1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Κυρία Λεζέ, κύριε Τόμινε.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Θα σας παρουσιάσω
τη δεύτερη δοκιμασία του Αλεξάντρ Λεζέ.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Έχει επιλέξει έναν πίνακα
με μόνο στοιχείο τη λέξη "σύνδεσμος".
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Παρατηρήστε τον προσεκτικά.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Έχετε δύο εβδομάδες
για να βρείτε το κρασί.
6
00:00:43,710 --> 00:00:49,508
ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Σύντομα ξεκινά συνέντευξη Τύπου
του κυρίου Νομπόρου Τόμινε.
8
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Σπανίως κάνει δημόσιες εμφανίσεις
καθώς απεχθάνεται τα ΜΜΕ.
9
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an8}Ωστόσο, ο εγγονός του, ο Ισέι,
10
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
{\an8}ανακοίνωσε ότι θα διαγωνιστεί
για την κληρονομιά του Λεζέ,
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}της αυθεντίας στον κόσμο του κρασιού.
12
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Σύμφωνα με ανεπίσημες πηγές, έχει...
13
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Ήρθε ο κύριος Νομπόρου Τόμινε.
14
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Ο κόσμος έχει αλλάξει.
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Όπως είπα, η Ιαπωνία έχει αλλάξει.
16
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Αν έχει αλλάξει εκείνη,
17
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}τότε μπορεί ν' αλλάξει
κι ένας γέροντας όπως εγώ.
18
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Κι ο εγγονός μου Ισέι Τόμινε έχει αλλάξει.
19
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Τον κατέκτησε ο κόσμος του κρασιού,
20
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
ένας χώρος με τον οποίον
συνήθως ασχολούνται οι Δυτικοί.
21
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Αμέσως απέδειξε το ταλέντο του στον κόσμο.
22
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Έχω πάρει την απόφαση να στηρίξω τον Ισέι.
23
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Του εύχομαι ολόψυχα
να ανακηρυχθεί νικητής.
24
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Ισέι,
25
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
έχεις την υποστήριξη
της εταιρείας Tomine Diamonds.
26
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Πάρε τη νίκη, σε παρακαλώ.
27
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Για εμάς.
28
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Πάνω απ' όλα για την Ιαπωνία!
29
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Σας ευχαριστώ πολύ.
30
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Ορίστε.
31
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Λοιπόν, νεκρά φύση.
32
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Ροδάκινα, Κυδώνια και Γιασεμί
της Φέντε Γκαλίτσια.
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Είναι μια Μιλανέζα ζωγράφος του μπαρόκ
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
απ' τον 17ο αιώνα.
35
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Εντάξει.
36
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Νεκρά φύση. Τέτοιοι πίνακες
αντιπροσωπεύουν την ομορφιά,
37
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
το εφήμερο της ζωής.
38
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Όλα τελειώνουν.
39
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Ο άνθρωπος επιστρέφει στο χώμα,
όπως τα φρούτα θα σαπίσουν στο μπολ τους.
40
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
Όμορφο αυτό.
41
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Σ' ευχαριστώ.
42
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Το εφήμερο ζωής και πραγμάτων.
43
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Το ανέφερες στο βιβλίο σου, έτσι;
44
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Το έχεις διαβάσει;
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Ναι. Υπέροχο ήταν. Μου άρεσε πολύ.
46
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Λοιπόν, ο σύνδεσμος που ψάχνουμε ίσως
είναι ο σύνδεσμος μεταξύ ζωής και θανάτου.
47
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ναι, μα τι σχέση έχει αυτό με το κρασί;
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Ή με ένα κρασί;
49
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Βασικά...
50
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
Ο "σύνδεσμος";
51
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Δεν ξέρω ποιος είναι ο σύνδεσμος,
μα είτε λευκό είτε κόκκινο κρασί,
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
πρέπει να είναι ιταλικό.
53
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Από το Μιλάνο ή γενικά από τη Λομβαρδία.
54
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Ψάξε για οποιαδήποτε ποικιλία σταφυλιού.
55
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Μπορεί ακόμη και να προέρχονται
απ' τον 17ο αιώνα, ποτέ δεν ξέρεις.
56
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Αρώματα: ροδάκινο, γιασεμί, κυδώνι.
57
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Και τα τρία μαζί θα ήταν τέλεια,
μα και τα δύο είναι ήδη αρκετά καλά.
58
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Τελείωσα.
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Έλα, πάμε! Πάμε, παιδιά!
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Ευχαριστώ.
61
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Ζήτησες να με δεις;
62
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Τι είναι αυτό;
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Τι έπαθε ο μπαμπάς;
64
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"Μη με αναζητήσετε".
65
00:05:38,088 --> 00:05:41,675
- Αγνοείται; Από πότε;
- Δεν έχει σημασία αυτό.
66
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Είσαι το τελευταίο άτομο που τον είδε.
67
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Τι συζητήσατε;
68
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Ισέι;
69
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Μου είπε να αποσυρθώ απ' τον διαγωνισμό.
70
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Νόμιζα πως τον έστειλες εσύ.
71
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Γιατί να το κάνω;
72
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Δεν θα το έκανα ποτέ.
73
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Αν διαγωνιστείς
για την κληρονομιά ενός ξένου,
74
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
θα θεώρησε ότι θα κατέστρεφες το κύρος
του Ομίλου Τόμινε, μαζί και το δικό του.
75
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Όταν τον άφησα...
76
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
του είπα ότι είναι δειλός.
77
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Πώς τόλμησες;
78
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Είναι ευαίσθητος άνθρωπος.
79
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Πώς μπόρεσες να τον ταπεινώσεις έτσι;
80
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Εσύ είσαι που τον ταπείνωνες πάντα.
81
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Ορίστε;
82
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Άκουσες τι είπα.
83
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Να πάμε στην αστυνομία.
- Αποκλείεται!
84
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Δεν πρέπει να το μάθει κανένας.
85
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Ο μπαμπάς αγνοείται και δεν κάνεις τίποτα;
86
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Δεν μπορούμε να τον αναγκάσουμε
να μείνει μαζί μας αν αποφάσισε να φύγει.
87
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Κι αν του συνέβη κάτι;
- Δεν θα κάνεις τίποτα!
88
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Αρκετά προβλήματα έχεις προκαλέσει ήδη.
89
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Παππού, σ' ευχαριστώ πολύ.
90
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Τι έκανα;
91
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Είπες σε όλους
ότι ειλικρινά θέλεις να κερδίσω.
92
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ναι. Όντως το είπα.
93
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Είναι αλήθεια, Ισέι.
94
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Ευχαριστώ πολύ.
95
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Είναι αλήθεια. Πρέπει να κερδίσεις.
96
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Γιατί δεν έχεις άλλη επιλογή.
97
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Πήρες μια απόφαση μόνος σου,
χωρίς να μας συμβουλευτείς,
98
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
παρά το γεγονός ότι σε προειδοποιήσαμε.
99
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Συνεπώς,
100
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
δεν ανήκεις πλέον σ' αυτήν την οικογένεια.
101
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Κατάλαβες, Ισέι;
102
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Δεν μπορείς παρά να κερδίσεις.
103
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Αν δεν κερδίσεις,
πραγματικά θα τα έχεις χάσει όλα.
104
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Υπόληψη, τιμή...
105
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
οικογένεια, χρήματα, μέλλον.
106
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Δεν θα σου έχει απομείνει τίποτα.
107
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
- Μόνο τα μάτια σου για να κλαις.
- Η πόρτα ανοίγει.
108
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Συνεπώς, σου εύχομαι καλή επιτυχία.
109
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Όχι.
110
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Ξέρεις τώρα.
111
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
Νομίζεις ότι ανακατεύτηκε, αλλά οι Γάλλοι...
112
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Ενώ μ' εσάς τους Ιάπωνες
113
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
όλα είναι θέμα αξιοπρέπειας,
συμβάσεων, χωρίς άγγιγμα.
114
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Πολύ σε λυπάμαι.
115
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Αυτό δεν είναι που λέμε "στερεότυπο";
116
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Το όνομά του;
117
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Χιροκάζου Τόμινε.
118
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Μπορείτε να μου πείτε πώς εξαφανίστηκε;
119
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
ΜΗ ΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΕΤΕ.
120
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Εκείνος το έγραψε αυτό;
121
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Ναι.
122
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Ο πατέρας σας είναι 56 ετών.
123
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Αρκετά μεγάλος
για να επιλέξει τι θα κάνει.
124
00:12:21,783 --> 00:12:26,413
Ανησυχώ γι' αυτόν. Δεν έχει ούτε χρήματα
ούτε την ταυτότητά του.
125
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Δεν θέλω να καταλήξει στους δρόμους
ή να του συμβεί κάτι κακό.
126
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Ξέρετε πόσοι ενήλικες
εξαφανίζονται κάθε χρόνο στην Ιαπωνία;
127
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Ξέρετε τι κάνουμε
όταν κάποιος εξαφανίζεται αυτοβούλως;
128
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Τίποτα.
129
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Ακόμη κι αν τον βρούμε,
130
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
δεν μπορούμε να τον αναγκάσουμε
να γυρίσει πίσω αν δεν θέλει.
131
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Αλήθεια, σας έχω δει στην τηλεόραση;
132
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Όχι.
133
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Καλώς.
134
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Λοιπόν.
135
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
Δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά.
136
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Μερικές φορές επιστρέφουν μόνοι τους.
137
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Πώς το λέτε αυτό χωρίς να τον ψάξετε καν;
138
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Μην απελπίζεστε.
139
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Μπορείτε να βρεθούμε;
140
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Τι ώρα;
141
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Μη μου πείτε.
142
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Τώρα που με συμπαθήσατε
143
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
θα μου δώσετε αποκλειστικές συνεντεύξεις
για κάθε δοκιμασία, έτσι;
144
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Ακριβώς.
145
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Σοβαρολογείτε;
146
00:14:03,677 --> 00:14:06,763
Τι σας συμβαίνει; Δεν τα συνηθίζετε αυτά.
147
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Μπορώ να σας εμπιστευτώ, κυρία Κάτασε;
148
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Δημοσιογράφος είμαι.
149
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Συγγνώμη. Καταλαβαίνω.
150
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Ό,τι μου πείτε θα μείνει μεταξύ μας.
Το υπόσχομαι.
151
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Εξαφανίστηκε ο πατέρας μου.
152
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Δεν έχει μαζί ούτε κινητό,
ούτε ταυτότητα, ούτε πιστωτική.
153
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Θα ήθελα να τον βρείτε.
154
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Δημοσιογράφος είμαι,
όχι ιδιωτική ντετέκτιβ.
155
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Έχω δει κι έχω διαβάσει τι κάνετε.
156
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Παίρνετε ένα τεράστιο ρίσκο.
157
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Ξέρω ότι με θεωρείτε απλώς
έναν υπερόπτη αριστοκράτη.
158
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Κι ίσως και να 'μαι.
159
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Δεν βγαίνω πολύ, δεν έχω πολλούς φίλους.
160
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Για την ακρίβεια,
161
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
πάει καιρός από τότε
που ανοίχτηκα σε κάποιον έτσι.
162
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Ο πατέρας μου είναι...
163
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Ξέρετε ότι έχω μια στήλη
σε ένα τηλεοπτικό τοκ σόου.
164
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Δώστε μου μια συνέντευξη.
165
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Αποκλειστική, φυσικά.
166
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Δεν θα ρωτήσω γιατί εξαφανίστηκε.
167
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Μα πρέπει να το σκεφτείτε.
168
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Γιατί συγκεκριμένα αυτήν τη στιγμή;
169
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Του μίλησα απαίσια.
170
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται
για μερικά απαίσια λόγια.
171
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Ίσως κρύβει κάποια μυστικά.
172
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Και ποιος δεν έχει μυστικά;
173
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Έχετε μια φωτογραφία;
- Τι πράγμα;
174
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Μια φωτογραφία του πατέρα σας.
175
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Ωραία φωτογραφία.
176
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Του μοιάζετε πολύ.
177
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Καλώς ήρθατε.
178
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Τι θα πιεις;
179
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Τίποτα.
180
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Λοιπόν, τι γίνεται;
181
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Γιατί μ' έφερες εδώ;
182
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Θέλω να σου μιλήσω, εντάξει;
183
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Εντάξει.
184
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Ξέρεις τι γίνεται κάθε χρόνο
στις 31 Μαρτίου;
185
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Όχι.
186
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Κυκλοφορεί ο νέος Οδηγός Λεζέ.
187
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Εκδίδεται σε πάνω από 70 χώρες,
σχεδόν δύο εκατομμύρια αντίτυπα.
188
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Χίλια κρασιά δοκιμάζονται,
παρατίθενται, βαθμολογούνται.
189
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Λούκα, γιατί μου τα λες αυτά;
190
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Γιατί ο Οδηγός Λεζέ
δεν είναι πια Οδηγός Λεζέ
191
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
αν δεν τον ελέγχει κάποιος Λεζέ.
192
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
Και λοιπόν;
193
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Βλέπεις κανέναν άλλο Λεζέ εδώ τριγύρω;
194
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Εσένα εννοώ. Για σένα μιλάω.
195
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Λούκα, έλα τώρα.
- Κοίτα, ξέρω.
196
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Δίνεις προτεραιότητα στον διαγωνισμό.
197
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Μα ο πατέρας σου ονειρευόταν
να αναλάβεις εσύ τον οδηγό.
198
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Εκείνος μου το είπε. Απλώς το μεταφέρω.
199
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Αύριο το πρωί έχουμε ραντεβού
στο σπίτι του πατέρα σου.
200
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Ο Τομά δεν θα είναι εκεί.
Θα τα καταφέρουμε με τον Λορέντσο.
201
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Σου έχω μια έκπληξη.
202
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Παρακαλώ, μπορείτε να μου πείτε αν έχετε
αρχεία για έναν καθηγητή που δίδασκε εδώ;
203
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Μεταξύ 1990 και 1994.
204
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Για ποιον λόγο τα θέλετε;
205
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Νομίζω πως οι γονείς μου γνωρίστηκαν
στο μάθημά του, αλλά δεν είμαι βέβαιος.
206
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Φέτος κλείνουν 30 χρόνια γάμου.
207
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Θέλω να τους κάνω έκπληξη
καλώντας αυτόν τον καθηγητή.
208
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Το όνομά του καθηγητή;
209
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Λεζέ Αλεξάντρ.
210
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
Λ-Ε-Ζ-Ε.
211
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Τον βρήκα.
212
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Πόσο καιρό δίδασκε εδώ;
213
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Απ' τον Απρίλιο μέχρι τον Ιούνιο του 1991.
214
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Δεν έμεινε όλη τη χρονιά; Γιατί;
215
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Δεν μου επιτρέπεται να σας πω.
216
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Αν οι γονείς μου ήταν φοιτητές του,
πόσο καιρό μαθήτευσαν κοντά του;
217
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Χόνοκα Τόμινε και Χιροκάζου Ονογιάμα.
218
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Απρίλιο με Ιούνιο.
Όσο κι ο καθηγητής τους.
219
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Έχετε τους βαθμούς τους; Των γονιών μου.
220
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Ναι.
221
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Λοιπόν;
222
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Δεν μου επιτρέπεται να σας τους δώσω.
223
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Μου δίνετε τα ονόματα των συμφοιτητών τους
για να τους καλέσω στο πάρτι;
224
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Δεν σας επιτρέπεται, σωστά;
225
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Μπορείτε να με βοηθήσετε, σας παρακαλώ;
Είναι πολύ σημαντικό.
226
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Σας παρακαλώ.
227
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Έχω το όνομα της διερμηνέα που είχε τότε.
228
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
Και τη διεύθυνσή της.
229
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Αν μένει ακόμη εκεί.
230
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
231
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Συγγνώμη.
- Όχι, κανένα θέμα.
232
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Και τέλος.
233
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Η Ζουλιέτ ήταν;
234
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Ναι.
- Είστε πολύ καιρό μαζί;
235
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Είναι επτά χρόνια.
236
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Τι "μμμ";
237
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Όχι, τίποτα. Πολλά είναι.
238
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
Καλό είναι.
239
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Μα επτά χρόνια!
240
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Είναι καθοριστικό σημείο
σε μια σχέση, έτσι;
241
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Το όριο ανάμεσα
σ' έναν ξιδιά κι ένα Grand Cru.
242
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Πλάκα κάνω.
Θα γνωρίζεστε πολύ καλά. Τέλεια.
243
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Ποιο είναι το ρεκόρ σου;
244
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Έξι μήνες;
245
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Έξι μήνες;
246
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Σοβαρά;
247
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Ναι, συνέχεια με παρατάνε.
248
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Δεν έβλεπαν μέλλον μαζί μου.
Τους καταλαβαίνω.
249
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Δεν ξέρω τι θέλω να κάνω στη ζωή μου.
250
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Γι' αυτό μου φαίνονται πολλά
τα επτά χρόνια!
251
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Με ζήτησε σε γάμο.
252
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Μοντέρνο κορίτσι.
253
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Συγχαρητήρια!
- Ευχαριστώ.
254
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Παρότι δεν πιστεύω στον γάμο.
255
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Ξέρεις τα ποσοστά διαζυγίων;
256
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Στο 50%;
- Ακριβώς.
257
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
Και των δεύτερων γάμων;
258
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Στο 30%;
- Στο 66%.
259
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Αποκλείεται.
- Και των τρίτων γάμων, 75%.
260
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Μάλιστα. Τρελό.
261
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Καταλαβαίνω γιατί σε παρατάνε όλοι.
262
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Είσαι μεγάλος μπελάς!
263
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Αν θες να σου πω, έχω μια θεωρία.
Περίμενε, άκου.
264
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- Η αναλογία απόλαυσης-πόνου στον έρωτα.
- Ναι.
265
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Εντάξει. Καμία ισορροπία.
266
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Δεν αμφιβάλλω καθόλου,
αλλά δεν θέλω να την ακούσω.
267
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Κράτα τη για τον εαυτό σου. Να 'σαι καλά.
268
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Εγώ θέλω έναν όμορφο γάμο.
269
00:23:22,194 --> 00:23:26,365
Με αγαπημένα πρόσωπα, καλή μουσική,
καλό κρασί. Κι ας χωρίσω σε δυο χρόνια.
270
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Δεν μας δίνονται πολλές ευκαιρίες
να έχουμε γύρω μας αγαπημένους.
271
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Εκτός απ' τις κηδείες.
272
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
Μα δεν είναι του γούστου μου.
273
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Δεν ξέρω γιατί, αλλά σε περίμενα
στην κηδεία της μαμάς μου.
274
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Θα είχα έρθει.
275
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Μα η μητέρα μου "ξέχασε" να μου το πει.
276
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Η Μαριάν υπέφερε πολύ, ξέρεις.
277
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Ο πατέρας σου είχε κωλοχαρακτήρα
και δεν βελτιώθηκε με τα χρόνια.
278
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Ήταν σκληρός.
279
00:24:06,321 --> 00:24:09,825
Συνέχεια έπρεπε να προσέχεις τα πάντα
μαζί του. Όλα ήταν διαρκώς περίπλοκα.
280
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Ήταν εξαντλητικό για όλους.
281
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Παρ' όλα αυτά, εσύ είσαι
το πιο ευγενικό κορίτσι του κόσμου.
282
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Θα 'θελα.
- Όχι.
283
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Όχι, λατρεύω την ευγένεια.
284
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Δεν έχω καλύτερο απ' την ευγένεια.
285
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Σε συνδυασμό με την ευφυΐα σου...
286
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
Δεν έχεις ιδέα.
287
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Κάτσε, από κει ήρθαμε.
- Όχι, Τομά! Τομά, έλα!
288
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Από δω είναι. Δεν παίζει! Έλα.
- Από δω ήρθαμε.
289
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
290
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Το νιώθω λάθος.
291
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Σίγουρα είναι από δω;
- Έλα. Θα σε πάω εγώ, θα σε πάω.
292
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Πώς λένε "είμαι λιώμα" στα ιαπωνικά;
293
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Γιοπαράτα.
294
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Ναι.
- Γιοπαράτα.
295
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Γιοπαράτα.
296
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Τι;
297
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Σταμάτα!
- Είναι εδώ ο Γιούσουκε;
298
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Ναι, αλλά κοιμάται.
- Α, ναι.
299
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Τι κάνεις;
300
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Τις παντόφλες.
- Ποιος ασχολείται;
301
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Αφού κοιμάται ο Γιούσουκε.
302
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Έλεος!
303
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Είπε να μην μπαίνουμε στο σπίτι
με τα παπούτσια.
304
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Τι έγινε;
305
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Έλα!
306
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Καμίγ, έλα!
307
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Έλα. Άντε, έλα.
308
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Όχι...
309
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Όχι. Καμίγ.
- Τι;
310
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Καμίγ, είμαστε μεθυσμένοι.
- Εγώ όχι.
311
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Καμίγ, είμαστε...
- Άκου!
312
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Δεν συνηθίζω να το κάνω αυτό, εντάξει;
313
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Αλλά...
314
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
εσύ κι εγώ είμαστε...
315
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Όχι;
316
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Όχι, δεν μπορώ.
317
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Δεν μπορώ.
318
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Περίμενε.
- Όχι.
319
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Παρακαλώ;
320
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Καλησπέρα. Είναι καλή ώρα;
321
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Έχετε κανένα νέο;
322
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Συνήθως οι αγνοούμενοι φεύγουν
απ' την πόλη τους και πάνε πολύ μακριά.
323
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Με λεωφορείο ή τρένο.
324
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Δείτε τα email σας.
325
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Ένας φίλος μου στην αστυνομία
326
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
έχει πρόσβαση στο σύστημα καμερών
των σιδηροδρομικών σταθμών.
327
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Από την ημερομηνία και την ώρα
που μου δώσατε...
328
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Μπορεί να είναι ο πατέρας σας;
329
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Ναι. Έτσι νομίζω.
330
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Δεν ξέρουμε ακόμη ποιο τρένο πήρε.
331
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Ξέρουμε, όμως, ποιον αυτόματο
πωλητή εισιτηρίων χρησιμοποίησε.
332
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Δεν θα είναι πολύ δύσκολο
να βρούμε τη συναλλαγή.
333
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Κυρία Κάτασε,
334
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
ειλικρινά, σας ευχαριστώ.
335
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Παρακαλώ.
336
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Θα σας ενημερώνω.
337
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Αλήθεια, είσαι διαθέσιμος αύριο βράδυ;
338
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Για τι πράγμα;
339
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Για σινεμά; Για φαγητό;
340
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Αστειεύομαι.
341
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Για τη συνέντευξη λέω.
342
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Την αποκλειστική μου συνέντευξη.
343
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Δεν χάνεις χρόνο.
344
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Στις 19:00, λοιπόν;
345
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Εντάξει.
346
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Τέλεια.
347
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Θα σου στείλω τις λεπτομέρειες.
348
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Μην ανησυχείς. Θα είμαι καλή μαζί σου.
349
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Με το μαλακό.
350
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Να 'σαι καλά. Καληνύχτα.
351
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Καληνύχτα.
352
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Ισέι; Τι είναι αυτή
η τηλεοπτική συνέντευξη;
353
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Γεια σου. Εσύ τι κάνεις;
354
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Άσε τις ειρωνείες και εξήγησέ μου.
355
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Ας πούμε ότι
356
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
με συγκίνησε τόσο η υποστήριξη του παππού,
που ήθελα να το μάθει ο κόσμος.
357
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Με κοροϊδεύεις;
358
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Εσύ κοροϊδεύεις μάλλον.
359
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Έφυγε ο άντρας σου
και δεν ξέρουμε αν ζει ή αν πέθανε.
360
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Απλώς δεν σ' ενδιαφέρει.
361
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Δεν θα ξαναγυρίσει ποτέ.
362
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Σου αξίζει.
363
00:29:42,074 --> 00:29:46,703
Εκείνος μας στήριζε, μα εμείς
δεν κάναμε τίποτα, μόνο τον αγνοούσαμε.
364
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Ποτέ δεν προσπαθήσαμε να του πούμε
365
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
πόσο σημαντικός ήταν για εμάς,
γι' αυτό έφυγε.
366
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Και τι σχέση έχει αυτό με τη συνέντευξη;
367
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Θα δεις.
368
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Αντίο.
369
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Χαίρετε.
370
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Ο Ισέι Τόμινε;
371
00:30:42,426 --> 00:30:45,679
Σας είδα στην τηλεόραση!
Είστε ένας σουπερστάρ του κρασιού!
372
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Τι σας φέρνει εδώ;
373
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Ψάχνω την κυρία Γιόκο Σαβαγκούτσι.
Εργαζόταν ως διερμηνέας.
374
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Είναι η γιαγιά μου.
375
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Κι εδώ είναι το σπίτι της.
Αλλά πήγε σ' ένα σπα στο Χακόνε.
376
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Θα γυρίσει αύριο.
377
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Θα ξανάρθω, λοιπόν.
378
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Θα σας περιμένω!
379
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Εγώ είμαι η Αγιάμε!
380
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Αγιάμε.
381
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Θα τα ξαναπούμε.
- Ναι.
382
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Καλημέρα, Καμίγ!
383
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Πώς είσαι; Κοιμήθηκες καλά;
- Ναι.
384
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Πού είναι ο Τομά;
385
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Ξέρεις πού. Τον χρειαζόταν ο Λορέντσο
να "διαλέξει" μπουκάλια.
386
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Από δω ο φίλος μου ο Ζακ.
387
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Καμίγ!
388
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Είμαι ο Ζακ Φουζιέ.
389
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Ο εκδότης του πατέρα σου στην αιωνιότητα!
390
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Σε ήξερα μικρούλα.
391
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Ο Λούκα μού έχει πει πολλά για σένα.
392
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Δεν τον έχω ξαναδεί
τόσο ενθουσιασμένο με κάποιον.
393
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Σε λέει "Μότσαρτ του κρασιού".
- Όχι, υπερβάλλει.
394
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Η οικογένεια Λεζέ δεν μ' έχει συνηθίσει
στην ταπεινοφροσύνη!
395
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Τη βλέπεις αυτή;
396
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Είμαστε ο Αλεξάντρ κι εγώ το 2001,
397
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
όταν γιορτάσαμε
την 8η έκδοση του Οδηγού Λεζέ.
398
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Μια αξέχαστη βραδιά!
399
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Δεν σου κρύβω ότι ως εκδότης, ο οδηγός
του πατέρα σου είναι το καμάρι μου.
400
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Και το οφείλω στη μητέρα σου.
401
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Πανέξυπνη γυναίκα.
402
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Πολύ δραστήρια. Αξιοθαύμαστη γυναίκα.
403
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Αν δεν είχε στηρίξει
τον πατέρα σου στην αρχή,
404
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
ποτέ δεν θα έφτανε εκεί όπου έφτασε.
405
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Μα δεν σου λέω κάτι καινούριο!
406
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Θα σου τα έχει πει εκείνη χίλιες φορές.
407
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Ναι.
408
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Καμίγ! Θες να έρθεις;
409
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Εντάξει.
410
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Ναι;
411
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Κάθισε.
412
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Μπορείς να δοκιμάσεις αυτό το κρασί;
413
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Λούκα, δεν είμαι τέρας προς επίδειξη.
414
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Όχι βέβαια. Συγγνώμη.
415
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Δεν χρειάζεται να μαντέψεις κάτι.
416
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Απλώς μας ενδιαφέρει η άποψή σου γι' αυτό.
417
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Σε παρακαλώ.
418
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Εντάξει.
419
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Είναι υπέροχο.
420
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Βγάζει ήλιο,
αλλά και κρύο ταυτόχρονα. Αλλόκοτο.
421
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Βατόμουρο, βύσσινο,
καμποτζιανό πιπέρι και...
422
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
ταϊλανδέζικο τσίλι.
423
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
Η ποικιλία σταφυλιών, Malbec,
424
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
αλλά όχι κάποια που γνωρίζω.
425
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Πιθανώς μεγάλο υψόμετρο.
426
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Άνδεις, ίσως.
427
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Γαμώτο. Τι είναι αυτό;
- Τι έγινε;
428
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Είναι τόσο καλό, που ακούω μουσική.
429
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Αυτό είναι τρελό.
430
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Τελείως τρελό.
431
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Είπα καμιά βλακεία;
432
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Όχι.
433
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Καμίγ, αυτό το κρασί...
434
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Το ανακάλυψε ο πατέρας σου.
435
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Ήταν πράγματι στην Αργεντινή,
στην περιοχή Μεντόζα,
436
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
σε υψόμετρο 1.000 μέτρων στις Άνδεις.
437
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Η ποικιλία σταφυλιού είναι Malbec,
όπως είπες.
438
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Ο πατέρας σου λάτρευε αυτό το κρασί.
439
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Το έβρισκε "τελείως τρελό".
440
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Αυτό είπε. "Τρελό".
- "Τρελό", ναι.
441
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Έτσι, Ζακ;
- Ναι.
442
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Βλέπεις, ο Οδηγός Λεζέ είναι ακριβώς αυτό.
443
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Η ειλικρινής σου άποψη
για τα κρασιά που δοκιμάζεις.
444
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Τίποτα άλλο.
445
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Λοιπόν, τι λες;
446
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Θα το σκεφτώ.
447
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Ζακ.
448
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Σου ετοιμάσαμε μια μικρή έκπληξη.
449
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Είναι μόνο ένα προσχέδιο, φυσικά, για...
450
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Πώς να το πούμε;
451
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Για να προχωρήσει η ιδέα.
452
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Ναι, αυτή είναι η ιδέα.
453
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Για να προχωρήσει η ιδέα.
454
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Γεια.
- Άργησες, Ωραία Κοιμωμένη!
455
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Συγγνώμη.
- Δύσκολο βράδυ;
456
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Όχι, καθόλου δύσκολο.
457
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Είχα ένα ραντεβού. Κάτι δικηγορίστικα.
Έπρεπε να σ' το έχω πει, συγγνώμη.
458
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Πόσα τέτοια πήρατε;
459
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Παραγγείλαμε ό,τι βρήκαμε από Λομβαρδία.
460
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Και, παρεμπιπτόντως,
με τη Μιγιάμπι παντρευόμαστε.
461
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Ναι, δεν το νομίζω.
462
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Θα παντρευτούμε κάποτε.
463
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Να σου πω;
464
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Κι εγώ το ξέρω. Κι εσύ.
- Το ξέρεις; Αλήθεια;
465
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Ναι.
466
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Πότε θα με πας να με γνωρίσεις
στους γονείς σου;
467
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Είμαστε καλά;
468
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Ναι, φυσικά. Γιατί ρωτάς;
469
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Όχι, απλώς...
470
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
είναι καλό αυτό.
471
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Κάποιες άλλες ίσως να το έπαιρναν στραβά
και να θύμωναν,
472
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
αναίτια,
473
00:37:37,883 --> 00:37:40,135
αφού είναι ξεκάθαρο εξαρχής
ότι είμαι με κάποια.
474
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Μα ναι, τελείως ξεκάθαρο.
475
00:37:42,930 --> 00:37:46,558
Θα ξεχάσω ότι πριν κλείσω το τηλέφωνο
πήρες το πρώτο αεροπλάνο κι ήρθες.
476
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
Κι επίσης θα ξεχάσω τις ματιές
που μου ρίχνεις μερικές φορές,
477
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
που δεν είναι καθόλου αθώες.
478
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Ναι, σε βλέπω.
479
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Οπότε, δεν το παίρνω προσωπικά
που με απώθησες
480
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
ενώ ξεκάθαρα υπάρχει κάτι ανάμεσά μας.
481
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Το 'χω ξεπεράσει τελείως.
- Καμίγ, παντρεύομαι.
482
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Ναι, το κατάλαβα. Μπράβο σου.
483
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Να πούμε κάτι άλλο τώρα;
484
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Τι διοικητικό ραντεβού είχες;
485
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω.
486
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Έλα, λέγε.
487
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Δεν θα το πεις;
488
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Μου πρότειναν να αναλάβω τον Οδηγό Λεζέ.
489
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
Σοβαρολογείς;
490
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Ναι. Πού είναι το αστείο;
491
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Με συγχωρείς, αλλά...
492
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Μα δεν μπορείς να αναλάβεις τον οδηγό.
493
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Ωραία. Γιατί;
494
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Το παίρνεις άσχημα.
495
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Όχι, περίμενε! Δεν το παίρνω άσχημα.
Απλώς εξήγησέ μου.
496
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Ξέρεις τι σημαίνει
να έχεις την ευθύνη για έναν τέτοιο οδηγό;
497
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Πιστεύεις πως είσαι έτοιμη γι' αυτό;
498
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Γιατί όχι;
499
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Ξύπνα επιτέλους, Καμίγ!
500
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Πριν έναν μήνα δεν ήξερες
τη διαφορά λευκού κι ερυθρού κρασιού.
501
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Μάλιστα.
- Και τώρα θες να αναλάβεις τον οδηγό;
502
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Προτιμάς την καλή, καημένη Καμίγ;
503
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
Όχι. Μη λες τέτοια.
504
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Καμίγ, είσαι υπερταλαντούχα.
Το πιο ταλαντούχο άτομο που έχω δει.
505
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Μα έχεις πράγματα να μάθεις ακόμη.
Μη μου πεις ότι τα ξέρεις όλα.
506
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Δεν το πιστεύω αυτό.
Δεν μπορείς να χαρείς για μένα ούτε λίγο;
507
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Αυτό ήθελε ο πατέρας μου.
Να πάρω τη θέση του.
508
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
509
00:39:35,334 --> 00:39:39,421
Αν το ήθελε ο Αλεξάντρ, γιατί σε βάζει
να ανταγωνιστείς έναν άγνωστο;
510
00:39:40,672 --> 00:39:44,593
- Γιατί δεν σου τα έδινε όλα απευθείας;
- Αν δεν πιστεύεις σ' εμένα, φύγε.
511
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Σοβαρολογείς;
512
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Σοβαρολογείς;
- Σοβαρολογώ. Εμπρός, φύγε. Όλα καλά!
513
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Έτσι φέρεσαι
μετά απ' όσα έχω κάνει για σένα;
514
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Ναι.
- Εντάξει, γεια.
515
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Τα θαλάσσωσες.
516
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Οι ερωτευμένοι κάνουν χαζομάρες.
517
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Τι;
518
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Κύριε Τόμινε, σας περιμένουμε.
519
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Ο σημερινός καλεσμένος πήρε
πτυχίο μηχανικού σε Ιαπωνία και ΗΠΑ.
520
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Μετά ανακάλυψε το πάθος του για το κρασί.
521
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Μέχρι κι ο συγγραφέας του διάσημου
οδηγού κρασιών κι αυθεντία στην οινολογία
522
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
Αλεξάντρ Λεζέ
αναγνώρισε το εξαιρετικό ταλέντο του.
523
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Τώρα έχει επιλεγεί
ως ένας από τους διαδόχους του.
524
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Τον αποκάλεσαν
"πνευματικό τέκνο" του Λεζέ.
525
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Προσφάτως, έχει γίνει πρωτοσέλιδο.
526
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Με μεγάλη χαρά,
καλωσορίζω τον Ισέι Τόμινε.
527
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Η χαρά είναι δική μου.
528
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Σας ευχαριστώ που είστε κοντά μας.
529
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Καταρχάς, τι μπορείτε να μας πείτε
για τη δεύτερη δοκιμασία;
530
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Δεν μπορώ να αποκαλύψω πολλά,
αλλά σχετίζεται με την τέχνη.
531
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Με έναν πίνακα.
532
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Έναν πίνακα;
533
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Ναι.
534
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Ο Λεζέ ήταν εμβριθής γνώστης της τέχνης.
535
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Τον ενέπνεε βαθύτατα η μουσική,
η ζωγραφική και η λογοτεχνία.
536
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Είχε πολύ συγκεκριμένες απόψεις
για το όμορφο ή το καλό.
537
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Είχατε στενή σχέση μαζί του;
538
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Μπορώ να πω
539
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}ότι η σχέση μας ήταν εκείνη του μαθητή
και του καθηγητή. Τίποτα περισσότερο.
540
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Τον έχουν περιγράψει
ως δύστροπο χαρακτήρα.
541
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Ποια είναι η δική σας άποψη
επί του θέματος;
542
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Κάθε ταλαντούχος άνθρωπος
έχει μια σκοτεινή πλευρά.
543
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Ήταν πολύ αυστηρός
και δεν επέτρεπε κανένα λάθος.
544
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Μου δίδαξε τα πάντα
για το πώς να είμαι επαγγελματίας.
545
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Χθες, ο παππούς σας ανακοίνωσε
ότι έχετε την αμέριστη στήριξή του.
546
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Σας χαροποίησε αυτό;
547
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Κάποιοι λένε ότι ο παππούς μου
είναι ανάλγητος και σκληρός,
548
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
μα δεν είναι αλήθεια.
549
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Οι δεσμοί αίματος είναι πολύτιμοι.
550
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Εκτιμούμε τα αγαπημένα μας πρόσωπα
γι' αυτό που είναι,
551
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
όχι γι' αυτό που θέλουμε εμείς να είναι.
552
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Οι ανεγκέφαλοι κι οι ανόητοι
δεν το καταλαβαίνουν αυτό,
553
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
μα εκείνος σαφώς διαφέρει.
554
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Είναι καίρια η σημασία της υποστήριξης
από την οικογένεια και τους οικείους σου.
555
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Ο παππούς μου το γνωρίζει
καλύτερα απ' τον καθένα.
556
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Αν χάσετε στον διαγωνισμό,
θα αναλάβετε την Tomine Diamonds;
557
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Διαμάντια και κρασί είναι
εκ διαμέτρου αντίθετα.
558
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Ορυκτό εναντίον οργανικού.
559
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Τα διαμάντια συμβολίζουν
τη σταθερότητα και την αιωνιότητα.
560
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Το κρασί διαφέρει.
561
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Δεν μου απαντήσατε στην ερώτηση.
562
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Η απάντηση είναι όχι.
563
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Δεν θα αναλάβω ποτέ την εταιρεία,
όποιο κι αν είναι το αποτέλεσμα.
564
00:43:16,680 --> 00:43:20,184
Πλησιάζουμε προς το τέλος.
Θέλετε να προσθέσετε κάτι;
565
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον πατέρα μου
Χιροκάζου Τόμινε.
566
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Εκείνος, περισσότερο από κάθε άλλον,
567
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
μπορεί να καταλάβει
ποιος είμαι και τι θέλω.
568
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Είναι πολύ σημαντικός για εμένα.
569
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Κι είμαι πολύ υπερήφανος
που είμαι γιος του.
570
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Ευχαριστώ πολύ.
571
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Τομά;
572
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Είσαι μέσα;
573
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Τομά;
574
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Συγγνώμη.
575
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Έφυγε.
576
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Έρχομαι.
577
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Χαίρω πολύ. Ονομάζομαι Ισέι Τόμινε.
578
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Γεια σας, κύριε Ισέι.
579
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Μου είπε η εγγονή μου για εσάς. Περάστε.
580
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Ό,τι αφορά το μάθημα του κυρίου Λεζέ
είναι γραμμένο εκεί.
581
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Όλα τα μαθήματα που έκαναν οι γονείς σας.
582
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Τους θυμάστε τους γονείς μου.
583
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Μπορείτε να τα πάρετε μαζί σας
και να τα μελετήσετε με την ησυχία σας.
584
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Ή μπορείτε να περάσετε μέσα
και να τα πούμε.
585
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Μα αν επιλέξετε να περάσετε μέσα,
586
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
πρέπει να αντιμετωπίσετε την αλήθεια.
587
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Η επιλογή είναι δική σας.
588
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε.
589
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Ορίστε.
590
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Σας ευχαριστώ πολύ.
591
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Ώστε γνωρίζετε τους γονείς μου;
592
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
Μεγάλη λέξη το "γνωρίζω".
593
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Ας πούμε ότι τα μονοπάτια μας
συναντήθηκαν για μερικούς μήνες.
594
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Ήμουν η μεταφράστρια
στα μαθήματα του κυρίου Λεζέ.
595
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Ως διερμηνέας,
596
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
ήμουν διακριτική και σχεδόν αόρατη.
597
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Μα...
598
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
όταν γίνεσαι αόρατος, έχεις τη δυνατότητα
να βλέπεις και πολλά πράγματα.
599
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Τι είδατε; Πείτε μου, σας παρακαλώ.
600
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Βλέπω ότι είστε πολύ επίμονος άνθρωπος.
601
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Σαν τη Χόνοκα.
602
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Τι είδους φοιτήτρια ήταν η μητέρα μου;
603
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Ήταν η μόνη που ξεχώριζε
μεταξύ των φοιτητών.
604
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Ήταν πανέξυπνη
κι είχε τις δικές της απόψεις.
605
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Ποτέ δεν συμβιβαζόταν και ήταν ευφυής.
606
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Κι ο πατέρας μου;
607
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Ήταν πολύ παθιασμένος άνθρωπος,
όπως η μητέρα σας.
608
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Παθιασμένος;
609
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Είχαν μεγάλο πάθος.
610
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Ήταν το επίκεντρο της προσοχής.
611
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Κι είχαν μάτια μόνο ο ένας για τον άλλο.
612
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Είδα τον έρωτά τους να γεννιέται.
613
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Εμένα μου φαινόταν
πως οι γονείς μου δεν αγαπήθηκαν ποτέ.
614
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Εκείνος έδινε την εντύπωση
ότι έκανε το μάθημα μόνο για εκείνη.
615
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Τι εννοείτε;
Κι ο πατέρας μου ήταν φοιτητής, σωστά;
616
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Ο κύριος Χιροκάζου Ονογιάμα...
617
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
Εκείνος κι η μητέρα σου
ήταν συνέχεια μαζί.
618
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Δεν την άφηνε από τα μάτια του.
619
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Νομίζω πως ο κύριος Ονογιάμα συγκλονίστηκε
όταν ανακάλυψε ότι αγαπιούνταν.
620
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Ένα πρωί...
621
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
τον βρήκαν τύφλα στο μεθύσι
στο προαύλιο του πανεπιστημίου.
622
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Εξαιτίας του...
623
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
απολύθηκε ο κύριος Λεζέ.
624
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Λίγους μήνες μετά,
625
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
έμαθα ότι η Χόνοκα κι ο Χιροκάζου
είχαν παντρευτεί.
626
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Μου έκανε τρομερή εντύπωση.
627
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Θα είναι δύσκολο να τ' ακούς όλα αυτά.
628
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Μα...
629
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
ο κύριος Λεζέ ήταν ο άντρας
που είχε ερωτευτεί τρελά η μητέρα σου.
630
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Γι' αυτό εκείνος ήθελε
να σου δώσει την ευκαιρία...
631
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
να τον κληρονομήσεις.
632
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Ξύπνα!
633
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Σου ετοίμασα κάτι.
634
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Δεν μπορείς να ταξιδέψεις νηστικός.
635
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Σωστά;
636
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Να προσέχεις!
637
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
ΚΑΜΙΓ ΛΕΖΕ
638
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ KAMI NO SHIZUKU.
639
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου