1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Nona Léger, Pak Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Aku akan memberimu tes kedua yang ditentukan oleh Alexandre Léger. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Dia memilih lukisan, dan petunjuknya hanya kata "kaitan". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Amati baik-baik lukisan ini. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Waktu kalian dua pekan untuk menemukan anggur yang cocok. 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Konferensi pers dengan Pak Noboru Tomine akan segera mulai. 7 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Dia jarang muncul di depan umum karena dia tak suka media. 8 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}Namun, cucunya, Issei, 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}mengumumkan bahwa dia akan bersaing untuk memenangkan warisan Alexandre Léger, 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}yaitu sosok penting dalam dunia anggur. 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Menurut sumber tak resmi, dia memiliki... 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Ini dia, Pak Noboru Tomine. 13 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Dunia telah berubah. 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Seperti ucapanku, Jepang telah berubah. 15 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Jika itu berubah, 16 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}orang tua sepertiku pun bisa. 17 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Cucuku, Issei Tomine, dia pun berubah. 18 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Dia terjun dalam dunia anggur, 19 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 bidang yang biasanya khusus untuk orang Barat. 20 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Dia segera membuktikan buktinya kepada dunia. 21 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Aku akan mendukung Issei. 22 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Dari lubuk hatiku yang terdalam, aku berharap dia menang. 23 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei, 24 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 Berlian Tomine mendukungmu. 25 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Menanglah! 26 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Untuk kami. 27 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Khususnya untuk Jepang. 28 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Terima kasih banyak. 29 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Itu dia. 30 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Lukisan hidup tak bergerak, 31 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Persik, Quince, dan Melati karya Fede Galizia. 32 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Dia pelukis Milan dari masa Barok, 33 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 dari abad ke-17. 34 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Baiklah. 35 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Lukisan realistis tak bergerak. Lukisan realistis melambangkan keindahan, 36 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 singkatnya kehidupan. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Segalanya berakhir. 38 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Manusia akan jadi abu, seperti buah yang akhirnya busuk di mangkuknya. 39 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 Indah. 40 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Terima kasih. 41 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Singkatnya kehidupan dan benda. 42 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Kau membicarakan itu di bukumu, bukan? 43 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Kau membacanya? 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Ya. Itu bagus sekali. Aku sangat suka. 45 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Jadi, kaitan yang kita cari mungkin saja kaitan antara hidup dan mati. 46 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Ya, tetapi apa hubungannya dengan anggur? 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Atau dengan sebotol anggur? 48 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Nah... 49 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 "Kaitan"? 50 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Aku tak tahu kaitannya, tetapi anggur putih atau merah, 51 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 pasti anggur Italia. 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Milan atau wilayahnya, Lombardia. 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Cari jenis anggur apa pun. 54 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Itu mungkin berasal dari abad ke-17, bisa saja. 55 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aroma... Persik, melati, quince. 56 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Ketiganya akan sempurna, tetapi dua sudah cukup bagus. 57 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Aku sudah selesai. 58 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Baik. Ayo mulai. Ayolah! 59 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Terima kasih. 60 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Mau menemuiku? 61 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Apa itu? 62 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Apa yang terjadi dengan Ayah? 63 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "Jangan mencariku." 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Apa dia hilang? 65 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Sejak kapan? - Bukan itu intinya. 66 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Kau orang terakhir yang melihatnya. 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Kalian membicarakan apa? 68 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Dia menyuruhku mengundurkan diri dari kontes. 70 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Kukira Ibu yang memintanya untuk mengatakan itu. 71 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Kenapa begitu? 72 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Aku tak akan melakukan itu. 73 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Jika kau bersaing untuk warisan orang lain, 74 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 dia pikir akan merusak reputasi Grup Tomine, termasuk reputasinya. 75 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Saat kutinggalkan dia... 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 aku berkata dia pengecut. 77 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Beraninya kau? 78 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Dia orang yang peka. 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Bagaimana kau bisa mempermalukannya seperti itu? 80 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Ibulah yang selalu mempermalukannya. 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Maaf? 82 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Ibu dengar ucapanku. 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Kita harus melapor ke polisi. - Sama sekali tidak. 84 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Tak ada yang boleh tahu. 85 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Ayah menghilang dan Ibu tak bertindak? 86 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Kita tak bisa memaksanya untuk tetap bersama kita jika dia bertekad pergi. 87 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Bagaimana jika terjadi apa-apa padanya? - Jangan bertindak! 88 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Kau sudah membuat cukup masalah. 89 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Kakek, terima kasih. 90 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Apa yang kulakukan? 91 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Kakek memberi tahu semua orang Kakek ingin aku menang. 92 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ya. Aku mengatakan itu. 93 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Benar, Issei. 94 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Terima kasih banyak. 95 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Benar. Kau harus menang. 96 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Karena kau tak ada pilihan. 97 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Kau memutuskan sendiri, tanpa menanyakan kepada kami, 98 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 walau kami sudah memperingatkanmu. 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Akibatnya, 100 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 kau bukan anggota keluarga ini lagi. 101 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Kau paham, Issei? 102 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Kau tak ada pilihan selain menang. 103 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Jika kau tak menang, kau akan kehilangan segalanya. 104 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Reputasi, kehormatan... 105 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 keluarga, uang, masa depan. 106 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Kau tak akan punya apa-apa lagi. 107 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Cuma mata untuk menangis. 108 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Jadi, semoga kau berhasil. 109 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Tidak. 110 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Begini, 111 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 kau pikir dia sakit, tetapi orang Prancis... 112 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Selagi dengan kalian orang Jepang, 113 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 semua tentang martabat, konvensi, tak boleh sentuh. 114 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Aku merasa kasihan kepadamu. 115 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Bukankah itu disebut stereotipe? 116 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Namanya? 117 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Hirokazu Tomine. 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Situasi menghilangnya orang ini? 119 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 JANGAN MENCARIKU. 120 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Apa dia menulis ini? 121 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Ya. 122 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Ayahmu berusia 56 tahun. 123 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Dia sudah cukup tua untuk memilih cara hidupnya. 124 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Aku mencemaskannya. 125 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Dia tak punya uang atau kartu pengenal. 126 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Aku tak mau dia berakhir di jalan atau mengalami kejadian buruk. 127 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Apa kau tahu berapa banyak orang dewasa yang hilang tiap tahun di Jepang? 128 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Kau mau tahu apa yang bisa kami lakukan bila orang menghilang dengan sengaja? 129 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Tak bisa apa-apa. 130 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Walau kami menemukan mereka, 131 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 kau tak bisa memaksa mereka kembali jika mereka tak mau. 132 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Apa aku melihatmu di TV? 133 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Tidak. 134 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Baiklah. 135 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Nah, 136 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 kami tak bisa berbuat apa-apa. 137 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Kadang mereka pulang sendiri. 138 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Bagaimana kau bisa katakan itu tanpa mencarinya? 139 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Aku hanya bersikap sopan. 140 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Apa kita bisa bertemu? 141 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Pukul berapa? 142 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Jangan beri tahu aku. 143 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Kini kau menyukaiku, 144 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 kau ingin melakukan wawancara eksklusif untuk tiap kompetisi, ya? 145 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Benar. 146 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Apa kau serius? 147 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 Ada apa denganmu? 148 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 Sikapmu janggal. 149 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Apa aku bisa memercayaimu, Nona Katase? 150 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Aku wartawati. 151 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Maaf. Baiklah. 152 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Baik, ucapanmu tak akan keluar dari tempat ini. Aku berjanji. 153 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Ayahku hilang. 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Dia tak punya telepon, kartu pengenal, atau kartu kreditnya. 155 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Aku ingin kau menemukannya. 156 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Aku wartawati, bukan detektif pribadi. 157 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Aku sudah melihat dan membaca karyamu. 158 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Kau mengambil banyak risiko. 159 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Aku tahu kau mengira aku cuma aristokrat angkuh. 160 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Mungkin aku begitu. 161 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Aku tak sering keluar, tak punya banyak teman. 162 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Sebenarnya, 163 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 sudah lama aku tak membuka diri kepada orang lain seperti ini. 164 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Ayahku, dia... 165 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Kau tahu aku punya jadwal berita di acara bincang TV. 166 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Berikan aku wawancara. 167 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Eksklusif, tentu. 168 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Aku tak akan tanyakan kenapa dia hilang. 169 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Tetapi kau harus memikirkannya. 170 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Kenapa khususnya pada saat ini? 171 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Aku mengatakan hal buruk kepadanya. 172 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Orang tak menghilang karena ucapan buruk. 173 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Kau ingin tahu apa ada rahasia? 174 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Siapa yang tak punya rahasia? 175 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Apa kau punya foto? - Foto? 176 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Foto ayahmu. 177 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Fotonya bagus. 178 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Kau mirip dengannya. 179 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Selamat datang. 180 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Mau minum apa? 181 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Tak usah. Tak usah. 182 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Jadi, ada apa? 183 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 Kenapa mengajakku ke sini? 184 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Aku perlu bicara denganmu, ya? 185 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Baiklah. 186 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Apa kau tahu apa yang terjadi tiap tanggal 31 Maret? 187 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Tidak. 188 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Panduan Léger yang baru diterbitkan. 189 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Panduan ini diterbitkan di lebih dari 70 negara, hampir dua juta salinan. 190 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Seribu anggur dicicipi, didaftar, diberi peringkat. 191 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, kenapa kau mengatakan ini? 192 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Karena Panduan Léger bukan lagi Panduan Léger, 193 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 jika tak ada Léger yang menjalankannya. 194 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 Jadi? 195 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Apa kau lihat Léger lain di sini? 196 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Maksudku kau. Itu kau. Maksudku kau. 197 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Luca, yang benar saja. - Aku tahu. 198 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Prioritasmu sekarang kontesnya. 199 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Tetapi impian ayahmu adalah kau mengambil alih panduan itu. 200 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Dia memberi tahu itu kepadaku. Aku cuma pembawa pesannya. 201 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Besok pagi, kita rapat di rumah ayahmu. 202 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomas tak akan datang. Kita akan atur dengan Lorenzo. 203 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Aku punya kejutan untukmu. 204 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Aku boleh bertanya apa kau punya arsip dosen yang pernah mengajar di sini? 205 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Sekitar tahun 1990 dan 1994? 206 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Untuk apa? 207 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Kurasa orang tuaku bertemu di salah satu kelasnya, tetapi aku tak yakin. 208 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Tahun ini hari jadi pernikahan ke-30 orang tuaku. 209 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Jadi, aku ingin mengejutkan mereka dengan mengundang dosen ini. 210 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Siapa nama dosen itu? 211 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Léger, Alexandre. 212 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-E-G-E-R. 213 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Ya. 214 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Berapa lama dia mengajar di sini? 215 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Mulai April hingga Juni 1991. 216 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Dia tak bertahan setahun? Kenapa? 217 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Aku tak boleh memberi tahu kepadamu. 218 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Jika orang tuaku mahasiswanya, berapa lama mereka belajar dengannya? 219 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine dan Hirokazu Onoyama. 220 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Mulai April hingga Juni. Seperti dosen mereka. 221 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Apa kau punya nilai mereka? Orang tuaku, maksudku? 222 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Ya. 223 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Jadi? 224 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Aku tak boleh memberi tahu kepadamu. 225 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Bolehkah aku minta nama teman sekelas mereka, untuk mengundang mereka ke pesta? 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Kau tak boleh memberi tahu, ya? 227 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Apa kau bisa membantuku? Ini sangat penting. 228 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Kumohon. 229 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Aku punya nama juru bahasa dari masa itu 230 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 dan alamatnya. 231 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Jika dia masih tinggal di sana. 232 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Itu akan bagus. 233 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Maaf soal ini. - Tidak, jangan cemas. 234 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Dan selesai. 235 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Itu Juliette? 236 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Ya. - Sudah berapa lama kalian berpacaran? 237 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Tujuh tahun. 238 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Kenapa "hmm"? 239 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 Tidak, bukan apa-apa. Itu lama. 240 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 Maksudku, itu bagus. 241 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Tetapi tujuh tahun. 242 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 Itu saat penting dalam hubungan, bukan? 243 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 Batas antara anggur murahan dan Grand Cru. 244 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Aku bercanda, kalian pasti sangat mengenal satu sama lain. Itu bagus. 245 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Berapa lama rekormu? 246 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Enam bulan? 247 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Enam bulan? 248 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Sungguh? 249 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Ya, aku sering dicampakkan. 250 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Mereka tak bisa bayangkan masa depan kami. Pada saat yang sama, aku paham mereka. 251 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Aku tak tahu harus bagaimana dengan hidupku. 252 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Itu sebabnya tujuh tahun itu lama bagiku. 253 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Dia melamarku. 254 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Wah. Gadis modern. 255 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Selamat. - Terima kasih. 256 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Walau aku tak percaya dengan perkawinan. 257 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Apa kau tahu tingkat perceraian? 258 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Lima puluh persen? - Ya. 259 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 Dan untuk perkawinan kedua? 260 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Tiga puluh persen? - Enam puluh enam persen. 261 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Yang benar saja. - Dan perkawinan ketiga, 75%. 262 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Ya ampun. Itu gila. 263 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Aku paham kenapa kau sering dicampakkan. 264 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Karena kau menyebalkan. 265 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Jika kau mau, aku juga punya teori. Tunggu, dengar. 266 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - Soal rasio kenikmatan-kesedihan cinta. - Tunggu... Ya, baik. 267 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Petunjuk, benar-benar tak seimbang. 268 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 Aku tak ragu soal itu, tetapi aku tak mau mendengarnya sama sekali. 269 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Jadi, simpanlah teorimu untuk dirimu sendiri. 270 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Aku ingin pernikahan indah 271 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 dengan orang yang kami sayangi, musik indah, anggur lezat. 272 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Aku tak peduli jika harus bercerai dua tahun kemudian. 273 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Kita tak dapat banyak peluang dikelilingi orang yang kita sayangi. 274 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Selain pemakaman, 275 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 tetapi aku tak suka itu. 276 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Entah kenapa, tetapi kupikir kau datang untuk pemakaman ibuku. 277 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Aku akan datang. 278 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Tetapi ibuku "lupa" memberi tahu kepadaku. 279 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne sangat menderita. 280 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Sikap ayahmu sangat keras, dan tak membaik seiring waktu. 281 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Dia sulit. 282 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Kami harus selalu bersikap hati-hati dengannya. 283 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 Semua selalu rumit. 284 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Melelahkan untuk semua orang. 285 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Namun, kau gadis paling manis di dunia. 286 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Hebat. - Tidak. 287 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Tidak, aku serius. 288 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Aku suka kebaikan hati. Tak ada yang lebih indah dari itu. 289 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Jadi itu, digabung dengan kecerdasanmu, 290 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 tak terbayangkan. 291 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Tunggu, kita datang dari sana. - Tidak, Thomas! Thomas, ayolah! 292 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - Lewat sini. Bukan! Ayolah. - Kita dari sini. 293 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Kau yakin? - Ya, aku yakin. 294 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Sepertinya aneh. 295 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Kau yakin lewat sini? - Tidak, ayo. Biar kuantar kau. 296 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Apa bahasa Jepang-nya "aku mabuk"?" 297 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Yopparatta. 298 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Ya. - Yopparatta. 299 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 300 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Apa? 301 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Diamlah. - Ada Yusuke? 302 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Ya, tetapi dia tidur. - Ya. 303 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 Apa yang kaulakukan? 304 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Sandal. - Siapa yang peduli sandal? 305 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Yusuke pun sudah tidur. 306 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Sungguh. 307 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Katanya kami tak boleh masuk rumah pakai sepatu. 308 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Ada apa? 309 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Ayo. 310 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Camille, ayo. 311 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Camille, ayo. 312 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Tidak. 313 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Tidak, Camille. - Apa? 314 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, kita mabuk. - Aku tak mabuk. 315 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille, kita... - Dengarkan aku! 316 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Biasanya aku tak begini. 317 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Tetapi... 318 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 kau dan aku... 319 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Benar? 320 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Tidak, aku tak bisa. 321 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Aku tak bisa. 322 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Tunggu. - Tidak. 323 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Hai. 324 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Selamat malam. Waktunya tepat? 325 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Apa kau dapat kabar? 326 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Orang hilang biasanya meninggalkan kota asalnya dan pergi jauh. 327 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Mereka pergi naik bus atau kereta. 328 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Periksa surelmu. 329 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Aku punya teman di kepolisian 330 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 yang punya akses ke kamera CCTV di stasiun kereta. 331 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Menurut tanggal dan waktu pemberianmu... 332 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Mungkinkah itu ayahmu? 333 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Kurasa begitu, ya. 334 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Kami masih tak tahu dia naik kereta apa. 335 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Tetapi kami tahu mesin tiket mana yang dia gunakan. 336 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Seharusnya tak akan terlalu sulit untuk menemukan transaksinya. 337 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Nona Katase, 338 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 terima kasih, sungguh. 339 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Sama-sama. 340 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Aku akan memberi kabar. 341 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Omong-omong, acaramu bebas besok malam? 342 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Untuk apa? 343 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Menonton film? Makan malam? 344 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Aku bercanda. 345 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Untuk wawancaranya. 346 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Wawancara eksklusifku. 347 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Kau bergerak cepat. 348 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Jadi, pukul 19.00? 349 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Baiklah. 350 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Bagus. 351 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Akan kukirim perinciannya. 352 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Jangan cemas. Aku akan baik hati denganmu. 353 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Bersikap baiklah kepadaku. 354 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Jaga dirimu. Selamat malam. 355 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Selamat malam. 356 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. Ada apa soal wawancara TV ini? 357 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Halo, apa kabar? 358 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Tak perlu bersikap kasar dan jelaskan dirimu. 359 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Katakan saja 360 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 aku terharu dengan dukungan Kakek hingga aku ingin semua orang tahu. 361 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Kau bercanda? 362 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Ibulah yang bercanda. 363 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Suami Ibu pergi, kita tak tahu apa dia hidup atau mati. 364 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Ibu cuma tak peduli. 365 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Menurut Ibu dia akan kembali? Kurasa tidak. 366 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Ibu layak diperlakukan begitu. 367 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Dia sudah mendukung kita. 368 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Tetapi kita tak lakukan apa-apa. Malah kita mengabaikannya. 369 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Kita tak pernah mencoba berkata kepadanya 370 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 betapa pentingnya dia untuk kita. Itu sebabnya dia pergi. 371 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 Dan apa hubungannya dengan wawancara itu? 372 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Lihat saja nanti. 373 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Selamat tinggal. 374 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Halo. 375 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Issei Tomine? 376 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Aku melihatmu di TV. 377 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 Kau adibintang anggur! 378 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Kenapa kau di sini? 379 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Aku mencari Nn. Yoko Sawaguchi. Dahulu dia juru bahasa. 380 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Dia nenekku. 381 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Dan ini rumahnya. Tetapi dia pergi ke spa di Hakone. 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Dia akan pulang besok. 383 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Aku akan kembali nanti. 384 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Aku akan menunggumu. 385 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Aku Ayame. 386 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 387 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Sampai jumpa segera. - Sampai jumpa. 388 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Selamat pagi, Camille. 389 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Tidurmu nyenyak? - Ya. 390 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Di mana Thomas? 391 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Kau tahu di mana dia. Lorenzo perlu dia untuk "memilih botol". 392 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Ini temanku, Jacques. 393 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 394 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Aku senang berkenalan. Aku Jacques Fusier. 395 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Penerbit ayahmu sejak lama. 396 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Aku mengenalmu saat kecil. 397 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luca banyak menceritakan tentangmu. 398 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Aku tak pernah melihatnya sangat antusias tentang seseorang. 399 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Dia berkata kau Mozart untuk anggur. - Tidak, dia berlebihan. 400 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Aku tak terbiasa dengan kerendahan hati di keluarga Léger. 401 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Kau lihat ini? 402 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Ini Alexandre dan aku tahun 2001 403 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 saat kami merayakan edisi ke-8 Panduan Léger. 404 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Malam yang berkesan. 405 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Sebagai penerbit, kuakui panduan ayahmu adalah kebanggaan terbesarku. 406 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Itu berkat ibumu. 407 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Wanita yang sangat cerdas. 408 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Sangat bersemangat. Wanita luar biasa. 409 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Jika dia tak ada di sana mendukung ayahmu pada masa awalnya, 410 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 dia tak akan bisa mencapai situasinya saat ini. 411 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Aku tak mengajarimu apa pun. 412 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 Pasti ibumu sudah menceritakan ini seribu kali. 413 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Ya. 414 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille! Kau mau datang? 415 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Baik. 416 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Ya? 417 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Silakan duduk. 418 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Bisakah kau mencoba anggur ini untuk kami? 419 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, aku bukan orang aneh. 420 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Tentu tidak. Maafkan aku. 421 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 Kau tak harus menebak apa pun. 422 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Kami hanya tertarik dengan pendapatmu soal ini. 423 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Kumohon. 424 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Baiklah. 425 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Wah. Ini hebat. 426 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Ada matahari, tetapi sekaligus dingin. Aneh. 427 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Beri hitam, ceri morello, merica Kamboja, dan... 428 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 Cabai rawit. 429 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 Jenis anggurnya, Malbec, 430 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 tetapi bukan yang kukenal. 431 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Mungkin dataran tinggi. 432 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Pegunungan Andes, mungkin. 433 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Sial. Apa itu? - Ada apa? 434 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Ini begitu lezat hingga aku bisa mendengar musik. 435 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Yang ini gila. 436 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Benar-benar gila. 437 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Apa aku mengatakan hal bodoh? 438 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Tidak. 439 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, anggur ini... 440 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Ayahmu yang menemukannya. 441 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Memang benar di Argentina, di wilayah Mendoza, 442 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 ketinggian seribu meter di Andes. 443 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Jenis anggurnya Malbec, seperti ucapanmu. 444 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Ayahmu sangat suka anggur ini. 445 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Menurutnya ini benar-benar "gila". 446 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Itu ucapannya, "gila". - "Gila", ya. 447 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Benar, Jacques? - Ya. 448 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Nah, Panduan Léger hanya itu. 449 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Pendapat jujurmu tentang anggur yang kaucoba. 450 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Tak ada lagi. 451 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Jadi, bagaimana menurutmu? 452 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Akan kupikirkan. 453 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 454 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Kami menyiapkan kejutan kecil untukmu. 455 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Ini hanya tiruan, tentu, untuk, 456 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Bagaimana menjelaskannya? 457 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Agar idenya berkembang. 458 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Ya, itu idenya. 459 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Agar idenya berkembang. 460 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Hei. - Penidur, kau terlambat. 461 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Maaf. - Malam panjang, ya? 462 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Tidak, sama sekali tak panjang. 463 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Aku ada rapat. Soal pengacara. Seharusnya kuberi tahu, maaf. 464 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Kau dapat berapa botol anggur itu? 465 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Kami memesan semua yang bisa kami temukan di Lombardia. 466 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Omong-omong, Miyabi dan aku, kami akan menikah. 467 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Ya, kurasa tidak. 468 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Kami akan menikah kelak. 469 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Kita bisa bicara? 470 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Aku dan kau tahu itu. - Kau tahu itu? Sungguh? 471 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Ya. 472 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Kapan kau mengajakku menemui orang tuamu? 473 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Hubungan kita beres? 474 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Ya, tentu. Kenapa jadi tak beres? 475 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Bukan begitu, 476 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 syukurlah. 477 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Karena ada gadis yang bisa saja salah paham dan kesal denganku, 478 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 padahal tak ada alasannya, 479 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 sebab sejak awal aku jelas menyatakan aku punya pacar. 480 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Ya, itu jelas sekali. 481 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 Aku akan lupa bahwa aku baru menutup telepon 482 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 dan kau langsung naik pesawat untuk menemuiku. 483 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Dan aku akan lupakan tatapanmu kepadaku terkadang, 484 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 yang sama sekali tak lugu. 485 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Aku melihatmu. 486 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 Jadi, tidak, aku tak akan tersinggung kau menjauhiku 487 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 padahal jelas ada sesuatu di antara kita. 488 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Aku sudah melampaui itu. - Camille, aku akan menikah. 489 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Ya, aku paham. Bagus untukmu. 490 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Kita bisa bicarakan hal lain? 491 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Rapat administratifmu soal apa? 492 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Entah apa aku harus memberi tahu. 493 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Ayolah. 494 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Kau tak akan beri tahu orang? 495 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Aku ditawari mengambil alih Panduan Léger. 496 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 Kau serius? 497 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Ya, aku serius. Kenapa kau tertawa? 498 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Maaf, tetapi... 499 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Tetapi, Camille, kau tak bisa mengambil alih Panduan Léger. 500 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Baik, kenapa tidak? 501 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Kau tersinggung. 502 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Tidak, tunggu. Aku bukan tersinggung. Aku cuma ingin kau menjelaskan. 503 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Apa kau tahu apa artinya menanggung panduan seperti itu? 504 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Apa kau siap bertanggung jawab seperti itu? 505 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Kenapa tidak? 506 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Sadarlah, Camille. 507 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Kau tak tahu beda anggur putih dan merah sebulan yang lalu. 508 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Aku paham. - Kini kau mau ambil alih Panduan Léger? 509 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Kau lebih suka Camille pecundang yang baik hati, ya? 510 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 Tidak. Jangan bicara sembarangan. 511 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Camille, kau berbakat. Orang paling berbakat yang pernah kutemui. 512 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Tetapi kau masih harus belajar beberapa hal. Jangan katakan kau tahu semuanya. 513 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Aku tak percaya. Apa kau tak bisa senang untukku sebentar? 514 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Ayahku ingin aku mengambil alih. 515 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Kau yakin soal itu? 516 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 Jika Alexandre ingin kau mengambil alih, 517 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 kenapa dia membuatmu bersaing dengan orang asing untuk warisannya? 518 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 Kenapa dia tak langsung mewariskanmu semuanya? 519 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 Jika kau tak meyakiniku, pergi saja. 520 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Apa kau serius? 521 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Apa kau serius? - Ya, aku serius. Pergilah. Pergi. 522 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 Begini reaksimu setelah semua tindakanku untukmu? 523 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Ya. - Baik, selamat tinggal. 524 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Kau berbuat salah. 525 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Orang yang jatuh cinta bisa jadi bodoh. 526 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Apa? 527 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Pak Tomine, kami siap untukmu. 528 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Tamu hari ini memiliki gelar insinyur di Jepang dan di Amerika Serikat. 529 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Lalu dia menemukan minat untuk anggur. 530 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Bahkan penulis panduan anggur terkenal dan penguasa enologi, 531 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 Alexandre Léger, mengakui bakatnya yang luar biasa. 532 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Kini dia dipilih untuk menjadi salah satu pewarisnya. 533 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Dia dipanggil "putra spiritual" oleh Pak Léger. 534 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Akhir-akhir ini dia sudah ada di segala judul berita. 535 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Dengan senang hati aku menyambut Issei Tomine. 536 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}Aku yang senang. 537 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Terima kasih mau datang ke acara ini. 538 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Pertama, apa yang bisa kaukatakan tentang tes kedua? 539 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Aku tak bisa banyak mengungkapkan, tetapi terkait dengan seni. 540 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Tepatnya, lukisan. 541 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Lukisan? 542 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Ya. 543 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Pak Léger memiliki pengetahuan seni yang terperinci. 544 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Dia sangat terilhami oleh musik, lukisan, dan kesusastraan. 545 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Dia memiliki gagasan khusus tentang hal yang indah atau bagus, dan apa yang tidak. 546 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Apa kau akrab dengannya? 547 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Yang bisa kukatakan adalah, 548 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}hubungan kami adalah hubungan murid dan guru. Tak lebih. 549 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Dia dijelaskan sebagai orang yang sulit untuk diajak bergaul. 550 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Bagaimana pendapatmu tentang dia? 551 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Setiap orang berbakat punya segi kelam. 552 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Dia sangat ketat dan tak membiarkan kesalahan apa pun. 553 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Secara profesional, aku belajar segalanya darinya. 554 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Kemarin, kakekmu mengumumkan dukungannya untukmu. 555 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Apa kau senang mendengarnya? 556 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Beberapa orang berkata kakekku tak berhati dan kejam, 557 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 tetapi itu tak benar. 558 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Hubungan darah itu berharga. 559 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Kita menyayangi orang-orang tercinta sebagaimana adanya, 560 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 bukan untuk diri mereka seperti yang kita inginkan. 561 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Orang yang kejam dan bodoh tak memahami itu, 562 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 tetapi kakekku jelas berbeda. 563 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Sangat penting untuk didukung oleh keluarga dan orang tersayang. 564 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Kakekku lebih memahami ini daripada siapa pun. 565 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Jika kau kalah kontes ini, apa kau mengambil alih Berlian Tomine? 566 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Berlian dan anggur itu berlawanan. 567 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Mineral melawan organik. 568 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Berlian melambangkan hal tak berubah dan keabadian. 569 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Anggur itu berbeda. 570 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Kau tak menjawab pertanyaanku. 571 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Jawabannya tidak. 572 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Aku tak akan mengambil alih perusahaan, apa pun hasilnya. 573 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Acara kita hampir berakhir. 574 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Apa kau mau menambahkan sesuatu? 575 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Aku ingin berterima kasih kepada ayahku, Hirokazu Tomine. 576 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Dia, lebih dari siapa pun, 577 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 mampu memahami jati diriku dan keinginanku. 578 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Dia sangat penting bagiku. 579 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Dan aku sangat bangga menjadi putranya. 580 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Terima kasih banyak. 581 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 582 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Apa kau di dalam? 583 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 584 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Maafkan aku. 585 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Dia sudah pergi. 586 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Aku datang. 587 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Senang berkenalan. Namaku Issei Tomine. 588 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Halo, Pak Issei. 589 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Cucuku memberi tahu tentangmu. Masuklah. 590 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Semua tentang kelas Pak Léger ditulis di sana. 591 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Semua kelas yang diikuti orang tuamu. 592 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Kau ingat orang tuaku. 593 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Kau bisa membawanya dan baca pelan-pelan di rumah. 594 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Atau kau bisa masuk dan mengobrol. 595 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Tetapi jika kau memilih untuk masuk, 596 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 kau akan menghadapi kebenaran. 597 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Kau yang memilih. 598 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Maaf aku membuatmu menunggu. 599 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Ini untukmu. 600 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Terima kasih. 601 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Jadi, kau kenal orang tuaku? 602 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "Kenal" itu kata penting. 603 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Katakan saja kami bertemu selama beberapa bulan. 604 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Aku dahulu menjadi juru bahasa di kelas Pak Léger. 605 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Sebagai juru bahasa, 606 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 aku tak menonjol dan hampir tak terlihat. 607 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Tetapi, 608 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 saat kita menjadi tak terlihat, kita juga bisa melihat banyak hal. 609 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Kau melihat apa? Katakanlah. 610 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Aku bisa melihat kau orang yang sangat intens. 611 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Seperti Honoka. 612 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Ibuku mahasiswi seperti apa? 613 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Kau hanya bisa melihatnya di antara mahasiswa. 614 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Dia sangat cerdas dan punya pendapat sendiri. 615 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Dia tak pernah berkompromi dan cerdas. 616 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Ayahku bagaimana? 617 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Dia sangat berminat, seperti ibumu. 618 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Berminat? 619 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Mereka punya minat kuat. 620 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Mereka jadi pusat perhatian. 621 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Dan mereka hanya tertarik dengan satu sama lain. 622 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Aku menyaksikan cinta mereka terwujud. 623 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Tampaknya orang tuaku tak pernah saling mencintai. 624 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Padahal dia memberi kesan memberi kuliah hanya untuk ibumu. 625 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Apa maksudmu? Ayahku juga mahasiswa, bukan? 626 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Pak Hirokazu Onoyama, 627 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 dia dan ibumu selalu bersama. 628 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Dia selalu memperhatikan ibumu. 629 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Pak Onoyama sangat sedih saat dia tahu mereka saling mencintai. 630 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Suatu pagi, 631 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 mereka menemukannya mabuk berat di halaman universitas. 632 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Karena dia... 633 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 Pak Léger dipecat. 634 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Beberapa bulan kemudian, 635 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 kudapati Honoka dan Hirokazu menikah. 636 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Aku sangat heran. 637 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Pasti sulit bagimu mendengarnya. 638 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Tetapi... 639 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 aku menyadari Pak Léger-lah orang yang sangat dicintai ibumu. 640 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Itu sebabnya dia ingin kau berpeluang... 641 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 untuk memenangkan warisannya. 642 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Bangun! 643 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Aku memasakkan sesuatu untukmu. 644 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Kau tak bisa bepergian dengan perut kosong. 645 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Benar? 646 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Jaga dirimu. 647 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 648 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 649 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto