1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Κυρία Λεζέ, κύριε Τόμινε. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Θα σας παρουσιάσω τη δεύτερη δοκιμασία του Αλεξάντρ Λεζέ. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Έχει επιλέξει έναν πίνακα με μόνο στοιχείο τη λέξη "σύνδεσμος". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Παρατηρήστε τον προσεκτικά. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Έχετε δύο εβδομάδες για να βρείτε το κρασί. 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Σύντομα ξεκινά συνέντευξη Τύπου του κυρίου Νομπόρου Τόμινε. 8 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Σπανίως κάνει δημόσιες εμφανίσεις καθώς απεχθάνεται τα ΜΜΕ. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}Ωστόσο, ο εγγονός του, ο Ισέι, 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}ανακοίνωσε ότι θα διαγωνιστεί για την κληρονομιά του Λεζέ, 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}της αυθεντίας στον κόσμο του κρασιού. 12 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Σύμφωνα με ανεπίσημες πηγές, έχει... 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Ήρθε ο κύριος Νομπόρου Τόμινε. 14 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Ο κόσμος έχει αλλάξει. 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Όπως είπα, η Ιαπωνία έχει αλλάξει. 16 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Αν έχει αλλάξει εκείνη, 17 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}τότε μπορεί ν' αλλάξει κι ένας γέροντας όπως εγώ. 18 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Κι ο εγγονός μου Ισέι Τόμινε έχει αλλάξει. 19 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Τον κατέκτησε ο κόσμος του κρασιού, 20 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 ένας χώρος με τον οποίον συνήθως ασχολούνται οι Δυτικοί. 21 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Αμέσως απέδειξε το ταλέντο του στον κόσμο. 22 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Έχω πάρει την απόφαση να στηρίξω τον Ισέι. 23 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Του εύχομαι ολόψυχα να ανακηρυχθεί νικητής. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Ισέι, 25 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 έχεις την υποστήριξη της εταιρείας Tomine Diamonds. 26 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Πάρε τη νίκη, σε παρακαλώ. 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Για εμάς. 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Πάνω απ' όλα για την Ιαπωνία! 29 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Σας ευχαριστώ πολύ. 30 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Ορίστε. 31 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Λοιπόν, νεκρά φύση. 32 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Ροδάκινα, Κυδώνια και Γιασεμί της Φέντε Γκαλίτσια. 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Είναι μια Μιλανέζα ζωγράφος του μπαρόκ 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 απ' τον 17ο αιώνα. 35 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Εντάξει. 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Νεκρά φύση. Τέτοιοι πίνακες αντιπροσωπεύουν την ομορφιά, 37 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 το εφήμερο της ζωής. 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Όλα τελειώνουν. 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Ο άνθρωπος επιστρέφει στο χώμα, όπως τα φρούτα θα σαπίσουν στο μπολ τους. 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 Όμορφο αυτό. 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Σ' ευχαριστώ. 42 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Το εφήμερο ζωής και πραγμάτων. 43 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Το ανέφερες στο βιβλίο σου, έτσι; 44 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Το έχεις διαβάσει; 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Ναι. Υπέροχο ήταν. Μου άρεσε πολύ. 46 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Λοιπόν, ο σύνδεσμος που ψάχνουμε ίσως είναι ο σύνδεσμος μεταξύ ζωής και θανάτου. 47 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Ναι, μα τι σχέση έχει αυτό με το κρασί; 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Ή με ένα κρασί; 49 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Βασικά... 50 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 Ο "σύνδεσμος"; 51 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Δεν ξέρω ποιος είναι ο σύνδεσμος, μα είτε λευκό είτε κόκκινο κρασί, 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 πρέπει να είναι ιταλικό. 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Από το Μιλάνο ή γενικά από τη Λομβαρδία. 54 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Ψάξε για οποιαδήποτε ποικιλία σταφυλιού. 55 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Μπορεί ακόμη και να προέρχονται απ' τον 17ο αιώνα, ποτέ δεν ξέρεις. 56 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Αρώματα: ροδάκινο, γιασεμί, κυδώνι. 57 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Και τα τρία μαζί θα ήταν τέλεια, μα και τα δύο είναι ήδη αρκετά καλά. 58 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Τελείωσα. 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Έλα, πάμε! Πάμε, παιδιά! 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Ευχαριστώ. 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Ζήτησες να με δεις; 62 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Τι είναι αυτό; 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Τι έπαθε ο μπαμπάς; 64 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "Μη με αναζητήσετε". 65 00:05:38,088 --> 00:05:41,675 - Αγνοείται; Από πότε; - Δεν έχει σημασία αυτό. 66 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Είσαι το τελευταίο άτομο που τον είδε. 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Τι συζητήσατε; 68 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Ισέι; 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Μου είπε να αποσυρθώ απ' τον διαγωνισμό. 70 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Νόμιζα πως τον έστειλες εσύ. 71 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Γιατί να το κάνω; 72 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Δεν θα το έκανα ποτέ. 73 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Αν διαγωνιστείς για την κληρονομιά ενός ξένου, 74 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 θα θεώρησε ότι θα κατέστρεφες το κύρος του Ομίλου Τόμινε, μαζί και το δικό του. 75 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Όταν τον άφησα... 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 του είπα ότι είναι δειλός. 77 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Πώς τόλμησες; 78 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Είναι ευαίσθητος άνθρωπος. 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Πώς μπόρεσες να τον ταπεινώσεις έτσι; 80 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Εσύ είσαι που τον ταπείνωνες πάντα. 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Ορίστε; 82 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Άκουσες τι είπα. 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Να πάμε στην αστυνομία. - Αποκλείεται! 84 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Δεν πρέπει να το μάθει κανένας. 85 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Ο μπαμπάς αγνοείται και δεν κάνεις τίποτα; 86 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Δεν μπορούμε να τον αναγκάσουμε να μείνει μαζί μας αν αποφάσισε να φύγει. 87 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Κι αν του συνέβη κάτι; - Δεν θα κάνεις τίποτα! 88 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Αρκετά προβλήματα έχεις προκαλέσει ήδη. 89 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Παππού, σ' ευχαριστώ πολύ. 90 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Τι έκανα; 91 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Είπες σε όλους ότι ειλικρινά θέλεις να κερδίσω. 92 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ναι. Όντως το είπα. 93 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Είναι αλήθεια, Ισέι. 94 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Ευχαριστώ πολύ. 95 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Είναι αλήθεια. Πρέπει να κερδίσεις. 96 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Γιατί δεν έχεις άλλη επιλογή. 97 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Πήρες μια απόφαση μόνος σου, χωρίς να μας συμβουλευτείς, 98 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 παρά το γεγονός ότι σε προειδοποιήσαμε. 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Συνεπώς, 100 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 δεν ανήκεις πλέον σ' αυτήν την οικογένεια. 101 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Κατάλαβες, Ισέι; 102 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Δεν μπορείς παρά να κερδίσεις. 103 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Αν δεν κερδίσεις, πραγματικά θα τα έχεις χάσει όλα. 104 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Υπόληψη, τιμή... 105 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 οικογένεια, χρήματα, μέλλον. 106 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Δεν θα σου έχει απομείνει τίποτα. 107 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 - Μόνο τα μάτια σου για να κλαις. - Η πόρτα ανοίγει. 108 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Συνεπώς, σου εύχομαι καλή επιτυχία. 109 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Όχι. 110 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Ξέρεις τώρα. 111 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 Νομίζεις ότι ανακατεύτηκε, αλλά οι Γάλλοι... 112 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Ενώ μ' εσάς τους Ιάπωνες 113 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 όλα είναι θέμα αξιοπρέπειας, συμβάσεων, χωρίς άγγιγμα. 114 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Πολύ σε λυπάμαι. 115 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Αυτό δεν είναι που λέμε "στερεότυπο"; 116 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Το όνομά του; 117 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Χιροκάζου Τόμινε. 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Μπορείτε να μου πείτε πώς εξαφανίστηκε; 119 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 ΜΗ ΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΕΤΕ. 120 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Εκείνος το έγραψε αυτό; 121 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Ναι. 122 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Ο πατέρας σας είναι 56 ετών. 123 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Αρκετά μεγάλος για να επιλέξει τι θα κάνει. 124 00:12:21,783 --> 00:12:26,413 Ανησυχώ γι' αυτόν. Δεν έχει ούτε χρήματα ούτε την ταυτότητά του. 125 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Δεν θέλω να καταλήξει στους δρόμους ή να του συμβεί κάτι κακό. 126 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Ξέρετε πόσοι ενήλικες εξαφανίζονται κάθε χρόνο στην Ιαπωνία; 127 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Ξέρετε τι κάνουμε όταν κάποιος εξαφανίζεται αυτοβούλως; 128 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Τίποτα. 129 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Ακόμη κι αν τον βρούμε, 130 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 δεν μπορούμε να τον αναγκάσουμε να γυρίσει πίσω αν δεν θέλει. 131 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Αλήθεια, σας έχω δει στην τηλεόραση; 132 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Όχι. 133 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Καλώς. 134 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Λοιπόν. 135 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 Δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά. 136 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Μερικές φορές επιστρέφουν μόνοι τους. 137 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Πώς το λέτε αυτό χωρίς να τον ψάξετε καν; 138 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Μην απελπίζεστε. 139 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Μπορείτε να βρεθούμε; 140 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Τι ώρα; 141 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Μη μου πείτε. 142 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Τώρα που με συμπαθήσατε 143 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 θα μου δώσετε αποκλειστικές συνεντεύξεις για κάθε δοκιμασία, έτσι; 144 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Ακριβώς. 145 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Σοβαρολογείτε; 146 00:14:03,677 --> 00:14:06,763 Τι σας συμβαίνει; Δεν τα συνηθίζετε αυτά. 147 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Μπορώ να σας εμπιστευτώ, κυρία Κάτασε; 148 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Δημοσιογράφος είμαι. 149 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Συγγνώμη. Καταλαβαίνω. 150 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Ό,τι μου πείτε θα μείνει μεταξύ μας. Το υπόσχομαι. 151 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Εξαφανίστηκε ο πατέρας μου. 152 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Δεν έχει μαζί ούτε κινητό, ούτε ταυτότητα, ούτε πιστωτική. 153 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Θα ήθελα να τον βρείτε. 154 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Δημοσιογράφος είμαι, όχι ιδιωτική ντετέκτιβ. 155 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Έχω δει κι έχω διαβάσει τι κάνετε. 156 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Παίρνετε ένα τεράστιο ρίσκο. 157 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Ξέρω ότι με θεωρείτε απλώς έναν υπερόπτη αριστοκράτη. 158 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Κι ίσως και να 'μαι. 159 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Δεν βγαίνω πολύ, δεν έχω πολλούς φίλους. 160 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Για την ακρίβεια, 161 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 πάει καιρός από τότε που ανοίχτηκα σε κάποιον έτσι. 162 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Ο πατέρας μου είναι... 163 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Ξέρετε ότι έχω μια στήλη σε ένα τηλεοπτικό τοκ σόου. 164 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Δώστε μου μια συνέντευξη. 165 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Αποκλειστική, φυσικά. 166 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Δεν θα ρωτήσω γιατί εξαφανίστηκε. 167 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Μα πρέπει να το σκεφτείτε. 168 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Γιατί συγκεκριμένα αυτήν τη στιγμή; 169 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Του μίλησα απαίσια. 170 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται για μερικά απαίσια λόγια. 171 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Ίσως κρύβει κάποια μυστικά. 172 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Και ποιος δεν έχει μυστικά; 173 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Έχετε μια φωτογραφία; - Τι πράγμα; 174 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Μια φωτογραφία του πατέρα σας. 175 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Ωραία φωτογραφία. 176 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Του μοιάζετε πολύ. 177 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Καλώς ήρθατε. 178 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Τι θα πιεις; 179 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Τίποτα. 180 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Λοιπόν, τι γίνεται; 181 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 Γιατί μ' έφερες εδώ; 182 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Θέλω να σου μιλήσω, εντάξει; 183 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Εντάξει. 184 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Ξέρεις τι γίνεται κάθε χρόνο στις 31 Μαρτίου; 185 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Όχι. 186 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Κυκλοφορεί ο νέος Οδηγός Λεζέ. 187 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Εκδίδεται σε πάνω από 70 χώρες, σχεδόν δύο εκατομμύρια αντίτυπα. 188 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Χίλια κρασιά δοκιμάζονται, παρατίθενται, βαθμολογούνται. 189 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Λούκα, γιατί μου τα λες αυτά; 190 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Γιατί ο Οδηγός Λεζέ δεν είναι πια Οδηγός Λεζέ 191 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 αν δεν τον ελέγχει κάποιος Λεζέ. 192 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 Και λοιπόν; 193 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Βλέπεις κανέναν άλλο Λεζέ εδώ τριγύρω; 194 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Εσένα εννοώ. Για σένα μιλάω. 195 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Λούκα, έλα τώρα. - Κοίτα, ξέρω. 196 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Δίνεις προτεραιότητα στον διαγωνισμό. 197 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Μα ο πατέρας σου ονειρευόταν να αναλάβεις εσύ τον οδηγό. 198 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Εκείνος μου το είπε. Απλώς το μεταφέρω. 199 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Αύριο το πρωί έχουμε ραντεβού στο σπίτι του πατέρα σου. 200 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Ο Τομά δεν θα είναι εκεί. Θα τα καταφέρουμε με τον Λορέντσο. 201 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Σου έχω μια έκπληξη. 202 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Παρακαλώ, μπορείτε να μου πείτε αν έχετε αρχεία για έναν καθηγητή που δίδασκε εδώ; 203 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Μεταξύ 1990 και 1994. 204 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Για ποιον λόγο τα θέλετε; 205 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Νομίζω πως οι γονείς μου γνωρίστηκαν στο μάθημά του, αλλά δεν είμαι βέβαιος. 206 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Φέτος κλείνουν 30 χρόνια γάμου. 207 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Θέλω να τους κάνω έκπληξη καλώντας αυτόν τον καθηγητή. 208 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Το όνομά του καθηγητή; 209 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Λεζέ Αλεξάντρ. 210 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 Λ-Ε-Ζ-Ε. 211 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Τον βρήκα. 212 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Πόσο καιρό δίδασκε εδώ; 213 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Απ' τον Απρίλιο μέχρι τον Ιούνιο του 1991. 214 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Δεν έμεινε όλη τη χρονιά; Γιατί; 215 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Δεν μου επιτρέπεται να σας πω. 216 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Αν οι γονείς μου ήταν φοιτητές του, πόσο καιρό μαθήτευσαν κοντά του; 217 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Χόνοκα Τόμινε και Χιροκάζου Ονογιάμα. 218 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Απρίλιο με Ιούνιο. Όσο κι ο καθηγητής τους. 219 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Έχετε τους βαθμούς τους; Των γονιών μου. 220 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Ναι. 221 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Λοιπόν; 222 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Δεν μου επιτρέπεται να σας τους δώσω. 223 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Μου δίνετε τα ονόματα των συμφοιτητών τους για να τους καλέσω στο πάρτι; 224 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Δεν σας επιτρέπεται, σωστά; 225 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Μπορείτε να με βοηθήσετε, σας παρακαλώ; Είναι πολύ σημαντικό. 226 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Σας παρακαλώ. 227 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Έχω το όνομα της διερμηνέα που είχε τότε. 228 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 Και τη διεύθυνσή της. 229 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Αν μένει ακόμη εκεί. 230 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 231 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Συγγνώμη. - Όχι, κανένα θέμα. 232 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Και τέλος. 233 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Η Ζουλιέτ ήταν; 234 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Ναι. - Είστε πολύ καιρό μαζί; 235 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Είναι επτά χρόνια. 236 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Τι "μμμ"; 237 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 Όχι, τίποτα. Πολλά είναι. 238 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 Καλό είναι. 239 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Μα επτά χρόνια! 240 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 Είναι καθοριστικό σημείο σε μια σχέση, έτσι; 241 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 Το όριο ανάμεσα σ' έναν ξιδιά κι ένα Grand Cru. 242 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Πλάκα κάνω. Θα γνωρίζεστε πολύ καλά. Τέλεια. 243 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Ποιο είναι το ρεκόρ σου; 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Έξι μήνες; 245 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Έξι μήνες; 246 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Σοβαρά; 247 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Ναι, συνέχεια με παρατάνε. 248 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Δεν έβλεπαν μέλλον μαζί μου. Τους καταλαβαίνω. 249 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Δεν ξέρω τι θέλω να κάνω στη ζωή μου. 250 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Γι' αυτό μου φαίνονται πολλά τα επτά χρόνια! 251 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Με ζήτησε σε γάμο. 252 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Μοντέρνο κορίτσι. 253 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Συγχαρητήρια! - Ευχαριστώ. 254 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Παρότι δεν πιστεύω στον γάμο. 255 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Ξέρεις τα ποσοστά διαζυγίων; 256 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Στο 50%; - Ακριβώς. 257 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 Και των δεύτερων γάμων; 258 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Στο 30%; - Στο 66%. 259 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Αποκλείεται. - Και των τρίτων γάμων, 75%. 260 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Μάλιστα. Τρελό. 261 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Καταλαβαίνω γιατί σε παρατάνε όλοι. 262 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Είσαι μεγάλος μπελάς! 263 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Αν θες να σου πω, έχω μια θεωρία. Περίμενε, άκου. 264 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - Η αναλογία απόλαυσης-πόνου στον έρωτα. - Ναι. 265 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Εντάξει. Καμία ισορροπία. 266 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 Δεν αμφιβάλλω καθόλου, αλλά δεν θέλω να την ακούσω. 267 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Κράτα τη για τον εαυτό σου. Να 'σαι καλά. 268 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Εγώ θέλω έναν όμορφο γάμο. 269 00:23:22,194 --> 00:23:26,365 Με αγαπημένα πρόσωπα, καλή μουσική, καλό κρασί. Κι ας χωρίσω σε δυο χρόνια. 270 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Δεν μας δίνονται πολλές ευκαιρίες να έχουμε γύρω μας αγαπημένους. 271 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Εκτός απ' τις κηδείες. 272 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 Μα δεν είναι του γούστου μου. 273 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Δεν ξέρω γιατί, αλλά σε περίμενα στην κηδεία της μαμάς μου. 274 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Θα είχα έρθει. 275 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Μα η μητέρα μου "ξέχασε" να μου το πει. 276 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Η Μαριάν υπέφερε πολύ, ξέρεις. 277 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Ο πατέρας σου είχε κωλοχαρακτήρα και δεν βελτιώθηκε με τα χρόνια. 278 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Ήταν σκληρός. 279 00:24:06,321 --> 00:24:09,825 Συνέχεια έπρεπε να προσέχεις τα πάντα μαζί του. Όλα ήταν διαρκώς περίπλοκα. 280 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Ήταν εξαντλητικό για όλους. 281 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Παρ' όλα αυτά, εσύ είσαι το πιο ευγενικό κορίτσι του κόσμου. 282 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Θα 'θελα. - Όχι. 283 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Όχι, λατρεύω την ευγένεια. 284 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Δεν έχω καλύτερο απ' την ευγένεια. 285 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Σε συνδυασμό με την ευφυΐα σου... 286 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 Δεν έχεις ιδέα. 287 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Κάτσε, από κει ήρθαμε. - Όχι, Τομά! Τομά, έλα! 288 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - Από δω είναι. Δεν παίζει! Έλα. - Από δω ήρθαμε. 289 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 290 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Το νιώθω λάθος. 291 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Σίγουρα είναι από δω; - Έλα. Θα σε πάω εγώ, θα σε πάω. 292 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Πώς λένε "είμαι λιώμα" στα ιαπωνικά; 293 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Γιοπαράτα. 294 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Ναι. - Γιοπαράτα. 295 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Γιοπαράτα. 296 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Τι; 297 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Σταμάτα! - Είναι εδώ ο Γιούσουκε; 298 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Ναι, αλλά κοιμάται. - Α, ναι. 299 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 Τι κάνεις; 300 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Τις παντόφλες. - Ποιος ασχολείται; 301 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Αφού κοιμάται ο Γιούσουκε. 302 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Έλεος! 303 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Είπε να μην μπαίνουμε στο σπίτι με τα παπούτσια. 304 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Τι έγινε; 305 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Έλα! 306 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Καμίγ, έλα! 307 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Έλα. Άντε, έλα. 308 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Όχι... 309 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Όχι. Καμίγ. - Τι; 310 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Καμίγ, είμαστε μεθυσμένοι. - Εγώ όχι. 311 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Καμίγ, είμαστε... - Άκου! 312 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Δεν συνηθίζω να το κάνω αυτό, εντάξει; 313 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Αλλά... 314 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 εσύ κι εγώ είμαστε... 315 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Όχι; 316 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Όχι, δεν μπορώ. 317 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Δεν μπορώ. 318 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Περίμενε. - Όχι. 319 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Παρακαλώ; 320 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Καλησπέρα. Είναι καλή ώρα; 321 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Έχετε κανένα νέο; 322 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Συνήθως οι αγνοούμενοι φεύγουν απ' την πόλη τους και πάνε πολύ μακριά. 323 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Με λεωφορείο ή τρένο. 324 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Δείτε τα email σας. 325 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Ένας φίλος μου στην αστυνομία 326 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 έχει πρόσβαση στο σύστημα καμερών των σιδηροδρομικών σταθμών. 327 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Από την ημερομηνία και την ώρα που μου δώσατε... 328 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Μπορεί να είναι ο πατέρας σας; 329 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Ναι. Έτσι νομίζω. 330 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Δεν ξέρουμε ακόμη ποιο τρένο πήρε. 331 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Ξέρουμε, όμως, ποιον αυτόματο πωλητή εισιτηρίων χρησιμοποίησε. 332 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Δεν θα είναι πολύ δύσκολο να βρούμε τη συναλλαγή. 333 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Κυρία Κάτασε, 334 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 ειλικρινά, σας ευχαριστώ. 335 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Παρακαλώ. 336 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Θα σας ενημερώνω. 337 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Αλήθεια, είσαι διαθέσιμος αύριο βράδυ; 338 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Για τι πράγμα; 339 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Για σινεμά; Για φαγητό; 340 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Αστειεύομαι. 341 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Για τη συνέντευξη λέω. 342 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Την αποκλειστική μου συνέντευξη. 343 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Δεν χάνεις χρόνο. 344 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Στις 19:00, λοιπόν; 345 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Εντάξει. 346 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Τέλεια. 347 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Θα σου στείλω τις λεπτομέρειες. 348 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Μην ανησυχείς. Θα είμαι καλή μαζί σου. 349 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Με το μαλακό. 350 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Να 'σαι καλά. Καληνύχτα. 351 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Καληνύχτα. 352 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Ισέι; Τι είναι αυτή η τηλεοπτική συνέντευξη; 353 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Γεια σου. Εσύ τι κάνεις; 354 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Άσε τις ειρωνείες και εξήγησέ μου. 355 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Ας πούμε ότι 356 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 με συγκίνησε τόσο η υποστήριξη του παππού, που ήθελα να το μάθει ο κόσμος. 357 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Με κοροϊδεύεις; 358 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Εσύ κοροϊδεύεις μάλλον. 359 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Έφυγε ο άντρας σου και δεν ξέρουμε αν ζει ή αν πέθανε. 360 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Απλώς δεν σ' ενδιαφέρει. 361 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Δεν θα ξαναγυρίσει ποτέ. 362 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Σου αξίζει. 363 00:29:42,074 --> 00:29:46,703 Εκείνος μας στήριζε, μα εμείς δεν κάναμε τίποτα, μόνο τον αγνοούσαμε. 364 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Ποτέ δεν προσπαθήσαμε να του πούμε 365 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 πόσο σημαντικός ήταν για εμάς, γι' αυτό έφυγε. 366 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 Και τι σχέση έχει αυτό με τη συνέντευξη; 367 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Θα δεις. 368 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Αντίο. 369 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Χαίρετε. 370 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Ο Ισέι Τόμινε; 371 00:30:42,426 --> 00:30:45,679 Σας είδα στην τηλεόραση! Είστε ένας σουπερστάρ του κρασιού! 372 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Τι σας φέρνει εδώ; 373 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Ψάχνω την κυρία Γιόκο Σαβαγκούτσι. Εργαζόταν ως διερμηνέας. 374 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Είναι η γιαγιά μου. 375 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Κι εδώ είναι το σπίτι της. Αλλά πήγε σ' ένα σπα στο Χακόνε. 376 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Θα γυρίσει αύριο. 377 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Θα ξανάρθω, λοιπόν. 378 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Θα σας περιμένω! 379 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Εγώ είμαι η Αγιάμε! 380 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Αγιάμε. 381 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Θα τα ξαναπούμε. - Ναι. 382 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Καλημέρα, Καμίγ! 383 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Πώς είσαι; Κοιμήθηκες καλά; - Ναι. 384 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Πού είναι ο Τομά; 385 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Ξέρεις πού. Τον χρειαζόταν ο Λορέντσο να "διαλέξει" μπουκάλια. 386 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Από δω ο φίλος μου ο Ζακ. 387 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Καμίγ! 388 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Είμαι ο Ζακ Φουζιέ. 389 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Ο εκδότης του πατέρα σου στην αιωνιότητα! 390 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Σε ήξερα μικρούλα. 391 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Ο Λούκα μού έχει πει πολλά για σένα. 392 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ενθουσιασμένο με κάποιον. 393 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Σε λέει "Μότσαρτ του κρασιού". - Όχι, υπερβάλλει. 394 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Η οικογένεια Λεζέ δεν μ' έχει συνηθίσει στην ταπεινοφροσύνη! 395 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Τη βλέπεις αυτή; 396 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Είμαστε ο Αλεξάντρ κι εγώ το 2001, 397 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 όταν γιορτάσαμε την 8η έκδοση του Οδηγού Λεζέ. 398 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Μια αξέχαστη βραδιά! 399 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Δεν σου κρύβω ότι ως εκδότης, ο οδηγός του πατέρα σου είναι το καμάρι μου. 400 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Και το οφείλω στη μητέρα σου. 401 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Πανέξυπνη γυναίκα. 402 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Πολύ δραστήρια. Αξιοθαύμαστη γυναίκα. 403 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Αν δεν είχε στηρίξει τον πατέρα σου στην αρχή, 404 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 ποτέ δεν θα έφτανε εκεί όπου έφτασε. 405 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Μα δεν σου λέω κάτι καινούριο! 406 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 Θα σου τα έχει πει εκείνη χίλιες φορές. 407 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Ναι. 408 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Καμίγ! Θες να έρθεις; 409 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Εντάξει. 410 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Ναι; 411 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Κάθισε. 412 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Μπορείς να δοκιμάσεις αυτό το κρασί; 413 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Λούκα, δεν είμαι τέρας προς επίδειξη. 414 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Όχι βέβαια. Συγγνώμη. 415 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 Δεν χρειάζεται να μαντέψεις κάτι. 416 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Απλώς μας ενδιαφέρει η άποψή σου γι' αυτό. 417 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Σε παρακαλώ. 418 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Εντάξει. 419 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Είναι υπέροχο. 420 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Βγάζει ήλιο, αλλά και κρύο ταυτόχρονα. Αλλόκοτο. 421 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Βατόμουρο, βύσσινο, καμποτζιανό πιπέρι και... 422 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 ταϊλανδέζικο τσίλι. 423 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 Η ποικιλία σταφυλιών, Malbec, 424 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 αλλά όχι κάποια που γνωρίζω. 425 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Πιθανώς μεγάλο υψόμετρο. 426 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Άνδεις, ίσως. 427 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Γαμώτο. Τι είναι αυτό; - Τι έγινε; 428 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Είναι τόσο καλό, που ακούω μουσική. 429 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Αυτό είναι τρελό. 430 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Τελείως τρελό. 431 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Είπα καμιά βλακεία; 432 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Όχι. 433 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Καμίγ, αυτό το κρασί... 434 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Το ανακάλυψε ο πατέρας σου. 435 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Ήταν πράγματι στην Αργεντινή, στην περιοχή Μεντόζα, 436 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 σε υψόμετρο 1.000 μέτρων στις Άνδεις. 437 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Η ποικιλία σταφυλιού είναι Malbec, όπως είπες. 438 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Ο πατέρας σου λάτρευε αυτό το κρασί. 439 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Το έβρισκε "τελείως τρελό". 440 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Αυτό είπε. "Τρελό". - "Τρελό", ναι. 441 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Έτσι, Ζακ; - Ναι. 442 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Βλέπεις, ο Οδηγός Λεζέ είναι ακριβώς αυτό. 443 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Η ειλικρινής σου άποψη για τα κρασιά που δοκιμάζεις. 444 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Τίποτα άλλο. 445 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Λοιπόν, τι λες; 446 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Θα το σκεφτώ. 447 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Ζακ. 448 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Σου ετοιμάσαμε μια μικρή έκπληξη. 449 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Είναι μόνο ένα προσχέδιο, φυσικά, για... 450 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Πώς να το πούμε; 451 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Για να προχωρήσει η ιδέα. 452 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Ναι, αυτή είναι η ιδέα. 453 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Για να προχωρήσει η ιδέα. 454 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Γεια. - Άργησες, Ωραία Κοιμωμένη! 455 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Συγγνώμη. - Δύσκολο βράδυ; 456 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Όχι, καθόλου δύσκολο. 457 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Είχα ένα ραντεβού. Κάτι δικηγορίστικα. Έπρεπε να σ' το έχω πει, συγγνώμη. 458 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Πόσα τέτοια πήρατε; 459 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Παραγγείλαμε ό,τι βρήκαμε από Λομβαρδία. 460 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Και, παρεμπιπτόντως, με τη Μιγιάμπι παντρευόμαστε. 461 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Ναι, δεν το νομίζω. 462 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Θα παντρευτούμε κάποτε. 463 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Να σου πω; 464 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Κι εγώ το ξέρω. Κι εσύ. - Το ξέρεις; Αλήθεια; 465 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Ναι. 466 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Πότε θα με πας να με γνωρίσεις στους γονείς σου; 467 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Είμαστε καλά; 468 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Ναι, φυσικά. Γιατί ρωτάς; 469 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Όχι, απλώς... 470 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 είναι καλό αυτό. 471 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Κάποιες άλλες ίσως να το έπαιρναν στραβά και να θύμωναν, 472 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 αναίτια, 473 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 αφού είναι ξεκάθαρο εξαρχής ότι είμαι με κάποια. 474 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Μα ναι, τελείως ξεκάθαρο. 475 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Θα ξεχάσω ότι πριν κλείσω το τηλέφωνο πήρες το πρώτο αεροπλάνο κι ήρθες. 476 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Κι επίσης θα ξεχάσω τις ματιές που μου ρίχνεις μερικές φορές, 477 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 που δεν είναι καθόλου αθώες. 478 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Ναι, σε βλέπω. 479 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 Οπότε, δεν το παίρνω προσωπικά που με απώθησες 480 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 ενώ ξεκάθαρα υπάρχει κάτι ανάμεσά μας. 481 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Το 'χω ξεπεράσει τελείως. - Καμίγ, παντρεύομαι. 482 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Ναι, το κατάλαβα. Μπράβο σου. 483 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Να πούμε κάτι άλλο τώρα; 484 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Τι διοικητικό ραντεβού είχες; 485 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω. 486 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Έλα, λέγε. 487 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Δεν θα το πεις; 488 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Μου πρότειναν να αναλάβω τον Οδηγό Λεζέ. 489 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 Σοβαρολογείς; 490 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Ναι. Πού είναι το αστείο; 491 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Με συγχωρείς, αλλά... 492 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Μα δεν μπορείς να αναλάβεις τον οδηγό. 493 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Ωραία. Γιατί; 494 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Το παίρνεις άσχημα. 495 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Όχι, περίμενε! Δεν το παίρνω άσχημα. Απλώς εξήγησέ μου. 496 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Ξέρεις τι σημαίνει να έχεις την ευθύνη για έναν τέτοιο οδηγό; 497 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Πιστεύεις πως είσαι έτοιμη γι' αυτό; 498 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Γιατί όχι; 499 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Ξύπνα επιτέλους, Καμίγ! 500 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Πριν έναν μήνα δεν ήξερες τη διαφορά λευκού κι ερυθρού κρασιού. 501 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Μάλιστα. - Και τώρα θες να αναλάβεις τον οδηγό; 502 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Προτιμάς την καλή, καημένη Καμίγ; 503 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 Όχι. Μη λες τέτοια. 504 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Καμίγ, είσαι υπερταλαντούχα. Το πιο ταλαντούχο άτομο που έχω δει. 505 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Μα έχεις πράγματα να μάθεις ακόμη. Μη μου πεις ότι τα ξέρεις όλα. 506 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Δεν το πιστεύω αυτό. Δεν μπορείς να χαρείς για μένα ούτε λίγο; 507 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Αυτό ήθελε ο πατέρας μου. Να πάρω τη θέση του. 508 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 509 00:39:35,334 --> 00:39:39,421 Αν το ήθελε ο Αλεξάντρ, γιατί σε βάζει να ανταγωνιστείς έναν άγνωστο; 510 00:39:40,672 --> 00:39:44,593 - Γιατί δεν σου τα έδινε όλα απευθείας; - Αν δεν πιστεύεις σ' εμένα, φύγε. 511 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Σοβαρολογείς; 512 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Σοβαρολογείς; - Σοβαρολογώ. Εμπρός, φύγε. Όλα καλά! 513 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 Έτσι φέρεσαι μετά απ' όσα έχω κάνει για σένα; 514 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Ναι. - Εντάξει, γεια. 515 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Τα θαλάσσωσες. 516 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Οι ερωτευμένοι κάνουν χαζομάρες. 517 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Τι; 518 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Κύριε Τόμινε, σας περιμένουμε. 519 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Ο σημερινός καλεσμένος πήρε πτυχίο μηχανικού σε Ιαπωνία και ΗΠΑ. 520 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Μετά ανακάλυψε το πάθος του για το κρασί. 521 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Μέχρι κι ο συγγραφέας του διάσημου οδηγού κρασιών κι αυθεντία στην οινολογία 522 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 Αλεξάντρ Λεζέ αναγνώρισε το εξαιρετικό ταλέντο του. 523 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Τώρα έχει επιλεγεί ως ένας από τους διαδόχους του. 524 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Τον αποκάλεσαν "πνευματικό τέκνο" του Λεζέ. 525 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Προσφάτως, έχει γίνει πρωτοσέλιδο. 526 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Με μεγάλη χαρά, καλωσορίζω τον Ισέι Τόμινε. 527 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}Η χαρά είναι δική μου. 528 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Σας ευχαριστώ που είστε κοντά μας. 529 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Καταρχάς, τι μπορείτε να μας πείτε για τη δεύτερη δοκιμασία; 530 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Δεν μπορώ να αποκαλύψω πολλά, αλλά σχετίζεται με την τέχνη. 531 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Με έναν πίνακα. 532 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Έναν πίνακα; 533 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Ναι. 534 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Ο Λεζέ ήταν εμβριθής γνώστης της τέχνης. 535 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Τον ενέπνεε βαθύτατα η μουσική, η ζωγραφική και η λογοτεχνία. 536 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Είχε πολύ συγκεκριμένες απόψεις για το όμορφο ή το καλό. 537 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Είχατε στενή σχέση μαζί του; 538 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Μπορώ να πω 539 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}ότι η σχέση μας ήταν εκείνη του μαθητή και του καθηγητή. Τίποτα περισσότερο. 540 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Τον έχουν περιγράψει ως δύστροπο χαρακτήρα. 541 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Ποια είναι η δική σας άποψη επί του θέματος; 542 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Κάθε ταλαντούχος άνθρωπος έχει μια σκοτεινή πλευρά. 543 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Ήταν πολύ αυστηρός και δεν επέτρεπε κανένα λάθος. 544 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Μου δίδαξε τα πάντα για το πώς να είμαι επαγγελματίας. 545 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Χθες, ο παππούς σας ανακοίνωσε ότι έχετε την αμέριστη στήριξή του. 546 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Σας χαροποίησε αυτό; 547 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Κάποιοι λένε ότι ο παππούς μου είναι ανάλγητος και σκληρός, 548 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 μα δεν είναι αλήθεια. 549 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Οι δεσμοί αίματος είναι πολύτιμοι. 550 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Εκτιμούμε τα αγαπημένα μας πρόσωπα γι' αυτό που είναι, 551 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 όχι γι' αυτό που θέλουμε εμείς να είναι. 552 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Οι ανεγκέφαλοι κι οι ανόητοι δεν το καταλαβαίνουν αυτό, 553 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 μα εκείνος σαφώς διαφέρει. 554 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Είναι καίρια η σημασία της υποστήριξης από την οικογένεια και τους οικείους σου. 555 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Ο παππούς μου το γνωρίζει καλύτερα απ' τον καθένα. 556 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Αν χάσετε στον διαγωνισμό, θα αναλάβετε την Tomine Diamonds; 557 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Διαμάντια και κρασί είναι εκ διαμέτρου αντίθετα. 558 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Ορυκτό εναντίον οργανικού. 559 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Τα διαμάντια συμβολίζουν τη σταθερότητα και την αιωνιότητα. 560 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Το κρασί διαφέρει. 561 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Δεν μου απαντήσατε στην ερώτηση. 562 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Η απάντηση είναι όχι. 563 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Δεν θα αναλάβω ποτέ την εταιρεία, όποιο κι αν είναι το αποτέλεσμα. 564 00:43:16,680 --> 00:43:20,184 Πλησιάζουμε προς το τέλος. Θέλετε να προσθέσετε κάτι; 565 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον πατέρα μου Χιροκάζου Τόμινε. 566 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Εκείνος, περισσότερο από κάθε άλλον, 567 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 μπορεί να καταλάβει ποιος είμαι και τι θέλω. 568 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Είναι πολύ σημαντικός για εμένα. 569 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Κι είμαι πολύ υπερήφανος που είμαι γιος του. 570 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Ευχαριστώ πολύ. 571 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Τομά; 572 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Είσαι μέσα; 573 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Τομά; 574 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Συγγνώμη. 575 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Έφυγε. 576 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Έρχομαι. 577 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Χαίρω πολύ. Ονομάζομαι Ισέι Τόμινε. 578 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Γεια σας, κύριε Ισέι. 579 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Μου είπε η εγγονή μου για εσάς. Περάστε. 580 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Ό,τι αφορά το μάθημα του κυρίου Λεζέ είναι γραμμένο εκεί. 581 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Όλα τα μαθήματα που έκαναν οι γονείς σας. 582 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Τους θυμάστε τους γονείς μου. 583 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Μπορείτε να τα πάρετε μαζί σας και να τα μελετήσετε με την ησυχία σας. 584 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Ή μπορείτε να περάσετε μέσα και να τα πούμε. 585 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Μα αν επιλέξετε να περάσετε μέσα, 586 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 πρέπει να αντιμετωπίσετε την αλήθεια. 587 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Η επιλογή είναι δική σας. 588 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 589 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Ορίστε. 590 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Σας ευχαριστώ πολύ. 591 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Ώστε γνωρίζετε τους γονείς μου; 592 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 Μεγάλη λέξη το "γνωρίζω". 593 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Ας πούμε ότι τα μονοπάτια μας συναντήθηκαν για μερικούς μήνες. 594 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Ήμουν η μεταφράστρια στα μαθήματα του κυρίου Λεζέ. 595 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Ως διερμηνέας, 596 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 ήμουν διακριτική και σχεδόν αόρατη. 597 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Μα... 598 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 όταν γίνεσαι αόρατος, έχεις τη δυνατότητα να βλέπεις και πολλά πράγματα. 599 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Τι είδατε; Πείτε μου, σας παρακαλώ. 600 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Βλέπω ότι είστε πολύ επίμονος άνθρωπος. 601 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Σαν τη Χόνοκα. 602 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Τι είδους φοιτήτρια ήταν η μητέρα μου; 603 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Ήταν η μόνη που ξεχώριζε μεταξύ των φοιτητών. 604 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Ήταν πανέξυπνη κι είχε τις δικές της απόψεις. 605 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Ποτέ δεν συμβιβαζόταν και ήταν ευφυής. 606 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Κι ο πατέρας μου; 607 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Ήταν πολύ παθιασμένος άνθρωπος, όπως η μητέρα σας. 608 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Παθιασμένος; 609 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Είχαν μεγάλο πάθος. 610 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Ήταν το επίκεντρο της προσοχής. 611 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Κι είχαν μάτια μόνο ο ένας για τον άλλο. 612 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Είδα τον έρωτά τους να γεννιέται. 613 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Εμένα μου φαινόταν πως οι γονείς μου δεν αγαπήθηκαν ποτέ. 614 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Εκείνος έδινε την εντύπωση ότι έκανε το μάθημα μόνο για εκείνη. 615 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Τι εννοείτε; Κι ο πατέρας μου ήταν φοιτητής, σωστά; 616 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Ο κύριος Χιροκάζου Ονογιάμα... 617 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 Εκείνος κι η μητέρα σου ήταν συνέχεια μαζί. 618 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Δεν την άφηνε από τα μάτια του. 619 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Νομίζω πως ο κύριος Ονογιάμα συγκλονίστηκε όταν ανακάλυψε ότι αγαπιούνταν. 620 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Ένα πρωί... 621 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 τον βρήκαν τύφλα στο μεθύσι στο προαύλιο του πανεπιστημίου. 622 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Εξαιτίας του... 623 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 απολύθηκε ο κύριος Λεζέ. 624 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Λίγους μήνες μετά, 625 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 έμαθα ότι η Χόνοκα κι ο Χιροκάζου είχαν παντρευτεί. 626 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Μου έκανε τρομερή εντύπωση. 627 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Θα είναι δύσκολο να τ' ακούς όλα αυτά. 628 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Μα... 629 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 ο κύριος Λεζέ ήταν ο άντρας που είχε ερωτευτεί τρελά η μητέρα σου. 630 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Γι' αυτό εκείνος ήθελε να σου δώσει την ευκαιρία... 631 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 να τον κληρονομήσεις. 632 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Ξύπνα! 633 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Σου ετοίμασα κάτι. 634 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Δεν μπορείς να ταξιδέψεις νηστικός. 635 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Σωστά; 636 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Να προσέχεις! 637 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 ΚΑΜΙΓ ΛΕΖΕ 638 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ KAMI NO SHIZUKU. 639 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου