata lei al fianco di tuo padre, 409 00:32:28,699 --> 00:32:30,909 non sarebbe mai arrivato dov'è arrivato. 410 00:32:30,909 --> 00:32:34,705 Ma non ti dico niente di nuovo. Te l'avrà detto un centinaio di volte. 411 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Sì. 412 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille! Puoi venire? 413 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Ok. 414 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Sì? 415 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Siediti. 416 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Puoi degustare questo vino per noi? 417 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, non sono un fenomeno da baraccone. 418 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Certo che no. Scusa. 419 00:33:01,106 --> 00:33:05,152 Non devi riconoscere niente, vorremmo solo avere un tuo parere. 420 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Se puoi. 421 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Ok. 422 00:33:36,433 --> 00:33:37,559 È fantastico. 423 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Sento il sole, ma è freddo allo stesso tempo. Strano. 424 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Mora, visciolo, pepe di Kampot e... 425 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 ...peperoncino Bird's Eye. 426 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 La varietà d'uva è Malbec, 427 00:33:53,450 --> 00:33:54,826 ma non una che conosco. 428 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Probabilmente alta quota. 429 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Le Ande, forse. 430 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Cazzo, è assurdo. - Che c'è? 431 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 È così buono che sento addirittura la musica. 432 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 È un vino pazzesco. 433 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Veramente pazzesco. 434 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Ho detto delle stupidaggini? 435 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 No. 436 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, questo vino... 437 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 ...l'ha scoperto tuo padre. 438 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Viene prodotto in Argentina, nella regione di Mendoza, 439 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 a mille metri di altitudine sulle Ande. 440 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 La varietà d'uva è Malbec, come hai detto tu. 441 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Tuo padre amava questo vino. 442 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Lo trovava "veramente pazzesco". 443 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 È quello che disse lui, "pazzesco". 444 00:35:24,917 --> 00:35:26,084 - Vero, Jacques? - Sì. 445 00:35:26,585 --> 00:35:29,796 Vedi, la Guida Léger consiste in questo. 446 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Dare un'opinione onesta sui vini che degusti. 447 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Nient'altro. 448 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Allora, che ne dici? 449 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Ci penserò. 450 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 451 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Abbiamo un pensierino per te. 452 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Ovviamente è solo un prototipo per... 453 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Come dire? 454 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Per farti un'idea. 455 00:36:03,372 --> 00:36:04,873 Sì, esatto. 456 00:36:05,624 --> 00:36:07,668 Così che tu possa accarezzarla. 457 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Ehi. - Bella addormentata, sei in ritardo. 458 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Scusate. - Nottata lunga, eh? 459 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 No, per niente, è stata breve. 460 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Ero a un incontro. Roba di avvocati. Dovevo dirvelo, scusate. 461 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Ma quanti ne avete presi? 462 00:36:46,164 --> 00:36:48,250 Tutti i vini possibili della Lombardia. 463 00:36:48,250 --> 00:36:50,711 E, tra parentesi, io e Miyabi ci sposiamo. 464 00:36:51,211 --> 00:36:53,255 Non credo proprio. 465 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Succederà. 466 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Possiamo parlare? 467 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Ne sono certo. E anche tu. - Ah, ne sei certo? 468 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Sì. 469 00:37:02,639 --> 00:37:05,058 Quando mi porti a conoscere i tuoi genitori? 470 00:37:19,198 --> 00:37:20,199 Tutto ok tra noi? 471 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Sì, certo. Perché lo chiedi? 472 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 No, così. 473 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 Meglio. 474 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Un'altra l'avrebbe presa male e si sarebbe arrabbiata. 475 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Ma non ce n'è motivo, ho sempre messo in chiaro 476 00:37:39,384 --> 00:37:41,678 - che sono impegnato. - Sì, è chiarissimo. 477 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Dimentichiamo che hai preso un aereo dopo che ho agganciato il telefono. 478 00:37:48,227 --> 00:37:50,938 E dimentichiamo gli sguardi che mi lanci, a volte, 479 00:37:50,938 --> 00:37:52,856 che non hanno niente di innocente. 480 00:37:53,482 --> 00:37:55,484 Eh sì, ti vedo. 481 00:37:57,486 --> 00:38:01,823 Perciò no, non me la prendo se mi respingi quando è chiaro che c'è qualcosa tra noi. 482 00:38:01,823 --> 00:38:03,951 - Ci passo sopra. - Camille, mi sposo. 483 00:38:03,951 --> 00:38:06,078 Sì, l'ho capito. Buon per te. 484 00:38:07,621 --> 00:38:09,081 Possiamo parlare di altro? 485 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Cos'era quell'incontro di cui parlavi? 486 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Non so se dovrei dirtelo. 487 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Dai, dimmi. 488 00:38:25,556 --> 00:38:26,890 Non lo dici a nessuno? 489 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Mi hanno offerto di occuparmi della Guida Léger. 490 00:38:40,988 --> 00:38:41,905 Sei seria? 491 00:38:42,489 --> 00:38:46,493 - Sì, sono seria. Che c'è da ridere? - Scusa, ma... 492 00:38:48,245 --> 00:38:50,205 Dai, Camille, non puoi occupartene tu. 493 00:38:50,789 --> 00:38:51,832 Ok, perché no? 494 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Ti sei offesa. 495 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 No, aspetta. Non mi sono offesa. Però spiegami. 496 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Hai idea di cosa comporta una guida di quel calibro? 497 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Pensi di essere pronta? 498 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Perché no? 499 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Andiamo, Camille, svegliati! 500 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Un mese fa, non sapevi distinguere un rosso da un bianco. 501 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Chiaro. - E vuoi occuparti della Guida Léger? 502 00:39:14,271 --> 00:39:18,400 - Preferisci la Camille gentile e sfigata. - No, non dire stronzate. 503 00:39:18,942 --> 00:39:21,195 Camille, tu hai talento, e molto. 504 00:39:21,195 --> 00:39:24,573 Sei la più talentuosa che io conosca, ma hai ancora da imparare. 505 00:39:24,573 --> 00:39:25,824 Non sai tutto. 506 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Assurdo, non puoi essere felice per me due minuti? 507 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Mio padre voleva che prendessi il suo posto. 508 00:39:31,997 --> 00:39:33,373 Ne sei convinta? 509 00:39:35,334 --> 00:39:39,421 Se voleva questo, perché ti fa competere con uno sconosciuto per l'eredità? 510 00:39:40,672 --> 00:39:42,299 Perché non darti tutto direttamente? 511 00:39:42,299 --> 00:39:44,593 Se non credi in me, puoi anche andartene. 512 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Dici davvero? 513 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Dici davvero? - Sì, davvero. Vattene! Vai! 514 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 È così che fai, dopo quello che ho fatto per te? 515 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Sì. - Ok, ciao. 516 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Hai fatto un casino. 517 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 In amore, a volte si è stupidi. 518 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Che ho detto? 519 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Sig. Tomine, stiamo per iniziare. 520 00:40:39,356 --> 00:40:43,485 L'ospite di oggi ha conseguito una laurea in ingegneria in Giappone e in America, 521 00:40:43,485 --> 00:40:45,445 poi ha scoperto la passione per il vino. 522 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Persino Léger, autore della rinomata guida di vini e autorità dell'enologia, 523 00:40:50,784 --> 00:40:55,330 ha riconosciuto il suo talento, selezionandolo tra i suoi successori. 524 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Léger lo chiamava "figlio spirituale". 525 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Ultimamente non si fa che parlare di lui. 526 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}È con grande piacere che do il benvenuto a Tomine Issei. 527 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}Il piacere è mio. 528 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Grazie di essere venuto. 529 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Innanzitutto, cosa può dirci sulla seconda prova? 530 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Non posso dire molto, ma ha a che fare con l'arte. 531 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Con un dipinto. 532 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Un dipinto? 533 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Sì. 534 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Il prof. Léger era un profondo conoscitore dell'arte. 535 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Traeva ispirazione da musica, pittura e letteratura. 536 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Aveva delle idee precise su cosa fosse bello o buono e cosa no. 537 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Eravate legati, vero? 538 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Diciamo di sì. 539 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}Ma era un rapporto allievo-insegnante. Niente di più. 540 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Dicono fosse una persona con cui era difficile andare d'accordo. 541 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Lei cosa può dirci a proposito? 542 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Tutte le persone di talento hanno un lato oscuro. 543 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Era molto severo e non ammetteva errori. 544 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Ma questo mi ha reso un professionista. 545 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Ieri, suo nonno ha detto pubblicamente che la sostiene. 546 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Ne è stato felice? 547 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Alcuni dicono che mio nonno sia insensibile e crudele, 548 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 ma non è vero. 549 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 I legami di sangue sono preziosi. 550 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Apprezziamo i nostri cari per quello che sono, 551 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 non per quello che vogliamo che siano. 552 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Le persone sciocche e irragionevoli non lo capiscono, 553 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 ma lui è diverso. 554 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 È fondamentale ricevere il sostegno della famiglia e dei propri cari. 555 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Mio nonno lo sa più di chiunque altro. 556 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Se dovesse perdere la competizione, rileverà la Tomine Diamonds? 557 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 I diamanti e il vino sono opposti. 558 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Minerale contro organico. 559 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 I diamanti simboleggiano l'immutabilità e l'eternità. 560 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Il vino è diverso. 561 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Non ha risposto alla mia domanda. 562 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 La risposta è no. 563 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Non rileverò l'azienda di famiglia, qualunque sarà il risultato. 564 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Il programma sta per concludersi. 565 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Vuole aggiungere qualcosa? 566 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Vorrei ringraziare mio padre, Tomine Hirokazu. 567 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Lui, più di chiunque altro, 568 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 comprende chi sono e cosa voglio. 569 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}È molto importante per me. 570 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}E sono fiero di essere suo figlio. 571 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Grazie ancora. 572 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 573 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Ci sei? 574 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 575 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Mi dispiace. 576 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Se n'è andato. 577 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Arrivo. 578 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Salve, sono Tomine. 579 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Il sig. Issei, dico bene? 580 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Mia nipote mi ha detto che mi cercava. Prego. 581 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Tutto quel che riguarda il corso del sig. Léger è lì dentro. 582 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Tutte le lezioni a cui hanno partecipato i suoi genitori. 583 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Quindi si ricorda dei miei genitori? 584 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Può portare la scatola a casa sua e dare un'occhiata con calma. 585 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Oppure può accomodarsi e fare una chiacchierata. 586 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Ma se sceglie di accomodarsi, 587 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 dovrà affrontare la verità. 588 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 La scelta è sua. 589 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Scusi se l'ho fatta attendere. 590 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Tenga. 591 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Grazie. 592 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Perciò conosce i miei genitori? 593 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 Conoscere è un parolone. 594 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Diciamo che le nostre strade si sono incrociate per alcuni mesi. 595 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Facevo da interprete alle lezioni del sig. Léger. 596 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Essendo l'interprete, 597 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 ero discreta e quasi invisibile. 598 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Tuttavia... 599 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 ...quando si diventa invisibili, si notano anche tante cose. 600 00:47:42,279 --> 00:47:43,530 Che cosa ha visto? 601 00:47:44,281 --> 00:47:45,532 Mi dica, per favore. 602 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Vedo che è una persona molto determinata. 603 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Proprio come Honoka. 604 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Che tipo di studentessa era mia madre? 605 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Spiccava in mezzo agli altri. 606 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Era molto sveglia ed esprimeva la sua opinione. 607 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Non scendeva a compromessi ed era molto intelligente. 608 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 E mio padre, invece? 609 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Era molto appassionato, come sua madre. 610 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Appassionato? 611 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 La loro passione era talmente travolgente 612 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 che in classe erano sempre al centro dell'attenzione. 613 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 E avevano occhi solo l'uno per l'altra. 614 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Ho visto nascere il loro amore. 615 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 A me è sempre sembrato che non si amassero. 616 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 A volte sembrava che lui tenesse la lezione solo per lei. 617 00:49:04,903 --> 00:49:06,113 In che senso? 618 00:49:06,113 --> 00:49:08,615 Mio padre era uno studente, no? 619 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Onoyama Hirokazu. 620 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 Lui e Honoka erano sempre insieme. 621 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Non la perdeva mai di vista. 622 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Credo l'abbia devastato scoprire che loro due si amavano. 623 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Una mattina... 624 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 ...lo trovarono completamente ubriaco nel cortile dell'università. 625 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 A causa sua... 626 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 ...il prof. Léger fu licenziato. 627 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Qualche mese dopo... 628 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 ...venni a sapere che Honoka e Hirokazu si erano sposati. 629 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Ne rimasi molto sorpresa. 630 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Immagino non sia facile da digerire. 631 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Però... 632 00:50:21,939 --> 00:50:25,817 ...è per questo che l'uomo di cui sua madre era profondamente innamorata... 633 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 ...ci teneva a dare anche a lei l'opportunità... 634 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 ...di ottenere l'eredità. 635 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Sveglia! 636 00:50:50,926 --> 00:50:53,262 Ti ho cucinato qualcosa. 637 00:50:53,804 --> 00:50:55,806 Non puoi viaggiare a stomaco vuoto. 638 00:50:58,016 --> 00:50:58,851 Giusto? 639 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Abbi cura di te. 640 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 641 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" 642 00:52:44,706 --> 00:52:47,626 Sottotitoli: Elisabetta Disa 643 00:52:47,626 --> 00:52:50,629 DUBBING BROTHERS