1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 Mlle Léger, 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,567 M. Tomine, 3 00:00:25,567 --> 00:00:29,363 voici maintenant la deuxième manche proposée par M. Léger. 4 00:00:29,363 --> 00:00:33,116 Il a choisi un tableau. Le seul indice est le mot "lien". 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Regardez bien ce tableau. 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Vous avez deux semaines pour trouver le vin qu'il cache. 7 00:00:44,795 --> 00:00:49,258 LES GOUTTES DE DIEU 8 00:00:51,051 --> 00:00:54,555 {\an8}Dans un instant, M. Noboru Tomine va s'exprimer. 9 00:00:54,555 --> 00:00:57,015 {\an8}Connu pour son allergie aux médias, 10 00:00:57,015 --> 00:01:00,561 {\an8}le dirigeant du groupe Tomine parle peu aux journalistes. 11 00:01:00,561 --> 00:01:05,274 {\an8}Mais l'un des candidats à l'héritage du célèbre Alexandre Léger 12 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 {\an8}n'est autre que son petit-fils Issei Tomine. 13 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Et selon certaines rumeurs... 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,532 Il va s'exprimer ! M. Noboru Tomine. 15 00:01:25,127 --> 00:01:26,545 Le monde 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,505 a changé. 17 00:01:29,506 --> 00:01:32,092 {\an8}Et par voie de conséquence, 18 00:01:32,759 --> 00:01:34,845 {\an8}le Japon a changé aussi. 19 00:01:35,596 --> 00:01:39,349 {\an8}Alors, si notre pays a réussi à se projeter dans l'avenir, 20 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 {\an8}pourquoi le vieil homme que je suis 21 00:01:42,269 --> 00:01:45,480 {\an8}ne serait pas capable d'en faire autant ? 22 00:01:46,815 --> 00:01:49,359 En tout cas, une chose est sûre, 23 00:01:49,943 --> 00:01:51,862 mon petit-fils Issei Tomine 24 00:01:51,862 --> 00:01:53,780 s'est projeté dans l'avenir. 25 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 Ces dernières années, 26 00:01:56,533 --> 00:02:00,829 il a investi toute son énergie et toute sa passion 27 00:02:01,246 --> 00:02:04,374 dans le domaine du vin, chasse gardée des Occidentaux. 28 00:02:04,374 --> 00:02:09,295 Il fait maintenant partie de l'élite mondiale de cette spécialité. 29 00:02:11,340 --> 00:02:12,508 {\an8}Quant à moi, 30 00:02:13,008 --> 00:02:15,260 {\an8}je soutiens Issei avec force. 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,054 {\an8}Du fond du cœur, 32 00:02:17,429 --> 00:02:20,766 {\an8}je souhaite qu'il remporte cette compétition. 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,064 Issei... 34 00:02:28,023 --> 00:02:30,234 Tomine Diamonds est avec toi. 35 00:02:31,068 --> 00:02:32,402 Nous te soutenons 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 et nous croyons en ta victoire. 37 00:02:36,490 --> 00:02:37,908 {\an8}Va la chercher. 38 00:02:38,242 --> 00:02:39,576 {\an8}Gagne. 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,036 {\an8}Pour ta famille. 40 00:02:42,037 --> 00:02:43,330 {\an8}Et par-dessus tout, 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 {\an8}pour le Japon ! 42 00:02:48,252 --> 00:02:49,294 {\an8}Voilà. 43 00:02:49,670 --> 00:02:53,048 {\an8}Mesdames et messieurs, merci pour votre attention. 44 00:04:02,910 --> 00:04:04,077 Un lien ? 45 00:04:04,077 --> 00:04:05,287 Je ne sais pas, 46 00:04:05,662 --> 00:04:09,291 mais blanc ou rouge, ce vin est forcément italien. 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,002 Milan ou sa région, la Lombardie. 48 00:04:12,002 --> 00:04:15,088 Cherchez n'importe quel cépage ! 49 00:04:15,088 --> 00:04:17,841 Il remonte peut-être au XVIIe siècle. 50 00:04:17,841 --> 00:04:19,301 On ne sait jamais. 51 00:04:21,345 --> 00:04:22,513 Les arômes : 52 00:04:22,971 --> 00:04:25,307 pêche, jasmin, coing. 53 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Avoir les trois, ce serait parfait. 54 00:04:27,684 --> 00:04:29,978 Deux, ce serait déjà pas mal. 55 00:04:34,107 --> 00:04:35,275 J'ai fini. 56 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Merci. 57 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Vous vouliez me voir ? 58 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 Qu'est-ce que c'est ? 59 00:05:25,284 --> 00:05:27,244 Que lui est-il arrivé ? 60 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 "Ne me cherchez pas." 61 00:05:37,921 --> 00:05:39,131 Papa a disparu ! 62 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Depuis quand ? - Peu importe. 63 00:05:42,342 --> 00:05:45,721 La dernière personne qui l'a vu, c'est toi. 64 00:05:46,597 --> 00:05:48,056 De quoi avez-vous parlé ? 65 00:05:57,524 --> 00:05:58,483 Issei ? 66 00:06:02,154 --> 00:06:04,615 Il m'a dit d'abandonner la compétition. 67 00:06:05,866 --> 00:06:08,994 - Vous l'aviez envoyé, je suppose. - Moi ? 68 00:06:09,494 --> 00:06:10,829 Bien sûr que non. 69 00:06:11,580 --> 00:06:15,167 Il t'en voulait de courir après la fortune d'un étranger. 70 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 C'est un déshonneur pour la famille et donc pour lui. 71 00:06:19,254 --> 00:06:20,756 Juste avant de partir, 72 00:06:22,341 --> 00:06:24,468 je l'ai traité de lâche. 73 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 Comment as-tu osé ? 74 00:06:29,515 --> 00:06:33,477 C'est un homme fragile. Comment tu as pu l'humilier ainsi ? 75 00:06:33,477 --> 00:06:35,395 Étrange, venant de vous. 76 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 Pardon ? 77 00:06:37,814 --> 00:06:39,858 Vous m'avez entendu. 78 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 - Prévenons la police. - Non ! 79 00:06:44,404 --> 00:06:46,865 Personne ne doit rien savoir. 80 00:06:46,865 --> 00:06:49,076 Papa disparaît et on ne fait rien ? 81 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 Il a décidé de partir ! 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,829 On doit l'accepter. 83 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Et s'il est en danger ? 84 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 Ne fais rien, je te dis ! 85 00:06:57,793 --> 00:06:59,002 C'est de ta faute. 86 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 Tu as déjà fait assez de mal. 87 00:08:21,460 --> 00:08:24,129 Grand-père, permettez-moi de vous remercier. 88 00:08:25,714 --> 00:08:27,090 De quoi parles-tu ? 89 00:08:28,091 --> 00:08:30,219 De votre conférence de presse. 90 00:08:30,219 --> 00:08:32,929 Vous avez dit espérer ma victoire. 91 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ah oui, j'ai dit cela. 92 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 D'ailleurs, 93 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 je le pensais. 94 00:08:46,235 --> 00:08:47,736 Merci beaucoup. 95 00:08:48,237 --> 00:08:49,613 Je le confirme, 96 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 tu dois gagner cette compétition. 97 00:08:53,242 --> 00:08:54,952 Pour te dire la vérité, 98 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 tu n'as plus le choix. 99 00:08:59,998 --> 00:09:03,252 Tu nous as tourné le dos avec insolence 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,088 et tu as pris tes décisions seul. 101 00:09:07,005 --> 00:09:11,343 Malgré nos avertissements, tu n'en as fait qu'à ta tête. 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 Par conséquent, 103 00:09:15,347 --> 00:09:19,810 pour nous, tu ne fais plus partie de la famille Tomine. 104 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 Tu as compris, Issei ? 105 00:09:24,648 --> 00:09:27,401 Cette victoire est à présent ton seul espoir. 106 00:09:27,985 --> 00:09:32,072 Si tu ne la remportes pas, tu auras tout perdu. 107 00:09:33,240 --> 00:09:34,449 Réputation, 108 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 honneur, 109 00:09:36,869 --> 00:09:38,245 famille, 110 00:09:38,579 --> 00:09:39,663 argent, 111 00:09:39,663 --> 00:09:40,789 avenir. 112 00:09:42,541 --> 00:09:45,836 Il ne te restera plus rien sur cette terre. 113 00:09:47,087 --> 00:09:49,131 Seulement une chose, 114 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 tes beaux yeux 115 00:09:50,757 --> 00:09:52,634 pour pleurer. 116 00:09:54,511 --> 00:09:57,055 Alors, je te souhaite bonne chance. 117 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Tu sais... 118 00:11:00,410 --> 00:11:02,454 Tu crois qu'elle va vomir. 119 00:11:02,454 --> 00:11:04,831 Mais les Français... 120 00:11:09,461 --> 00:11:11,880 Alors que pour vous, les Japonais, 121 00:11:11,880 --> 00:11:14,424 tout ce qui compte, c'est la dignité, 122 00:11:14,424 --> 00:11:16,093 les conventions, 123 00:11:16,093 --> 00:11:17,803 ne pas se toucher. 124 00:11:18,428 --> 00:11:20,722 Je vous plains sincèrement. 125 00:11:35,612 --> 00:11:38,198 Je te plains d'avoir des idées préconçues. 126 00:11:52,212 --> 00:11:53,297 Son nom ? 127 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 Tomine Hirokazu. 128 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Circonstances de la disparition ? 129 00:12:04,016 --> 00:12:05,893 Ne me cherchez pas 130 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 C'est son écriture ? 131 00:12:10,731 --> 00:12:11,690 Oui. 132 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 Votre père a 56 ans. 133 00:12:17,654 --> 00:12:20,324 Il a bien le droit de faire ce qu'il veut. 134 00:12:21,658 --> 00:12:23,202 Je suis inquiet pour lui. 135 00:12:23,202 --> 00:12:26,288 Il est parti sans argent et sans papiers. 136 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Il peut se retrouver à la rue 137 00:12:28,165 --> 00:12:30,209 et se mettre en danger. 138 00:12:30,626 --> 00:12:33,879 Savez-vous combien d'adultes disparaissent 139 00:12:34,796 --> 00:12:36,173 chaque année ? 140 00:12:36,924 --> 00:12:41,136 Et quelle est la procédure en cas de disparition volontaire ? 141 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 On n'en a pas. 142 00:12:45,307 --> 00:12:47,267 Même si on retrouve la personne, 143 00:12:47,726 --> 00:12:50,979 on ne peut pas la forcer à revenir contre son gré. 144 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Attendez... 145 00:12:56,568 --> 00:12:58,529 Je vous ai vu à la télé, non ? 146 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Non. 147 00:13:01,990 --> 00:13:03,116 Bon. 148 00:13:04,493 --> 00:13:07,579 Comme je vous le disais, on ne peut rien faire. 149 00:13:08,580 --> 00:13:11,166 Parfois, les gens rentrent d'eux-mêmes. 150 00:13:11,166 --> 00:13:13,794 Qu'en savez-vous ? Vous ne les cherchez pas. 151 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 J'essayais de vous réconforter. 152 00:13:31,103 --> 00:13:32,354 On peut se voir ? 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 À quelle heure ? 154 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Laissez-moi deviner. 155 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 Vous me trouvez fantastique 156 00:13:53,792 --> 00:13:56,962 et vous me donnez l'exclusivité de vos interviews. 157 00:13:57,838 --> 00:13:58,714 Exactement. 158 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Vous êtes sérieux ? 159 00:14:03,677 --> 00:14:07,014 Que vous arrive-t-il ? Vous êtes très secret, d'habitude. 160 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 Puis-je vous faire confiance, 161 00:14:10,934 --> 00:14:12,227 Mlle Katase ? 162 00:14:13,437 --> 00:14:15,480 Je suis journaliste, n'oubliez pas. 163 00:14:23,238 --> 00:14:24,823 D'accord, je vous écoute. 164 00:14:25,991 --> 00:14:28,452 Je ne dirai rien à personne, promis. 165 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Mon père est parti 166 00:14:36,210 --> 00:14:38,962 sans téléphone ni papiers ni carte bancaire. 167 00:14:41,298 --> 00:14:42,716 Aidez-moi à le retrouver. 168 00:14:44,968 --> 00:14:48,847 Je suis journaliste, comme j'ai dit, pas détective privée. 169 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Je sais comment vous travaillez. 170 00:14:52,434 --> 00:14:55,270 Vous prenez un risque, en faisant appel à moi. 171 00:14:56,230 --> 00:14:59,733 Je sais que vous me voyez comme un aristocrate arrogant. 172 00:14:59,733 --> 00:15:01,568 Peut-être à raison. 173 00:15:01,568 --> 00:15:04,488 Mais je sors peu, je ne suis pas très entouré. 174 00:15:04,988 --> 00:15:06,156 À vrai dire, 175 00:15:07,032 --> 00:15:09,868 je n'avais pas parlé librement depuis longtemps. 176 00:15:17,376 --> 00:15:18,752 Mon père et moi... 177 00:15:22,714 --> 00:15:26,635 Écoutez, j'ai une chronique info dans une émission télé. 178 00:15:28,387 --> 00:15:29,972 Donnez-moi une interview. 179 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 Exclusive, bien sûr. 180 00:15:35,769 --> 00:15:38,230 Je ne demande pas pourquoi il est parti, 181 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 mais vous devriez vous demander 182 00:15:42,526 --> 00:15:44,862 pourquoi c'est arrivé maintenant. 183 00:15:47,072 --> 00:15:49,074 Je lui ai dit des choses horribles. 184 00:15:51,076 --> 00:15:54,955 Les gens ne s'évaporent pas à cause d'un mot maladroit. 185 00:15:56,748 --> 00:15:58,584 Vous pensez que ça cache un secret ? 186 00:15:59,793 --> 00:16:03,046 Tout le monde a des secrets, non ? C'est la vie. 187 00:16:05,090 --> 00:16:06,175 Avez-vous une photo ? 188 00:16:06,508 --> 00:16:07,509 Pardon ? 189 00:16:07,885 --> 00:16:09,511 De votre père. 190 00:16:22,024 --> 00:16:23,650 Vous êtes beaux. 191 00:16:25,694 --> 00:16:27,738 Vous lui ressemblez beaucoup. 192 00:16:52,513 --> 00:16:53,764 Tu bois quoi ? 193 00:16:55,682 --> 00:16:56,892 Rien, merci. 194 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 Alors ? 195 00:17:05,233 --> 00:17:06,443 Que se passe-t-il ? 196 00:17:06,443 --> 00:17:09,613 - Pourquoi se voir ici ? - Je dois te parler. 197 00:17:13,242 --> 00:17:15,618 Sais-tu ce qui se passe tous les 31 mars ? 198 00:17:16,537 --> 00:17:17,538 Non. 199 00:17:17,913 --> 00:17:20,332 Le nouveau guide Léger sort. 200 00:17:21,250 --> 00:17:23,377 Il est publié dans plus de 70 pays 201 00:17:23,377 --> 00:17:25,587 à près de 2 millions d'exemplaires. 202 00:17:26,547 --> 00:17:28,549 Un millier de vins testés, 203 00:17:29,299 --> 00:17:31,260 répertoriés, notés... 204 00:17:31,260 --> 00:17:34,221 Luca, pourquoi tu me dis ça ? 205 00:17:36,849 --> 00:17:39,935 Parce que le guide Léger ne sera plus le guide Léger 206 00:17:39,935 --> 00:17:42,062 si un Léger ne le dirige pas. 207 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Donc ? 208 00:17:47,943 --> 00:17:50,153 Tu vois un autre Léger, ici ? 209 00:17:50,696 --> 00:17:52,698 Mais enfin, c'est toi ! 210 00:17:52,698 --> 00:17:54,324 - Je parle de toi ! - Arrête. 211 00:17:54,324 --> 00:17:57,911 Écoute, je sais. Ta priorité, c'est la compétition. 212 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Mais le rêve de ton père était que tu reprennes le guide. 213 00:18:04,751 --> 00:18:06,211 Il me l'a dit. 214 00:18:06,211 --> 00:18:07,880 Je suis son messager. 215 00:18:16,513 --> 00:18:17,723 Demain matin, 216 00:18:18,265 --> 00:18:20,392 on a une réunion chez ton père. 217 00:18:20,851 --> 00:18:24,062 Thomas ne sera pas là, je m'arrangerai avec Lorenzo. 218 00:18:24,771 --> 00:18:26,315 J'ai une surprise pour toi. 219 00:18:33,822 --> 00:18:35,449 Je voudrais savoir 220 00:18:35,449 --> 00:18:37,826 si vous avez dans vos archives 221 00:18:37,826 --> 00:18:40,537 des informations sur un ancien professeur. 222 00:18:42,122 --> 00:18:46,376 Il a enseigné ici quelque temps entre 1990 et 1994. 223 00:18:50,255 --> 00:18:52,299 Que voulez-vous à ce professeur ? 224 00:18:53,926 --> 00:18:55,427 Je crois savoir 225 00:18:55,928 --> 00:18:59,014 que mes parents se sont rencontrés à son cours. 226 00:18:59,014 --> 00:19:01,266 Ils fêtent leurs 30 ans de mariage. 227 00:19:01,266 --> 00:19:05,187 Je veux leur faire la surprise d'inviter ce professeur à la fête. 228 00:19:06,313 --> 00:19:07,689 Nom du professeur ? 229 00:19:08,899 --> 00:19:10,651 Léger Alexandre. 230 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 L-E-G-E-R. 231 00:19:24,081 --> 00:19:25,499 Je l'ai trouvé. 232 00:19:27,209 --> 00:19:29,169 Combien de temps a-t-il enseigné ici ? 233 00:19:30,712 --> 00:19:34,508 D'avril à juin 1991. 234 00:19:35,259 --> 00:19:37,761 Il n'a donc pas terminé l'année. 235 00:19:38,470 --> 00:19:39,555 Pourquoi ? 236 00:19:40,138 --> 00:19:42,599 Je ne suis pas autorisé à vous le dire. 237 00:19:43,934 --> 00:19:46,937 En tout cas, mes parents ont suivi ce cours. 238 00:19:46,937 --> 00:19:49,982 Puis-je savoir pendant combien de temps ? 239 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 Honoka Tomine et Hirokazu Onoyara. 240 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 D'avril à juin 1991. 241 00:20:06,415 --> 00:20:08,041 Avec ce professeur. 242 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Avez-vous leurs relevés de notes ? 243 00:20:16,133 --> 00:20:17,217 Oui. 244 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Et ? 245 00:20:19,845 --> 00:20:22,139 Je ne peux pas vous les donner. 246 00:20:24,725 --> 00:20:27,019 Je voudrais les noms de leurs camarades 247 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 pour les inviter. 248 00:20:31,356 --> 00:20:33,150 Vous ne pouvez pas me les donner. 249 00:20:35,319 --> 00:20:38,405 Vous ne pouvez vraiment rien faire pour m'aider ? 250 00:20:38,405 --> 00:20:40,032 C'est très important. 251 00:20:42,159 --> 00:20:43,368 S'il vous plaît. 252 00:20:56,673 --> 00:20:59,801 J'ai le nom de l'interprète du professeur. 253 00:20:59,801 --> 00:21:01,553 Et son adresse de l'époque. 254 00:21:02,221 --> 00:21:03,931 Cela vous serait utile ? 255 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Oui. S'il vous plaît. 256 00:26:56,450 --> 00:26:57,201 Salut. 257 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Bonsoir. Je ne te dérange pas ? 258 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Tu as du nouveau ? 259 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 En général, 260 00:27:02,915 --> 00:27:07,836 les gens qui veulent disparaître quittent leur ville et partent loin. 261 00:27:07,836 --> 00:27:10,255 Ils prennent le car ou le train. 262 00:27:10,714 --> 00:27:12,382 Ouvre ta boîte mail. 263 00:27:13,884 --> 00:27:18,514 J'ai un ami policier qui a accès à la vidéosurveillance des gares. 264 00:27:19,181 --> 00:27:21,600 Il s'est limité à la date et l'heure indiquées. 265 00:27:24,728 --> 00:27:26,522 Cet homme est-il ton père ? 266 00:27:34,154 --> 00:27:35,322 Oui, 267 00:27:35,822 --> 00:27:37,324 je crois que c'est lui. 268 00:27:40,452 --> 00:27:43,247 On ne sait pas encore quel train il a pris, 269 00:27:43,247 --> 00:27:46,250 mais on sait à quel guichet il est allé. 270 00:27:47,584 --> 00:27:51,380 Ce ne sera pas difficile de retrouver cette transaction. 271 00:27:54,049 --> 00:27:55,425 Yurika... 272 00:27:56,134 --> 00:27:57,636 un grand merci. 273 00:27:58,095 --> 00:27:59,555 Je t'en prie. 274 00:28:00,472 --> 00:28:02,599 Je te tiendrai informé. 275 00:28:03,392 --> 00:28:05,769 Au fait, tu es libre demain soir ? 276 00:28:06,144 --> 00:28:07,187 Pour quoi faire ? 277 00:28:07,855 --> 00:28:10,440 Je pensais à un ciné ou un resto. 278 00:28:14,069 --> 00:28:15,445 Je plaisante. 279 00:28:15,445 --> 00:28:17,364 Pour ma chronique télé. 280 00:28:17,823 --> 00:28:20,284 L'interview exclusive dont on a parlé. 281 00:28:20,742 --> 00:28:22,536 Tu ne perds pas de temps. 282 00:28:22,953 --> 00:28:24,288 C'est à 19h. 283 00:28:25,289 --> 00:28:26,373 D'accord. 284 00:28:26,373 --> 00:28:27,875 Parfait. 285 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 Je t'envoie les infos. 286 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 T'inquiète pas, je vais prendre des gants avec toi. 287 00:28:34,131 --> 00:28:35,549 Des gants de velours. 288 00:28:37,176 --> 00:28:38,343 À demain. 289 00:28:38,343 --> 00:28:39,553 Bonne nuit. 290 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 Bonne nuit. 291 00:29:08,290 --> 00:29:09,249 Issei ! 292 00:29:09,917 --> 00:29:11,710 Tu vas donner une interview ? 293 00:29:13,462 --> 00:29:15,130 Comment allez-vous, mère ? 294 00:29:15,714 --> 00:29:17,216 Pas d'ironie. 295 00:29:17,841 --> 00:29:19,134 Explique-toi. 296 00:29:19,134 --> 00:29:20,344 Je suis... 297 00:29:21,178 --> 00:29:23,597 tellement touché que grand-père me soutienne. 298 00:29:23,597 --> 00:29:26,058 Je veux le dire à tout le monde. 299 00:29:26,058 --> 00:29:27,434 Tu es sérieux ? 300 00:29:27,434 --> 00:29:29,186 Plus sérieux que vous. 301 00:29:29,895 --> 00:29:31,355 Votre mari disparaît 302 00:29:31,355 --> 00:29:35,359 et vous ne tentez même pas de savoir s'il est mort ou vivant. 303 00:29:36,151 --> 00:29:38,070 Vous imaginez qu'il va revenir ? 304 00:29:38,403 --> 00:29:39,613 Ça m'étonnerait. 305 00:29:39,988 --> 00:29:42,032 Nous ne le méritons pas. 306 00:29:42,032 --> 00:29:44,076 Il nous a toujours soutenus 307 00:29:44,076 --> 00:29:46,662 et nous l'avons remercié par notre mépris. 308 00:29:46,662 --> 00:29:50,165 Papa est parti parce qu'on n'a pas su lui dire 309 00:29:50,749 --> 00:29:54,586 qu'il était important pour nous et que nous l'aimions. 310 00:29:54,586 --> 00:29:57,339 Pourquoi donner une interview ? 311 00:29:57,339 --> 00:29:58,841 Cela n'a aucun rapport. 312 00:29:58,841 --> 00:30:00,551 Oh si, croyez-moi. 313 00:30:01,218 --> 00:30:02,344 Au revoir. 314 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Bonjour. 315 00:30:39,965 --> 00:30:41,717 Issei Tomine ! 316 00:30:42,342 --> 00:30:45,679 Je vous ai vu à la télé ! La star du vin ! 317 00:30:46,430 --> 00:30:48,599 Et vous venez chez moi ? 318 00:30:49,850 --> 00:30:52,895 Je cherche Mme Yoko Sawaguchi. 319 00:30:52,895 --> 00:30:54,396 Elle était interprète. 320 00:30:54,771 --> 00:30:57,441 Yoko Sawaguchi est ma grand-mère. 321 00:30:57,441 --> 00:31:01,195 C'est bien sa maison, mais elle est au spa à Hakone. 322 00:31:01,862 --> 00:31:03,697 Elle rentre demain. 323 00:31:04,072 --> 00:31:05,991 Merci. Je reviendrai. 324 00:31:06,450 --> 00:31:07,784 Je serai là ! 325 00:31:08,827 --> 00:31:11,663 Ah, attendez ! Moi, c'est Ayame. 326 00:31:12,122 --> 00:31:13,207 Ayame. 327 00:31:13,874 --> 00:31:15,083 À bientôt. 328 00:31:21,131 --> 00:31:23,091 Bonjour, Camille. Ça va ? 329 00:31:23,091 --> 00:31:24,551 - Bien dormi ? - Oui. 330 00:31:24,551 --> 00:31:25,886 Où est Thomas ? 331 00:31:25,886 --> 00:31:29,640 Tu le sais. Lorenzo l'a appelé pour choisir des vins. 332 00:31:31,725 --> 00:31:33,435 Voici mon ami Jacques. 333 00:32:35,789 --> 00:32:38,000 Camille, tu veux bien venir ? 334 00:32:44,882 --> 00:32:46,133 Assieds-toi. 335 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Peux-tu goûter ce vin pour nous ? 336 00:32:56,185 --> 00:32:58,562 Luca, je ne suis pas une bête de foire. 337 00:32:58,562 --> 00:33:01,023 Bien sûr que non, excuse-moi. 338 00:33:01,023 --> 00:33:03,108 Tu n'as pas à deviner son nom. 339 00:33:03,108 --> 00:33:05,402 On veut seulement ton opinion sur lui. 340 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 S'il te plaît. 341 00:33:36,350 --> 00:33:37,768 C'est merveilleux. 342 00:33:38,352 --> 00:33:41,146 Je sens du soleil, mais du froid aussi. 343 00:33:41,146 --> 00:33:42,356 Étrange. 344 00:33:43,815 --> 00:33:45,984 Mûre, cerise griotte, 345 00:33:45,984 --> 00:33:47,653 poivre du Cambodge et... 346 00:33:48,654 --> 00:33:50,155 piment thaï. 347 00:33:50,697 --> 00:33:54,910 Une variété de malbec, mais que je ne connais pas. 348 00:33:57,246 --> 00:33:59,248 Sans doute une haute altitude. 349 00:34:01,124 --> 00:34:04,336 La cordillère des Andes, peut-être. 350 00:34:31,154 --> 00:34:33,949 C'est tellement bon que j'entends de la musique ! 351 00:34:43,041 --> 00:34:45,127 Ce vin est dingue. 352 00:34:45,835 --> 00:34:48,672 Complètement dingue ! 353 00:34:54,011 --> 00:34:56,138 J'ai dit une bêtise ? 354 00:35:00,225 --> 00:35:01,894 Camille, ce vin... 355 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 c'est ton père qui l'a découvert. 356 00:35:06,023 --> 00:35:09,484 Et c'était bien en Argentine, dans la région de Mendoza, 357 00:35:09,484 --> 00:35:12,279 à mille mètres d'altitude dans les Andes. 358 00:35:12,613 --> 00:35:15,073 Un cépage malbec, comme tu l'as dit. 359 00:35:16,867 --> 00:35:18,911 Ton père adorait ce vin. 360 00:35:19,328 --> 00:35:21,914 Il le trouvait "complètement dingue". 361 00:35:22,581 --> 00:35:24,791 C'est exactement ce qu'il a dit. 362 00:35:24,791 --> 00:35:26,418 Pas vrai, Jacques ? 363 00:35:26,418 --> 00:35:27,586 Tu vois, 364 00:35:27,586 --> 00:35:30,005 le guide Léger, c'est tout simplement ça : 365 00:35:31,715 --> 00:35:35,052 ton opinion sincère sur les vins que tu goûtes. 366 00:35:36,053 --> 00:35:37,179 Rien d'autre. 367 00:35:38,680 --> 00:35:40,641 Alors, qu'en penses-tu ? 368 00:35:46,021 --> 00:35:47,814 Je vais y réfléchir. 369 00:35:53,487 --> 00:35:55,239 On t'a préparé une surprise. 370 00:35:55,239 --> 00:35:57,658 C'est seulement une maquette pour... 371 00:35:58,951 --> 00:36:03,413 - Comment dire ? - Pour que l'idée fasse son chemin. 372 00:36:03,413 --> 00:36:04,998 Oui, Jacques, merci ! 373 00:36:31,024 --> 00:36:32,860 Belle endormie ! Et l'heure ? 374 00:36:32,860 --> 00:36:34,027 Désolée. 375 00:36:34,027 --> 00:36:35,863 - Tu as fait la fête ? - Non. 376 00:36:35,863 --> 00:36:37,364 Non, pas du tout. 377 00:36:37,823 --> 00:36:41,201 J'avais un rendez-vous juridique. J'aurais dû prévenir. 378 00:36:43,787 --> 00:36:45,414 D'où elles sortent ? 379 00:36:46,123 --> 00:36:48,166 On a passé commande en Lombardie. 380 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Au fait, Miyabi et moi, on va se marier. 381 00:36:51,128 --> 00:36:52,462 Ça m'étonnerait ! 382 00:36:54,173 --> 00:36:55,465 Mais si, un jour. 383 00:36:56,967 --> 00:36:59,011 - Je le sais. - Ah oui ? 384 00:36:59,011 --> 00:37:00,345 Et toi aussi. 385 00:37:02,598 --> 00:37:04,933 Tu me présentes bientôt à tes parents ? 386 00:40:11,662 --> 00:40:13,038 Ça a foiré ? 387 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Les amoureux sont parfois idiots. 388 00:40:21,713 --> 00:40:22,756 Quoi ? 389 00:40:31,807 --> 00:40:33,851 M. Tomine, on vous attend. 390 00:40:39,273 --> 00:40:43,443 Après ses études d'ingénieur au Japon et aux États-Unis, 391 00:40:43,443 --> 00:40:45,362 la passion du vin l'a saisi. 392 00:40:45,362 --> 00:40:49,199 Son talent avait impressionné le fondateur du guide Léger, 393 00:40:49,199 --> 00:40:50,659 référence mondiale. 394 00:40:50,659 --> 00:40:55,330 Alexandre Léger, œnologue mythique, a fait de lui son possible héritier. 395 00:40:55,831 --> 00:40:58,458 {\an8}Celui qu'il appelait son fils spirituel 396 00:40:58,458 --> 00:41:01,211 {\an8}est aujourd'hui sous les feux de l'actualité. 397 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}J'ai le plaisir d'accueillir Issei Tomine. 398 00:41:06,592 --> 00:41:09,761 {\an8}- Le plaisir est partagé. - Merci infiniment. 399 00:41:09,761 --> 00:41:13,724 {\an8}Est-ce possible de connaître le sujet de la deuxième épreuve ? 400 00:41:14,183 --> 00:41:18,353 {\an8}Je peux seulement vous dire qu'il s'agit d'une œuvre d'art. 401 00:41:18,353 --> 00:41:19,855 {\an8}Un tableau. 402 00:41:19,855 --> 00:41:21,440 {\an8}Un tableau ? 403 00:41:21,440 --> 00:41:22,482 {\an8}Oui. 404 00:41:22,816 --> 00:41:26,195 {\an8}Le professeur Léger était passionné par les arts. 405 00:41:27,696 --> 00:41:31,700 {\an8}Il s'inspirait de la musique, la peinture et la littérature. 406 00:41:32,242 --> 00:41:36,205 {\an8}Il avait une idée précise de ce qui est beau ou ne l'est pas. 407 00:41:36,955 --> 00:41:39,208 {\an8}Étiez-vous proche de lui ? 408 00:41:40,209 --> 00:41:41,793 {\an8}Je ne dirais pas cela. 409 00:41:42,169 --> 00:41:45,881 {\an8}Notre relation de maître à élève excluait toute familiarité. 410 00:41:45,881 --> 00:41:49,259 {\an8}Il avait la réputation d'être difficile à vivre. 411 00:41:49,259 --> 00:41:52,846 {\an8}Cette opinion sur Alexandre Léger est-elle aussi la vôtre ? 412 00:41:52,846 --> 00:41:55,307 {\an8}Bien sûr, l'excellence a un prix. 413 00:41:55,974 --> 00:41:59,102 {\an8}Mon professeur ne pardonnait pas la moindre erreur. 414 00:41:59,937 --> 00:42:03,315 {\an8}Sur le plan professionnel, il m'a tout appris. 415 00:42:03,315 --> 00:42:04,650 {\an8}D'autre part, 416 00:42:04,650 --> 00:42:09,363 {\an8}votre grand-père, M. Noboru Tomine, vous a apporté hier son soutien. 417 00:42:09,363 --> 00:42:11,031 {\an8}Cela vous fait plaisir ? 418 00:42:11,907 --> 00:42:16,036 Certains pensent que mon grand-père est sans cœur et sans pitié, 419 00:42:16,036 --> 00:42:17,746 mais ils se trompent. 420 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Les liens du sang sont infiniment précieux. 421 00:42:20,791 --> 00:42:24,503 C'est merveilleux de pouvoir aimer des gens pour ce qu'ils sont 422 00:42:24,503 --> 00:42:27,589 et non pour ce qu'on voudrait qu'ils soient. 423 00:42:28,048 --> 00:42:31,718 Seuls les gens au cœur noir ou à la tête vide l'ignorent. 424 00:42:31,718 --> 00:42:34,763 Mon grand-père ne fait pas partie de ces gens-là. 425 00:42:35,597 --> 00:42:37,850 Le soutien de nos proches est important. 426 00:42:38,267 --> 00:42:40,227 Il est même vital, selon moi. 427 00:42:41,019 --> 00:42:42,688 Et bien sûr, 428 00:42:42,688 --> 00:42:44,815 mon grand-père en a conscience. 429 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 Supposons que vous perdiez, 430 00:42:48,277 --> 00:42:51,238 reprendrez-vous un jour les rênes de Tomine Diamonds ? 431 00:42:52,531 --> 00:42:55,450 Le diamant et le vin s'opposent l'un à l'autre. 432 00:42:56,326 --> 00:42:58,287 Le minéral contre le végétal. 433 00:42:59,162 --> 00:43:03,166 Un diamant ne doit jamais changer. Un vin, c'est le contraire. 434 00:43:03,584 --> 00:43:05,836 Vous n'avez pas répondu à ma question. 435 00:43:06,879 --> 00:43:08,463 La réponse est non. 436 00:43:09,840 --> 00:43:11,300 Que je gagne ou non, 437 00:43:12,050 --> 00:43:15,137 je ne reprendrai pas les rênes de Tomine Diamonds. 438 00:43:16,597 --> 00:43:20,309 L'interview touche à sa fin. Je vous laisse la conclusion ? 439 00:43:24,938 --> 00:43:25,981 En conclusion, 440 00:43:26,690 --> 00:43:27,983 je remercie 441 00:43:27,983 --> 00:43:30,360 Hirokazu Tomine, mon père. 442 00:43:31,653 --> 00:43:34,364 Lui seul a vraiment compris qui je suis 443 00:43:34,364 --> 00:43:36,909 et quelles sont mes aspirations. 444 00:43:39,578 --> 00:43:41,788 {\an8}Je tiens à lui dire mon attachement 445 00:43:43,665 --> 00:43:45,459 {\an8}et à lui exprimer ma fierté 446 00:43:46,710 --> 00:43:48,295 {\an8}d'être son fils. 447 00:43:54,968 --> 00:43:56,512 Merci beaucoup. 448 00:44:45,686 --> 00:44:47,479 Il est parti. 449 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 J'arrive. 450 00:45:40,407 --> 00:45:42,451 Bonjour, madame. Je suis Issei Tomine. 451 00:45:42,451 --> 00:45:44,369 C'est donc toi, Issei ! 452 00:45:45,120 --> 00:45:47,080 Ma petite-fille m'a prévenue. 453 00:45:49,249 --> 00:45:50,459 Tout est là. 454 00:45:50,876 --> 00:45:54,379 Les cours du professeur Léger, que j'ai gardés précieusement. 455 00:45:56,131 --> 00:45:59,468 Tous les souvenirs de tes parents sont dans cette boîte. 456 00:46:04,181 --> 00:46:06,934 Alors vous vous souvenez de mes parents ? 457 00:46:10,729 --> 00:46:12,773 Tu peux emporter la boîte 458 00:46:12,773 --> 00:46:15,609 et tout lire tranquillement chez toi. 459 00:46:16,944 --> 00:46:18,362 Ou alors, 460 00:46:19,238 --> 00:46:21,198 entre boire un thé. 461 00:46:22,032 --> 00:46:23,116 Mais sache-le, 462 00:46:24,159 --> 00:46:26,537 si tu viens t'asseoir avec moi, 463 00:46:26,912 --> 00:46:30,582 tu entendras la vérité, ce qui est parfois difficile. 464 00:46:32,668 --> 00:46:34,002 Et c'est à toi 465 00:46:35,128 --> 00:46:36,380 d'en décider. 466 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Excuse-moi. 467 00:46:47,224 --> 00:46:49,017 Je t'ai fait un peu attendre. 468 00:46:54,481 --> 00:46:55,440 Voilà. 469 00:46:55,941 --> 00:46:57,359 Merci. 470 00:46:59,820 --> 00:47:01,321 Vous les avez bien connus ? 471 00:47:01,864 --> 00:47:02,948 Mes parents ? 472 00:47:05,742 --> 00:47:08,954 Bien connus, non, nous n'étions pas amis. 473 00:47:09,663 --> 00:47:13,750 À vrai dire, je les ai fréquentés seulement quelques mois. 474 00:47:14,168 --> 00:47:16,587 Quand le professeur Léger faisait cours, 475 00:47:16,587 --> 00:47:18,589 je traduisais pour les étudiants. 476 00:47:19,923 --> 00:47:21,967 Une bonne interprète 477 00:47:22,426 --> 00:47:23,510 doit savoir être discrète. 478 00:47:23,510 --> 00:47:25,512 Transparente, même. 479 00:47:32,561 --> 00:47:33,687 Cependant, 480 00:47:34,813 --> 00:47:37,316 quand on devient invisible, 481 00:47:38,150 --> 00:47:40,569 on voit beaucoup de choses. 482 00:47:42,196 --> 00:47:43,697 Racontez-moi tout. 483 00:47:44,281 --> 00:47:45,365 S'il vous plaît. 484 00:47:47,075 --> 00:47:49,536 Tu es un jeune homme impulsif. 485 00:47:49,536 --> 00:47:51,121 Et très volontaire. 486 00:47:52,039 --> 00:47:53,999 Honoka, ta mère, était pareille. 487 00:47:56,710 --> 00:47:59,713 Quel genre d'étudiante était-elle ? 488 00:48:01,632 --> 00:48:03,884 On la remarquait tout de suite. 489 00:48:04,968 --> 00:48:07,304 Elle avait l'esprit vif, 490 00:48:07,804 --> 00:48:09,681 des opinions très affirmées 491 00:48:10,474 --> 00:48:12,226 et ne faisait aucun compromis. 492 00:48:12,976 --> 00:48:15,187 Une jeune femme brillante. 493 00:48:17,981 --> 00:48:20,067 Et mon père, comment était-il ? 494 00:48:20,776 --> 00:48:24,363 Ton père avait un point commun avec ta mère, 495 00:48:24,363 --> 00:48:26,448 c'est qu'il était très intense. 496 00:48:27,449 --> 00:48:29,159 Mon père, très intense ? 497 00:48:30,911 --> 00:48:33,330 Leur passion était tellement forte ! 498 00:48:34,039 --> 00:48:35,874 On ne voyait qu'eux. 499 00:48:35,874 --> 00:48:37,960 Ils attiraient tous les regards. 500 00:48:39,169 --> 00:48:42,798 Mais il ne voyait qu'elle et elle ne voyait que lui. 501 00:48:43,674 --> 00:48:45,092 De là où j'étais, 502 00:48:45,676 --> 00:48:47,886 je peux dire que j'ai assisté 503 00:48:47,886 --> 00:48:49,805 à la naissance de leur amour. 504 00:48:51,640 --> 00:48:55,769 Il me semblait que mes parents ne s'étaient jamais aimés. 505 00:48:56,812 --> 00:48:58,438 Oh si, intensément. 506 00:48:58,438 --> 00:49:00,691 On avait même l'impression 507 00:49:00,691 --> 00:49:02,943 qu'il faisait cours seulement pour elle. 508 00:49:04,862 --> 00:49:08,615 Que voulez-vous dire ? Mon père était étudiant, lui aussi. 509 00:49:19,793 --> 00:49:21,879 Tu parles de Hirokazu Onoyama. 510 00:49:23,213 --> 00:49:25,883 Honoka et lui étaient toujours ensemble. 511 00:49:25,883 --> 00:49:29,303 Il la suivait partout, il ne la quittait pas des yeux. 512 00:49:30,929 --> 00:49:32,764 Il a été désespéré 513 00:49:33,348 --> 00:49:37,394 quand il a compris qu'elle était amoureuse d'un autre. 514 00:49:38,770 --> 00:49:40,272 Le lendemain matin, 515 00:49:41,732 --> 00:49:45,110 on a trouvé Hirokazu complètement soûl, 516 00:49:45,110 --> 00:49:47,821 allongé dehors sur le campus. 517 00:49:50,073 --> 00:49:51,909 À cause de cet incident, 518 00:49:53,702 --> 00:49:55,370 le professeur Léger 519 00:49:56,413 --> 00:49:58,207 a été renvoyé. 520 00:50:00,417 --> 00:50:02,586 Quelques mois plus tard, 521 00:50:03,837 --> 00:50:06,298 j'ai appris que Honoka et Hirokazu 522 00:50:06,840 --> 00:50:08,675 s'étaient mariés. 523 00:50:10,677 --> 00:50:12,846 J'ai été très étonnée. 524 00:50:15,140 --> 00:50:17,017 C'est dur à entendre ? 525 00:50:18,936 --> 00:50:20,103 Mais tu sais... 526 00:50:21,897 --> 00:50:26,026 une chose est sûre, c'est que ta mère a aimé un homme... 527 00:50:27,611 --> 00:50:29,112 éperdument. 528 00:50:29,988 --> 00:50:32,699 Et cet homme a voulu que tu te battes 529 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 pour hériter de lui. 530 00:50:44,795 --> 00:50:46,171 Réveille-toi ! 531 00:50:50,759 --> 00:50:53,595 Tu ne peux pas voyager le ventre vide. 532 00:50:53,595 --> 00:50:55,889 Je t'ai préparé un casse-croûte. 533 00:51:13,657 --> 00:51:15,158 Fais attention à toi. 534 00:52:11,131 --> 00:52:13,592 CAMILLE LÉGER