1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Nona Léger, Pak Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Aku akan memberimu tes kedua
yang ditentukan oleh Alexandre Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Dia memilih lukisan,
dan petunjuknya hanya kata "kaitan".
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Amati baik-baik lukisan ini.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Waktu kalian dua pekan
untuk menemukan anggur yang cocok.
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Konferensi pers dengan
Pak Noboru Tomine akan segera mulai.
7
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Dia jarang muncul di depan umum
karena dia tak suka media.
8
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Namun, cucunya, Issei,
9
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}mengumumkan bahwa dia akan bersaing
untuk memenangkan warisan Alexandre Léger,
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}yaitu sosok penting dalam dunia anggur.
11
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Menurut sumber tak resmi, dia memiliki...
12
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Ini dia, Pak Noboru Tomine.
13
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Dunia telah berubah.
14
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Seperti ucapanku, Jepang telah berubah.
15
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Jika itu berubah,
16
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}orang tua sepertiku pun bisa.
17
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Cucuku, Issei Tomine, dia pun berubah.
18
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Dia terjun dalam dunia anggur,
19
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
bidang yang biasanya khusus
untuk orang Barat.
20
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Dia segera membuktikan buktinya
kepada dunia.
21
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Aku akan mendukung Issei.
22
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Dari lubuk hatiku yang terdalam,
aku berharap dia menang.
23
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei,
24
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
Berlian Tomine mendukungmu.
25
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Menanglah!
26
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Untuk kami.
27
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Khususnya untuk Jepang.
28
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Terima kasih banyak.
29
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Itu dia.
30
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Lukisan hidup tak bergerak,
31
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Persik, Quince, dan Melati
karya Fede Galizia.
32
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Dia pelukis Milan dari masa Barok,
33
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
dari abad ke-17.
34
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Baiklah.
35
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Lukisan realistis tak bergerak.
Lukisan realistis melambangkan keindahan,
36
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
singkatnya kehidupan.
37
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Segalanya berakhir.
38
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Manusia akan jadi abu, seperti buah
yang akhirnya busuk di mangkuknya.
39
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
Indah.
40
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Terima kasih.
41
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Singkatnya kehidupan dan benda.
42
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Kau membicarakan itu di bukumu, bukan?
43
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Kau membacanya?
44
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Ya. Itu bagus sekali. Aku sangat suka.
45
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Jadi, kaitan yang kita cari
mungkin saja kaitan antara hidup dan mati.
46
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ya, tetapi apa hubungannya dengan anggur?
47
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Atau dengan sebotol anggur?
48
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Nah...
49
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
"Kaitan"?
50
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Aku tak tahu kaitannya,
tetapi anggur putih atau merah,
51
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
pasti anggur Italia.
52
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Milan atau wilayahnya, Lombardia.
53
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Cari jenis anggur apa pun.
54
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Itu mungkin berasal dari abad ke-17,
bisa saja.
55
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aroma... Persik, melati, quince.
56
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Ketiganya akan sempurna,
tetapi dua sudah cukup bagus.
57
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Aku sudah selesai.
58
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Baik. Ayo mulai. Ayolah!
59
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Terima kasih.
60
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Mau menemuiku?
61
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Apa itu?
62
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Apa yang terjadi dengan Ayah?
63
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Jangan mencariku."
64
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Apa dia hilang?
65
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Sejak kapan?
- Bukan itu intinya.
66
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Kau orang terakhir yang melihatnya.
67
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Kalian membicarakan apa?
68
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
69
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Dia menyuruhku mengundurkan diri
dari kontes.
70
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Kukira Ibu yang memintanya
untuk mengatakan itu.
71
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Kenapa begitu?
72
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Aku tak akan melakukan itu.
73
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Jika kau bersaing
untuk warisan orang lain,
74
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
dia pikir akan merusak reputasi
Grup Tomine, termasuk reputasinya.
75
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Saat kutinggalkan dia...
76
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
aku berkata dia pengecut.
77
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Beraninya kau?
78
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Dia orang yang peka.
79
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Bagaimana kau bisa mempermalukannya
seperti itu?
80
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Ibulah yang selalu mempermalukannya.
81
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Maaf?
82
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Ibu dengar ucapanku.
83
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Kita harus melapor ke polisi.
- Sama sekali tidak.
84
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Tak ada yang boleh tahu.
85
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Ayah menghilang dan Ibu tak bertindak?
86
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Kita tak bisa memaksanya untuk tetap
bersama kita jika dia bertekad pergi.
87
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Bagaimana jika terjadi apa-apa padanya?
- Jangan bertindak!
88
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Kau sudah membuat cukup masalah.
89
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Kakek, terima kasih.
90
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Apa yang kulakukan?
91
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Kakek memberi tahu semua orang
Kakek ingin aku menang.
92
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ya. Aku mengatakan itu.
93
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Benar, Issei.
94
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Terima kasih banyak.
95
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Benar. Kau harus menang.
96
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Karena kau tak ada pilihan.
97
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Kau memutuskan sendiri,
tanpa menanyakan kepada kami,
98
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
walau kami sudah memperingatkanmu.
99
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Akibatnya,
100
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
kau bukan anggota keluarga ini lagi.
101
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Kau paham, Issei?
102
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Kau tak ada pilihan selain menang.
103
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Jika kau tak menang,
kau akan kehilangan segalanya.
104
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Reputasi, kehormatan...
105
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
keluarga, uang, masa depan.
106
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Kau tak akan punya apa-apa lagi.
107
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Cuma mata untuk menangis.
108
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Jadi, semoga kau berhasil.
109
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Tidak.
110
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Begini,
111
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
kau pikir dia sakit, tetapi orang Prancis...
112
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Selagi dengan kalian orang Jepang,
113
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
semua tentang martabat,
konvensi, tak boleh sentuh.
114
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Aku merasa kasihan kepadamu.
115
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Bukankah itu disebut stereotipe?
116
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Namanya?
117
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokazu Tomine.
118
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Situasi menghilangnya orang ini?
119
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
JANGAN MENCARIKU.
120
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Apa dia menulis ini?
121
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Ya.
122
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Ayahmu berusia 56 tahun.
123
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Dia sudah cukup tua
untuk memilih cara hidupnya.
124
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Aku mencemaskannya.
125
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Dia tak punya uang atau kartu pengenal.
126
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Aku tak mau dia berakhir di jalan
atau mengalami kejadian buruk.
127
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Apa kau tahu berapa banyak orang dewasa
yang hilang tiap tahun di Jepang?
128
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Kau mau tahu apa yang bisa kami lakukan
bila orang menghilang dengan sengaja?
129
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Tak bisa apa-apa.
130
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Walau kami menemukan mereka,
131
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
kau tak bisa memaksa mereka kembali
jika mereka tak mau.
132
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Apa aku melihatmu di TV?
133
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Tidak.
134
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Baiklah.
135
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Nah,
136
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
kami tak bisa berbuat apa-apa.
137
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Kadang mereka pulang sendiri.
138
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Bagaimana kau bisa katakan itu
tanpa mencarinya?
139
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Aku hanya bersikap sopan.
140
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Apa kita bisa bertemu?
141
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Pukul berapa?
142
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Jangan beri tahu aku.
143
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Kini kau menyukaiku,
144
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
kau ingin melakukan wawancara eksklusif
untuk tiap kompetisi, ya?
145
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Benar.
146
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Apa kau serius?
147
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
Ada apa denganmu?
148
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
Sikapmu janggal.
149
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Apa aku bisa memercayaimu, Nona Katase?
150
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Aku wartawati.
151
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Maaf. Baiklah.
152
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Baik, ucapanmu tak akan keluar
dari tempat ini. Aku berjanji.
153
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Ayahku hilang.
154
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Dia tak punya telepon, kartu pengenal,
atau kartu kreditnya.
155
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Aku ingin kau menemukannya.
156
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Aku wartawati, bukan detektif pribadi.
157
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Aku sudah melihat dan membaca karyamu.
158
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Kau mengambil banyak risiko.
159
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Aku tahu kau mengira
aku cuma aristokrat angkuh.
160
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Mungkin aku begitu.
161
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Aku tak sering keluar,
tak punya banyak teman.
162
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Sebenarnya,
163
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
sudah lama aku tak membuka diri
kepada orang lain seperti ini.
164
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Ayahku, dia...
165
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Kau tahu aku punya jadwal berita
di acara bincang TV.
166
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Berikan aku wawancara.
167
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Eksklusif, tentu.
168
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Aku tak akan tanyakan kenapa dia hilang.
169
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Tetapi kau harus memikirkannya.
170
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Kenapa khususnya pada saat ini?
171
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Aku mengatakan hal buruk kepadanya.
172
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Orang tak menghilang karena ucapan buruk.
173
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Kau ingin tahu apa ada rahasia?
174
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Siapa yang tak punya rahasia?
175
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Apa kau punya foto?
- Foto?
176
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Foto ayahmu.
177
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Fotonya bagus.
178
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Kau mirip dengannya.
179
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Selamat datang.
180
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Mau minum apa?
181
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Tak usah. Tak usah.
182
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Jadi, ada apa?
183
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Kenapa mengajakku ke sini?
184
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Aku perlu bicara denganmu, ya?
185
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Baiklah.
186
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Apa kau tahu apa yang terjadi
tiap tanggal 31 Maret?
187
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Tidak.
188
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Panduan Léger yang baru diterbitkan.
189
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Panduan ini diterbitkan di lebih dari
70 negara, hampir dua juta salinan.
190
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Seribu anggur dicicipi, didaftar,
diberi peringkat.
191
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, kenapa kau mengatakan ini?
192
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Karena Panduan Léger bukan lagi
Panduan Léger,
193
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
jika tak ada Léger yang menjalankannya.
194
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
Jadi?
195
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Apa kau lihat Léger lain di sini?
196
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Maksudku kau. Itu kau. Maksudku kau.
197
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Luca, yang benar saja.
- Aku tahu.
198
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Prioritasmu sekarang kontesnya.
199
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Tetapi impian ayahmu adalah
kau mengambil alih panduan itu.
200
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Dia memberi tahu itu kepadaku.
Aku cuma pembawa pesannya.
201
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Besok pagi, kita rapat di rumah ayahmu.
202
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas tak akan datang.
Kita akan atur dengan Lorenzo.
203
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Aku punya kejutan untukmu.
204
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Aku boleh bertanya apa kau punya
arsip dosen yang pernah mengajar di sini?
205
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Sekitar tahun 1990 dan 1994?
206
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Untuk apa?
207
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Kurasa orang tuaku bertemu di salah satu
kelasnya, tetapi aku tak yakin.
208
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Tahun ini hari jadi pernikahan ke-30
orang tuaku.
209
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Jadi, aku ingin mengejutkan mereka
dengan mengundang dosen ini.
210
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Siapa nama dosen itu?
211
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Léger, Alexandre.
212
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-G-E-R.
213
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Ya.
214
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Berapa lama dia mengajar di sini?
215
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Mulai April hingga Juni 1991.
216
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Dia tak bertahan setahun? Kenapa?
217
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Aku tak boleh memberi tahu kepadamu.
218
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Jika orang tuaku mahasiswanya,
berapa lama mereka belajar dengannya?
219
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine dan Hirokazu Onoyama.
220
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Mulai April hingga Juni.
Seperti dosen mereka.
221
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Apa kau punya nilai mereka?
Orang tuaku, maksudku?
222
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Ya.
223
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Jadi?
224
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Aku tak boleh memberi tahu kepadamu.
225
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Bolehkah aku minta nama teman sekelas
mereka, untuk mengundang mereka ke pesta?
226
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Kau tak boleh memberi tahu, ya?
227
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Apa kau bisa membantuku?
Ini sangat penting.
228
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Kumohon.
229
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Aku punya nama juru bahasa dari masa itu
230
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
dan alamatnya.
231
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Jika dia masih tinggal di sana.
232
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Itu akan bagus.
233
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Maaf soal ini.
- Tidak, jangan cemas.
234
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Dan selesai.
235
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Itu Juliette?
236
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Ya.
- Sudah berapa lama kalian berpacaran?
237
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Tujuh tahun.
238
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Kenapa "hmm"?
239
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Tidak, bukan apa-apa. Itu lama.
240
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
Maksudku, itu bagus.
241
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Tetapi tujuh tahun.
242
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Itu saat penting dalam hubungan, bukan?
243
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Batas antara anggur murahan
dan Grand Cru.
244
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Aku bercanda, kalian pasti
sangat mengenal satu sama lain. Itu bagus.
245
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Berapa lama rekormu?
246
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Enam bulan?
247
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Enam bulan?
248
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Sungguh?
249
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Ya, aku sering dicampakkan.
250
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Mereka tak bisa bayangkan masa depan kami.
Pada saat yang sama, aku paham mereka.
251
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Aku tak tahu harus bagaimana
dengan hidupku.
252
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Itu sebabnya tujuh tahun itu lama bagiku.
253
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Dia melamarku.
254
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Wah. Gadis modern.
255
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Selamat.
- Terima kasih.
256
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Walau aku tak percaya dengan perkawinan.
257
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Apa kau tahu tingkat perceraian?
258
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Lima puluh persen?
- Ya.
259
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
Dan untuk perkawinan kedua?
260
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Tiga puluh persen?
- Enam puluh enam persen.
261
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Yang benar saja.
- Dan perkawinan ketiga, 75%.
262
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Ya ampun. Itu gila.
263
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Aku paham kenapa kau sering dicampakkan.
264
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Karena kau menyebalkan.
265
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Jika kau mau, aku juga punya teori.
Tunggu, dengar.
266
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- Soal rasio kenikmatan-kesedihan cinta.
- Tunggu... Ya, baik.
267
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Petunjuk, benar-benar tak seimbang.
268
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Aku tak ragu soal itu, tetapi aku
tak mau mendengarnya sama sekali.
269
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Jadi, simpanlah teorimu
untuk dirimu sendiri.
270
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Aku ingin pernikahan indah
271
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
dengan orang yang kami sayangi,
musik indah, anggur lezat.
272
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Aku tak peduli jika harus bercerai
dua tahun kemudian.
273
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Kita tak dapat banyak peluang
dikelilingi orang yang kita sayangi.
274
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Selain pemakaman,
275
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
tetapi aku tak suka itu.
276
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Entah kenapa, tetapi kupikir
kau datang untuk pemakaman ibuku.
277
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Aku akan datang.
278
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Tetapi ibuku "lupa" memberi tahu kepadaku.
279
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne sangat menderita.
280
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Sikap ayahmu sangat keras,
dan tak membaik seiring waktu.
281
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Dia sulit.
282
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Kami harus selalu
bersikap hati-hati dengannya.
283
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Semua selalu rumit.
284
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Melelahkan untuk semua orang.
285
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Namun, kau gadis paling manis di dunia.
286
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Hebat.
- Tidak.
287
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Tidak, aku serius.
288
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Aku suka kebaikan hati.
Tak ada yang lebih indah dari itu.
289
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Jadi itu, digabung dengan kecerdasanmu,
290
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
tak terbayangkan.
291
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Tunggu, kita datang dari sana.
- Tidak, Thomas! Thomas, ayolah!
292
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Lewat sini. Bukan! Ayolah.
- Kita dari sini.
293
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Kau yakin?
- Ya, aku yakin.
294
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Sepertinya aneh.
295
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Kau yakin lewat sini?
- Tidak, ayo. Biar kuantar kau.
296
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Apa bahasa Jepang-nya "aku mabuk"?"
297
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
298
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Ya.
- Yopparatta.
299
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
300
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Apa?
301
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Diamlah.
- Ada Yusuke?
302
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Ya, tetapi dia tidur.
- Ya.
303
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Apa yang kaulakukan?
304
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Sandal.
- Siapa yang peduli sandal?
305
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Yusuke pun sudah tidur.
306
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Sungguh.
307
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Katanya kami tak boleh masuk rumah
pakai sepatu.
308
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Ada apa?
309
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Ayo.
310
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Camille, ayo.
311
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Camille, ayo.
312
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Tidak.
313
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Tidak, Camille.
- Apa?
314
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, kita mabuk.
- Aku tak mabuk.
315
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, kita...
- Dengarkan aku!
316
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Biasanya aku tak begini.
317
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Tetapi...
318
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
kau dan aku...
319
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Benar?
320
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Tidak, aku tak bisa.
321
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Aku tak bisa.
322
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Tunggu.
- Tidak.
323
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Hai.
324
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Selamat malam. Waktunya tepat?
325
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Apa kau dapat kabar?
326
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Orang hilang biasanya meninggalkan
kota asalnya dan pergi jauh.
327
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Mereka pergi naik bus atau kereta.
328
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Periksa surelmu.
329
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Aku punya teman di kepolisian
330
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
yang punya akses ke kamera CCTV
di stasiun kereta.
331
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Menurut tanggal dan waktu pemberianmu...
332
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Mungkinkah itu ayahmu?
333
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Kurasa begitu, ya.
334
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Kami masih tak tahu dia naik kereta apa.
335
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Tetapi kami tahu mesin tiket mana
yang dia gunakan.
336
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Seharusnya tak akan terlalu sulit
untuk menemukan transaksinya.
337
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Nona Katase,
338
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
terima kasih, sungguh.
339
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Sama-sama.
340
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Aku akan memberi kabar.
341
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Omong-omong, acaramu bebas besok malam?
342
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Untuk apa?
343
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Menonton film? Makan malam?
344
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Aku bercanda.
345
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Untuk wawancaranya.
346
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Wawancara eksklusifku.
347
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Kau bergerak cepat.
348
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Jadi, pukul 19.00?
349
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Baiklah.
350
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Bagus.
351
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Akan kukirim perinciannya.
352
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Jangan cemas. Aku akan baik hati denganmu.
353
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Bersikap baiklah kepadaku.
354
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Jaga dirimu. Selamat malam.
355
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Selamat malam.
356
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. Ada apa soal wawancara TV ini?
357
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Halo, apa kabar?
358
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Tak perlu bersikap kasar
dan jelaskan dirimu.
359
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Katakan saja
360
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
aku terharu dengan dukungan Kakek
hingga aku ingin semua orang tahu.
361
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Kau bercanda?
362
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Ibulah yang bercanda.
363
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Suami Ibu pergi,
kita tak tahu apa dia hidup atau mati.
364
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Ibu cuma tak peduli.
365
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Menurut Ibu dia akan kembali?
Kurasa tidak.
366
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Ibu layak diperlakukan begitu.
367
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Dia sudah mendukung kita.
368
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Tetapi kita tak lakukan apa-apa.
Malah kita mengabaikannya.
369
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Kita tak pernah mencoba berkata kepadanya
370
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
betapa pentingnya dia untuk kita.
Itu sebabnya dia pergi.
371
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Dan apa hubungannya dengan wawancara itu?
372
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Lihat saja nanti.
373
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Selamat tinggal.
374
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Halo.
375
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
376
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Aku melihatmu di TV.
377
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Kau adibintang anggur!
378
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Kenapa kau di sini?
379
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Aku mencari Nn. Yoko Sawaguchi.
Dahulu dia juru bahasa.
380
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Dia nenekku.
381
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Dan ini rumahnya.
Tetapi dia pergi ke spa di Hakone.
382
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Dia akan pulang besok.
383
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Aku akan kembali nanti.
384
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Aku akan menunggumu.
385
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Aku Ayame.
386
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
387
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Sampai jumpa segera.
- Sampai jumpa.
388
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Selamat pagi, Camille.
389
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Tidurmu nyenyak?
- Ya.
390
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Di mana Thomas?
391
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Kau tahu di mana dia.
Lorenzo perlu dia untuk "memilih botol".
392
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Ini temanku, Jacques.
393
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
394
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Aku senang berkenalan.
Aku Jacques Fusier.
395
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Penerbit ayahmu sejak lama.
396
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Aku mengenalmu saat kecil.
397
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca banyak menceritakan tentangmu.
398
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Aku tak pernah melihatnya
sangat antusias tentang seseorang.
399
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Dia berkata kau Mozart untuk anggur.
- Tidak, dia berlebihan.
400
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Aku tak terbiasa dengan kerendahan hati
di keluarga Léger.
401
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Kau lihat ini?
402
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Ini Alexandre dan aku tahun 2001
403
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
saat kami merayakan edisi ke-8
Panduan Léger.
404
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Malam yang berkesan.
405
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Sebagai penerbit, kuakui panduan ayahmu
adalah kebanggaan terbesarku.
406
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Itu berkat ibumu.
407
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Wanita yang sangat cerdas.
408
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Sangat bersemangat. Wanita luar biasa.
409
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Jika dia tak ada di sana
mendukung ayahmu pada masa awalnya,
410
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
dia tak akan bisa mencapai
situasinya saat ini.
411
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Aku tak mengajarimu apa pun.
412
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Pasti ibumu sudah menceritakan ini
seribu kali.
413
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Ya.
414
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Kau mau datang?
415
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Baik.
416
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Ya?
417
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Silakan duduk.
418
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Bisakah kau mencoba anggur ini
untuk kami?
419
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, aku bukan orang aneh.
420
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Tentu tidak. Maafkan aku.
421
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Kau tak harus menebak apa pun.
422
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Kami hanya tertarik
dengan pendapatmu soal ini.
423
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Kumohon.
424
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Baiklah.
425
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Wah. Ini hebat.
426
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Ada matahari,
tetapi sekaligus dingin. Aneh.
427
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Beri hitam, ceri morello,
merica Kamboja, dan...
428
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
Cabai rawit.
429
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
Jenis anggurnya, Malbec,
430
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
tetapi bukan yang kukenal.
431
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Mungkin dataran tinggi.
432
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Pegunungan Andes, mungkin.
433
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Sial. Apa itu?
- Ada apa?
434
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Ini begitu lezat
hingga aku bisa mendengar musik.
435
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Yang ini gila.
436
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Benar-benar gila.
437
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Apa aku mengatakan hal bodoh?
438
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Tidak.
439
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, anggur ini...
440
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Ayahmu yang menemukannya.
441
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Memang benar di Argentina,
di wilayah Mendoza,
442
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
ketinggian seribu meter di Andes.
443
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Jenis anggurnya Malbec, seperti ucapanmu.
444
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Ayahmu sangat suka anggur ini.
445
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Menurutnya ini benar-benar "gila".
446
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Itu ucapannya, "gila".
- "Gila", ya.
447
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Benar, Jacques?
- Ya.
448
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Nah, Panduan Léger hanya itu.
449
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Pendapat jujurmu
tentang anggur yang kaucoba.
450
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Tak ada lagi.
451
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Jadi, bagaimana menurutmu?
452
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Akan kupikirkan.
453
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
454
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Kami menyiapkan kejutan kecil untukmu.
455
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Ini hanya tiruan, tentu, untuk,
456
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Bagaimana menjelaskannya?
457
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Agar idenya berkembang.
458
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Ya, itu idenya.
459
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Agar idenya berkembang.
460
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Hei.
- Penidur, kau terlambat.
461
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Maaf.
- Malam panjang, ya?
462
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Tidak, sama sekali tak panjang.
463
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Aku ada rapat. Soal pengacara.
Seharusnya kuberi tahu, maaf.
464
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Kau dapat berapa botol anggur itu?
465
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Kami memesan semua yang bisa
kami temukan di Lombardia.
466
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Omong-omong, Miyabi dan aku,
kami akan menikah.
467
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Ya, kurasa tidak.
468
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Kami akan menikah kelak.
469
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Kita bisa bicara?
470
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Aku dan kau tahu itu.
- Kau tahu itu? Sungguh?
471
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Ya.
472
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Kapan kau mengajakku menemui orang tuamu?
473
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Hubungan kita beres?
474
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Ya, tentu. Kenapa jadi tak beres?
475
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Bukan begitu,
476
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
syukurlah.
477
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Karena ada gadis yang bisa saja
salah paham dan kesal denganku,
478
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
padahal tak ada alasannya,
479
00:37:37,883 --> 00:37:40,135
sebab sejak awal aku jelas
menyatakan aku punya pacar.
480
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Ya, itu jelas sekali.
481
00:37:42,930 --> 00:37:44,848
Aku akan lupa
bahwa aku baru menutup telepon
482
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
dan kau langsung naik pesawat
untuk menemuiku.
483
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
Dan aku akan lupakan
tatapanmu kepadaku terkadang,
484
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
yang sama sekali tak lugu.
485
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Aku melihatmu.
486
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Jadi, tidak, aku tak akan tersinggung
kau menjauhiku
487
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
padahal jelas ada sesuatu di antara kita.
488
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Aku sudah melampaui itu.
- Camille, aku akan menikah.
489
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Ya, aku paham. Bagus untukmu.
490
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Kita bisa bicarakan hal lain?
491
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Rapat administratifmu soal apa?
492
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Entah apa aku harus memberi tahu.
493
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Ayolah.
494
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Kau tak akan beri tahu orang?
495
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Aku ditawari mengambil alih Panduan Léger.
496
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
Kau serius?
497
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Ya, aku serius. Kenapa kau tertawa?
498
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Maaf, tetapi...
499
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Tetapi, Camille, kau tak bisa
mengambil alih Panduan Léger.
500
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Baik, kenapa tidak?
501
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Kau tersinggung.
502
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Tidak, tunggu. Aku bukan tersinggung.
Aku cuma ingin kau menjelaskan.
503
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Apa kau tahu apa artinya
menanggung panduan seperti itu?
504
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Apa kau siap
bertanggung jawab seperti itu?
505
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Kenapa tidak?
506
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Sadarlah, Camille.
507
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Kau tak tahu beda anggur putih
dan merah sebulan yang lalu.
508
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Aku paham.
- Kini kau mau ambil alih Panduan Léger?
509
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Kau lebih suka Camille pecundang
yang baik hati, ya?
510
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Tidak. Jangan bicara sembarangan.
511
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Camille, kau berbakat.
Orang paling berbakat yang pernah kutemui.
512
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Tetapi kau masih harus belajar beberapa
hal. Jangan katakan kau tahu semuanya.
513
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Aku tak percaya. Apa kau tak bisa
senang untukku sebentar?
514
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Ayahku ingin aku mengambil alih.
515
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Kau yakin soal itu?
516
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Jika Alexandre ingin kau mengambil alih,
517
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
kenapa dia membuatmu bersaing
dengan orang asing untuk warisannya?
518
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
Kenapa dia tak langsung
mewariskanmu semuanya?
519
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
Jika kau tak meyakiniku, pergi saja.
520
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Apa kau serius?
521
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Apa kau serius?
- Ya, aku serius. Pergilah. Pergi.
522
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Begini reaksimu setelah semua
tindakanku untukmu?
523
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Ya.
- Baik, selamat tinggal.
524
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Kau berbuat salah.
525
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Orang yang jatuh cinta bisa jadi bodoh.
526
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Apa?
527
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Pak Tomine, kami siap untukmu.
528
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Tamu hari ini memiliki gelar insinyur
di Jepang dan di Amerika Serikat.
529
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Lalu dia menemukan minat untuk anggur.
530
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Bahkan penulis panduan anggur terkenal
dan penguasa enologi,
531
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Alexandre Léger, mengakui
bakatnya yang luar biasa.
532
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Kini dia dipilih untuk menjadi
salah satu pewarisnya.
533
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Dia dipanggil "putra spiritual"
oleh Pak Léger.
534
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Akhir-akhir ini dia sudah ada
di segala judul berita.
535
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Dengan senang hati
aku menyambut Issei Tomine.
536
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Aku yang senang.
537
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Terima kasih mau datang ke acara ini.
538
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Pertama, apa yang bisa kaukatakan
tentang tes kedua?
539
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Aku tak bisa banyak mengungkapkan,
tetapi terkait dengan seni.
540
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Tepatnya, lukisan.
541
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Lukisan?
542
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Ya.
543
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Pak Léger memiliki pengetahuan seni
yang terperinci.
544
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Dia sangat terilhami oleh musik,
lukisan, dan kesusastraan.
545
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Dia memiliki gagasan khusus tentang hal
yang indah atau bagus, dan apa yang tidak.
546
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Apa kau akrab dengannya?
547
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Yang bisa kukatakan adalah,
548
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}hubungan kami adalah hubungan
murid dan guru. Tak lebih.
549
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Dia dijelaskan sebagai orang
yang sulit untuk diajak bergaul.
550
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Bagaimana pendapatmu tentang dia?
551
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Setiap orang berbakat punya segi kelam.
552
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Dia sangat ketat
dan tak membiarkan kesalahan apa pun.
553
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Secara profesional,
aku belajar segalanya darinya.
554
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Kemarin, kakekmu mengumumkan
dukungannya untukmu.
555
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Apa kau senang mendengarnya?
556
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Beberapa orang berkata
kakekku tak berhati dan kejam,
557
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
tetapi itu tak benar.
558
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Hubungan darah itu berharga.
559
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Kita menyayangi orang-orang tercinta
sebagaimana adanya,
560
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
bukan untuk diri mereka
seperti yang kita inginkan.
561
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Orang yang kejam dan bodoh
tak memahami itu,
562
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
tetapi kakekku jelas berbeda.
563
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Sangat penting untuk didukung
oleh keluarga dan orang tersayang.
564
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Kakekku lebih memahami ini
daripada siapa pun.
565
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Jika kau kalah kontes ini,
apa kau mengambil alih Berlian Tomine?
566
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Berlian dan anggur itu berlawanan.
567
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Mineral melawan organik.
568
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Berlian melambangkan hal tak berubah
dan keabadian.
569
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Anggur itu berbeda.
570
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Kau tak menjawab pertanyaanku.
571
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Jawabannya tidak.
572
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Aku tak akan mengambil alih perusahaan,
apa pun hasilnya.
573
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
Acara kita hampir berakhir.
574
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Apa kau mau menambahkan sesuatu?
575
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Aku ingin berterima kasih
kepada ayahku, Hirokazu Tomine.
576
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Dia, lebih dari siapa pun,
577
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
mampu memahami jati diriku
dan keinginanku.
578
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Dia sangat penting bagiku.
579
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Dan aku sangat bangga menjadi putranya.
580
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Terima kasih banyak.
581
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
582
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Apa kau di dalam?
583
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
584
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Maafkan aku.
585
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Dia sudah pergi.
586
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Aku datang.
587
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Senang berkenalan. Namaku Issei Tomine.
588
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Halo, Pak Issei.
589
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Cucuku memberi tahu tentangmu. Masuklah.
590
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Semua tentang kelas Pak Léger
ditulis di sana.
591
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Semua kelas yang diikuti orang tuamu.
592
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Kau ingat orang tuaku.
593
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Kau bisa membawanya
dan baca pelan-pelan di rumah.
594
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Atau kau bisa masuk dan mengobrol.
595
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Tetapi jika kau memilih untuk masuk,
596
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
kau akan menghadapi kebenaran.
597
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Kau yang memilih.
598
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Maaf aku membuatmu menunggu.
599
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Ini untukmu.
600
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Terima kasih.
601
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Jadi, kau kenal orang tuaku?
602
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Kenal" itu kata penting.
603
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Katakan saja kami bertemu
selama beberapa bulan.
604
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Aku dahulu menjadi juru bahasa
di kelas Pak Léger.
605
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Sebagai juru bahasa,
606
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
aku tak menonjol dan hampir tak terlihat.
607
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Tetapi,
608
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
saat kita menjadi tak terlihat,
kita juga bisa melihat banyak hal.
609
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Kau melihat apa? Katakanlah.
610
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Aku bisa melihat
kau orang yang sangat intens.
611
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Seperti Honoka.
612
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Ibuku mahasiswi seperti apa?
613
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Kau hanya bisa melihatnya
di antara mahasiswa.
614
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Dia sangat cerdas
dan punya pendapat sendiri.
615
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Dia tak pernah berkompromi dan cerdas.
616
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Ayahku bagaimana?
617
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Dia sangat berminat, seperti ibumu.
618
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Berminat?
619
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Mereka punya minat kuat.
620
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Mereka jadi pusat perhatian.
621
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Dan mereka hanya tertarik
dengan satu sama lain.
622
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Aku menyaksikan cinta mereka terwujud.
623
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Tampaknya orang tuaku
tak pernah saling mencintai.
624
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Padahal dia memberi kesan
memberi kuliah hanya untuk ibumu.
625
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Apa maksudmu?
Ayahku juga mahasiswa, bukan?
626
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Pak Hirokazu Onoyama,
627
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
dia dan ibumu selalu bersama.
628
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Dia selalu memperhatikan ibumu.
629
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Pak Onoyama sangat sedih
saat dia tahu mereka saling mencintai.
630
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Suatu pagi,
631
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
mereka menemukannya mabuk berat
di halaman universitas.
632
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Karena dia...
633
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
Pak Léger dipecat.
634
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Beberapa bulan kemudian,
635
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
kudapati Honoka dan Hirokazu menikah.
636
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Aku sangat heran.
637
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Pasti sulit bagimu mendengarnya.
638
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Tetapi...
639
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
aku menyadari Pak Léger-lah orang
yang sangat dicintai ibumu.
640
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Itu sebabnya dia ingin kau berpeluang...
641
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
untuk memenangkan warisannya.
642
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Bangun!
643
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Aku memasakkan sesuatu untukmu.
644
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Kau tak bisa bepergian
dengan perut kosong.
645
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Benar?
646
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Jaga dirimu.
647
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
648
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
649
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto