1
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
Mlle Léger,
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
M. Tomine,
3
00:00:25,567 --> 00:00:29,363
voici maintenant la deuxième manche
proposée par M. Léger.
4
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
Il a choisi un tableau.
Le seul indice est le mot "lien".
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Regardez bien ce tableau.
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,498
Vous avez deux semaines
pour trouver le vin qu'il cache.
7
00:00:44,795 --> 00:00:49,258
LES GOUTTES DE DIEU
8
00:00:51,051 --> 00:00:54,555
{\an8}Dans un instant,
M. Noboru Tomine va s'exprimer.
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,015
{\an8}Connu pour son allergie aux médias,
10
00:00:57,015 --> 00:01:00,561
{\an8}le dirigeant du groupe Tomine
parle peu aux journalistes.
11
00:01:00,561 --> 00:01:05,274
{\an8}Mais l'un des candidats à l'héritage
du célèbre Alexandre Léger
12
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
{\an8}n'est autre que son petit-fils
Issei Tomine.
13
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Et selon certaines rumeurs...
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,532
Il va s'exprimer ! M. Noboru Tomine.
15
00:01:25,127 --> 00:01:26,545
Le monde
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,505
a changé.
17
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
{\an8}Et par voie de conséquence,
18
00:01:32,759 --> 00:01:34,845
{\an8}le Japon a changé aussi.
19
00:01:35,596 --> 00:01:39,349
{\an8}Alors, si notre pays a réussi
à se projeter dans l'avenir,
20
00:01:39,892 --> 00:01:42,269
{\an8}pourquoi le vieil homme que je suis
21
00:01:42,269 --> 00:01:45,480
{\an8}ne serait pas capable d'en faire autant ?
22
00:01:46,815 --> 00:01:49,359
En tout cas, une chose est sûre,
23
00:01:49,943 --> 00:01:51,862
mon petit-fils Issei Tomine
24
00:01:51,862 --> 00:01:53,780
s'est projeté dans l'avenir.
25
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
Ces dernières années,
26
00:01:56,533 --> 00:02:00,829
il a investi toute son énergie
et toute sa passion
27
00:02:01,246 --> 00:02:04,374
dans le domaine du vin,
chasse gardée des Occidentaux.
28
00:02:04,374 --> 00:02:09,295
Il fait maintenant partie de l'élite
mondiale de cette spécialité.
29
00:02:11,340 --> 00:02:12,508
{\an8}Quant à moi,
30
00:02:13,008 --> 00:02:15,260
{\an8}je soutiens Issei avec force.
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,054
{\an8}Du fond du cœur,
32
00:02:17,429 --> 00:02:20,766
{\an8}je souhaite
qu'il remporte cette compétition.
33
00:02:25,854 --> 00:02:27,064
Issei...
34
00:02:28,023 --> 00:02:30,234
Tomine Diamonds est avec toi.
35
00:02:31,068 --> 00:02:32,402
Nous te soutenons
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,696
et nous croyons en ta victoire.
37
00:02:36,490 --> 00:02:37,908
{\an8}Va la chercher.
38
00:02:38,242 --> 00:02:39,576
{\an8}Gagne.
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,036
{\an8}Pour ta famille.
40
00:02:42,037 --> 00:02:43,330
{\an8}Et par-dessus tout,
41
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
{\an8}pour le Japon !
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,294
{\an8}Voilà.
43
00:02:49,670 --> 00:02:53,048
{\an8}Mesdames et messieurs,
merci pour votre attention.
44
00:04:02,910 --> 00:04:04,077
Un lien ?
45
00:04:04,077 --> 00:04:05,287
Je ne sais pas,
46
00:04:05,662 --> 00:04:09,291
mais blanc ou rouge,
ce vin est forcément italien.
47
00:04:09,791 --> 00:04:12,002
Milan ou sa région, la Lombardie.
48
00:04:12,002 --> 00:04:15,088
Cherchez n'importe quel cépage !
49
00:04:15,088 --> 00:04:17,841
Il remonte peut-être au XVIIe siècle.
50
00:04:17,841 --> 00:04:19,301
On ne sait jamais.
51
00:04:21,345 --> 00:04:22,513
Les arômes :
52
00:04:22,971 --> 00:04:25,307
pêche, jasmin, coing.
53
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Avoir les trois, ce serait parfait.
54
00:04:27,684 --> 00:04:29,978
Deux, ce serait déjà pas mal.
55
00:04:34,107 --> 00:04:35,275
J'ai fini.
56
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Merci.
57
00:04:45,452 --> 00:04:46,954
Vous vouliez me voir ?
58
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
Qu'est-ce que c'est ?
59
00:05:25,284 --> 00:05:27,244
Que lui est-il arrivé ?
60
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
"Ne me cherchez pas."
61
00:05:37,921 --> 00:05:39,131
Papa a disparu !
62
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Depuis quand ?
- Peu importe.
63
00:05:42,342 --> 00:05:45,721
La dernière personne qui l'a vu,
c'est toi.
64
00:05:46,597 --> 00:05:48,056
De quoi avez-vous parlé ?
65
00:05:57,524 --> 00:05:58,483
Issei ?
66
00:06:02,154 --> 00:06:04,615
Il m'a dit d'abandonner la compétition.
67
00:06:05,866 --> 00:06:08,994
- Vous l'aviez envoyé, je suppose.
- Moi ?
68
00:06:09,494 --> 00:06:10,829
Bien sûr que non.
69
00:06:11,580 --> 00:06:15,167
Il t'en voulait de courir
après la fortune d'un étranger.
70
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
C'est un déshonneur pour la famille
et donc pour lui.
71
00:06:19,254 --> 00:06:20,756
Juste avant de partir,
72
00:06:22,341 --> 00:06:24,468
je l'ai traité de lâche.
73
00:06:27,679 --> 00:06:29,056
Comment as-tu osé ?
74
00:06:29,515 --> 00:06:33,477
C'est un homme fragile.
Comment tu as pu l'humilier ainsi ?
75
00:06:33,477 --> 00:06:35,395
Étrange, venant de vous.
76
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
Pardon ?
77
00:06:37,814 --> 00:06:39,858
Vous m'avez entendu.
78
00:06:41,485 --> 00:06:43,612
- Prévenons la police.
- Non !
79
00:06:44,404 --> 00:06:46,865
Personne ne doit rien savoir.
80
00:06:46,865 --> 00:06:49,076
Papa disparaît et on ne fait rien ?
81
00:06:49,076 --> 00:06:50,953
Il a décidé de partir !
82
00:06:51,370 --> 00:06:52,829
On doit l'accepter.
83
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Et s'il est en danger ?
84
00:06:54,331 --> 00:06:55,999
Ne fais rien, je te dis !
85
00:06:57,793 --> 00:06:59,002
C'est de ta faute.
86
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
Tu as déjà fait assez de mal.
87
00:08:21,460 --> 00:08:24,129
Grand-père,
permettez-moi de vous remercier.
88
00:08:25,714 --> 00:08:27,090
De quoi parles-tu ?
89
00:08:28,091 --> 00:08:30,219
De votre conférence de presse.
90
00:08:30,219 --> 00:08:32,929
Vous avez dit espérer ma victoire.
91
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ah oui, j'ai dit cela.
92
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
D'ailleurs,
93
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
je le pensais.
94
00:08:46,235 --> 00:08:47,736
Merci beaucoup.
95
00:08:48,237 --> 00:08:49,613
Je le confirme,
96
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
tu dois gagner cette compétition.
97
00:08:53,242 --> 00:08:54,952
Pour te dire la vérité,
98
00:08:55,661 --> 00:08:57,621
tu n'as plus le choix.
99
00:08:59,998 --> 00:09:03,252
Tu nous as tourné le dos avec insolence
100
00:09:03,710 --> 00:09:06,088
et tu as pris tes décisions seul.
101
00:09:07,005 --> 00:09:11,343
Malgré nos avertissements,
tu n'en as fait qu'à ta tête.
102
00:09:12,886 --> 00:09:14,429
Par conséquent,
103
00:09:15,347 --> 00:09:19,810
pour nous, tu ne fais plus partie
de la famille Tomine.
104
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
Tu as compris, Issei ?
105
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
Cette victoire est à présent
ton seul espoir.
106
00:09:27,985 --> 00:09:32,072
Si tu ne la remportes pas,
tu auras tout perdu.
107
00:09:33,240 --> 00:09:34,449
Réputation,
108
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
honneur,
109
00:09:36,869 --> 00:09:38,245
famille,
110
00:09:38,579 --> 00:09:39,663
argent,
111
00:09:39,663 --> 00:09:40,789
avenir.
112
00:09:42,541 --> 00:09:45,836
Il ne te restera plus rien
sur cette terre.
113
00:09:47,087 --> 00:09:49,131
Seulement une chose,
114
00:09:49,131 --> 00:09:50,757
tes beaux yeux
115
00:09:50,757 --> 00:09:52,634
pour pleurer.
116
00:09:54,511 --> 00:09:57,055
Alors, je te souhaite bonne chance.
117
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Tu sais...
118
00:11:00,410 --> 00:11:02,454
Tu crois qu'elle va vomir.
119
00:11:02,454 --> 00:11:04,831
Mais les Français...
120
00:11:09,461 --> 00:11:11,880
Alors que pour vous, les Japonais,
121
00:11:11,880 --> 00:11:14,424
tout ce qui compte, c'est la dignité,
122
00:11:14,424 --> 00:11:16,093
les conventions,
123
00:11:16,093 --> 00:11:17,803
ne pas se toucher.
124
00:11:18,428 --> 00:11:20,722
Je vous plains sincèrement.
125
00:11:35,612 --> 00:11:38,198
Je te plains d'avoir des idées préconçues.
126
00:11:52,212 --> 00:11:53,297
Son nom ?
127
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
Tomine Hirokazu.
128
00:11:56,967 --> 00:11:59,094
Circonstances de la disparition ?
129
00:12:04,016 --> 00:12:05,893
Ne me cherchez pas
130
00:12:07,811 --> 00:12:09,855
C'est son écriture ?
131
00:12:10,731 --> 00:12:11,690
Oui.
132
00:12:14,860 --> 00:12:16,778
Votre père a 56 ans.
133
00:12:17,654 --> 00:12:20,324
Il a bien le droit de faire ce qu'il veut.
134
00:12:21,658 --> 00:12:23,202
Je suis inquiet pour lui.
135
00:12:23,202 --> 00:12:26,288
Il est parti sans argent et sans papiers.
136
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Il peut se retrouver à la rue
137
00:12:28,165 --> 00:12:30,209
et se mettre en danger.
138
00:12:30,626 --> 00:12:33,879
Savez-vous combien d'adultes disparaissent
139
00:12:34,796 --> 00:12:36,173
chaque année ?
140
00:12:36,924 --> 00:12:41,136
Et quelle est la procédure
en cas de disparition volontaire ?
141
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
On n'en a pas.
142
00:12:45,307 --> 00:12:47,267
Même si on retrouve la personne,
143
00:12:47,726 --> 00:12:50,979
on ne peut pas la forcer
à revenir contre son gré.
144
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Attendez...
145
00:12:56,568 --> 00:12:58,529
Je vous ai vu à la télé, non ?
146
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Non.
147
00:13:01,990 --> 00:13:03,116
Bon.
148
00:13:04,493 --> 00:13:07,579
Comme je vous le disais,
on ne peut rien faire.
149
00:13:08,580 --> 00:13:11,166
Parfois, les gens rentrent d'eux-mêmes.
150
00:13:11,166 --> 00:13:13,794
Qu'en savez-vous ?
Vous ne les cherchez pas.
151
00:13:15,128 --> 00:13:17,130
J'essayais de vous réconforter.
152
00:13:31,103 --> 00:13:32,354
On peut se voir ?
153
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
À quelle heure ?
154
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Laissez-moi deviner.
155
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
Vous me trouvez fantastique
156
00:13:53,792 --> 00:13:56,962
et vous me donnez l'exclusivité
de vos interviews.
157
00:13:57,838 --> 00:13:58,714
Exactement.
158
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Vous êtes sérieux ?
159
00:14:03,677 --> 00:14:07,014
Que vous arrive-t-il ?
Vous êtes très secret, d'habitude.
160
00:14:08,473 --> 00:14:10,350
Puis-je vous faire confiance,
161
00:14:10,934 --> 00:14:12,227
Mlle Katase ?
162
00:14:13,437 --> 00:14:15,480
Je suis journaliste, n'oubliez pas.
163
00:14:23,238 --> 00:14:24,823
D'accord, je vous écoute.
164
00:14:25,991 --> 00:14:28,452
Je ne dirai rien à personne, promis.
165
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Mon père est parti
166
00:14:36,210 --> 00:14:38,962
sans téléphone ni papiers
ni carte bancaire.
167
00:14:41,298 --> 00:14:42,716
Aidez-moi à le retrouver.
168
00:14:44,968 --> 00:14:48,847
Je suis journaliste, comme j'ai dit,
pas détective privée.
169
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Je sais comment vous travaillez.
170
00:14:52,434 --> 00:14:55,270
Vous prenez un risque,
en faisant appel à moi.
171
00:14:56,230 --> 00:14:59,733
Je sais que vous me voyez
comme un aristocrate arrogant.
172
00:14:59,733 --> 00:15:01,568
Peut-être à raison.
173
00:15:01,568 --> 00:15:04,488
Mais je sors peu,
je ne suis pas très entouré.
174
00:15:04,988 --> 00:15:06,156
À vrai dire,
175
00:15:07,032 --> 00:15:09,868
je n'avais pas parlé librement
depuis longtemps.
176
00:15:17,376 --> 00:15:18,752
Mon père et moi...
177
00:15:22,714 --> 00:15:26,635
Écoutez, j'ai une chronique info
dans une émission télé.
178
00:15:28,387 --> 00:15:29,972
Donnez-moi une interview.
179
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Exclusive, bien sûr.
180
00:15:35,769 --> 00:15:38,230
Je ne demande pas pourquoi il est parti,
181
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
mais vous devriez vous demander
182
00:15:42,526 --> 00:15:44,862
pourquoi c'est arrivé maintenant.
183
00:15:47,072 --> 00:15:49,074
Je lui ai dit des choses horribles.
184
00:15:51,076 --> 00:15:54,955
Les gens ne s'évaporent pas
à cause d'un mot maladroit.
185
00:15:56,748 --> 00:15:58,584
Vous pensez que ça cache un secret ?
186
00:15:59,793 --> 00:16:03,046
Tout le monde a des secrets, non ?
C'est la vie.
187
00:16:05,090 --> 00:16:06,175
Avez-vous une photo ?
188
00:16:06,508 --> 00:16:07,509
Pardon ?
189
00:16:07,885 --> 00:16:09,511
De votre père.
190
00:16:22,024 --> 00:16:23,650
Vous êtes beaux.
191
00:16:25,694 --> 00:16:27,738
Vous lui ressemblez beaucoup.
192
00:16:52,513 --> 00:16:53,764
Tu bois quoi ?
193
00:16:55,682 --> 00:16:56,892
Rien, merci.
194
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Alors ?
195
00:17:05,233 --> 00:17:06,443
Que se passe-t-il ?
196
00:17:06,443 --> 00:17:09,613
- Pourquoi se voir ici ?
- Je dois te parler.
197
00:17:13,242 --> 00:17:15,618
Sais-tu ce qui se passe tous les 31 mars ?
198
00:17:16,537 --> 00:17:17,538
Non.
199
00:17:17,913 --> 00:17:20,332
Le nouveau guide Léger sort.
200
00:17:21,250 --> 00:17:23,377
Il est publié dans plus de 70 pays
201
00:17:23,377 --> 00:17:25,587
à près de 2 millions d'exemplaires.
202
00:17:26,547 --> 00:17:28,549
Un millier de vins testés,
203
00:17:29,299 --> 00:17:31,260
répertoriés, notés...
204
00:17:31,260 --> 00:17:34,221
Luca, pourquoi tu me dis ça ?
205
00:17:36,849 --> 00:17:39,935
Parce que le guide Léger
ne sera plus le guide Léger
206
00:17:39,935 --> 00:17:42,062
si un Léger ne le dirige pas.
207
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Donc ?
208
00:17:47,943 --> 00:17:50,153
Tu vois un autre Léger, ici ?
209
00:17:50,696 --> 00:17:52,698
Mais enfin, c'est toi !
210
00:17:52,698 --> 00:17:54,324
- Je parle de toi !
- Arrête.
211
00:17:54,324 --> 00:17:57,911
Écoute, je sais.
Ta priorité, c'est la compétition.
212
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Mais le rêve de ton père
était que tu reprennes le guide.
213
00:18:04,751 --> 00:18:06,211
Il me l'a dit.
214
00:18:06,211 --> 00:18:07,880
Je suis son messager.
215
00:18:16,513 --> 00:18:17,723
Demain matin,
216
00:18:18,265 --> 00:18:20,392
on a une réunion chez ton père.
217
00:18:20,851 --> 00:18:24,062
Thomas ne sera pas là,
je m'arrangerai avec Lorenzo.
218
00:18:24,771 --> 00:18:26,315
J'ai une surprise pour toi.
219
00:18:33,822 --> 00:18:35,449
Je voudrais savoir
220
00:18:35,449 --> 00:18:37,826
si vous avez dans vos archives
221
00:18:37,826 --> 00:18:40,537
des informations sur un ancien professeur.
222
00:18:42,122 --> 00:18:46,376
Il a enseigné ici quelque temps
entre 1990 et 1994.
223
00:18:50,255 --> 00:18:52,299
Que voulez-vous à ce professeur ?
224
00:18:53,926 --> 00:18:55,427
Je crois savoir
225
00:18:55,928 --> 00:18:59,014
que mes parents se sont rencontrés
à son cours.
226
00:18:59,014 --> 00:19:01,266
Ils fêtent leurs 30 ans de mariage.
227
00:19:01,266 --> 00:19:05,187
Je veux leur faire la surprise
d'inviter ce professeur à la fête.
228
00:19:06,313 --> 00:19:07,689
Nom du professeur ?
229
00:19:08,899 --> 00:19:10,651
Léger Alexandre.
230
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
L-E-G-E-R.
231
00:19:24,081 --> 00:19:25,499
Je l'ai trouvé.
232
00:19:27,209 --> 00:19:29,169
Combien de temps a-t-il enseigné ici ?
233
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
D'avril à juin 1991.
234
00:19:35,259 --> 00:19:37,761
Il n'a donc pas terminé l'année.
235
00:19:38,470 --> 00:19:39,555
Pourquoi ?
236
00:19:40,138 --> 00:19:42,599
Je ne suis pas autorisé à vous le dire.
237
00:19:43,934 --> 00:19:46,937
En tout cas,
mes parents ont suivi ce cours.
238
00:19:46,937 --> 00:19:49,982
Puis-je savoir pendant combien de temps ?
239
00:19:50,482 --> 00:19:53,318
Honoka Tomine et Hirokazu Onoyara.
240
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
D'avril à juin 1991.
241
00:20:06,415 --> 00:20:08,041
Avec ce professeur.
242
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Avez-vous leurs relevés de notes ?
243
00:20:16,133 --> 00:20:17,217
Oui.
244
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
Et ?
245
00:20:19,845 --> 00:20:22,139
Je ne peux pas vous les donner.
246
00:20:24,725 --> 00:20:27,019
Je voudrais les noms de leurs camarades
247
00:20:27,019 --> 00:20:28,604
pour les inviter.
248
00:20:31,356 --> 00:20:33,150
Vous ne pouvez pas me les donner.
249
00:20:35,319 --> 00:20:38,405
Vous ne pouvez vraiment rien faire
pour m'aider ?
250
00:20:38,405 --> 00:20:40,032
C'est très important.
251
00:20:42,159 --> 00:20:43,368
S'il vous plaît.
252
00:20:56,673 --> 00:20:59,801
J'ai le nom de l'interprète du professeur.
253
00:20:59,801 --> 00:21:01,553
Et son adresse de l'époque.
254
00:21:02,221 --> 00:21:03,931
Cela vous serait utile ?
255
00:21:04,806 --> 00:21:06,517
Oui. S'il vous plaît.
256
00:26:56,450 --> 00:26:57,201
Salut.
257
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Bonsoir. Je ne te dérange pas ?
258
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Tu as du nouveau ?
259
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
En général,
260
00:27:02,915 --> 00:27:07,836
les gens qui veulent disparaître
quittent leur ville et partent loin.
261
00:27:07,836 --> 00:27:10,255
Ils prennent le car ou le train.
262
00:27:10,714 --> 00:27:12,382
Ouvre ta boîte mail.
263
00:27:13,884 --> 00:27:18,514
J'ai un ami policier qui a accès
à la vidéosurveillance des gares.
264
00:27:19,181 --> 00:27:21,600
Il s'est limité à la date
et l'heure indiquées.
265
00:27:24,728 --> 00:27:26,522
Cet homme est-il ton père ?
266
00:27:34,154 --> 00:27:35,322
Oui,
267
00:27:35,822 --> 00:27:37,324
je crois que c'est lui.
268
00:27:40,452 --> 00:27:43,247
On ne sait pas encore
quel train il a pris,
269
00:27:43,247 --> 00:27:46,250
mais on sait à quel guichet il est allé.
270
00:27:47,584 --> 00:27:51,380
Ce ne sera pas difficile
de retrouver cette transaction.
271
00:27:54,049 --> 00:27:55,425
Yurika...
272
00:27:56,134 --> 00:27:57,636
un grand merci.
273
00:27:58,095 --> 00:27:59,555
Je t'en prie.
274
00:28:00,472 --> 00:28:02,599
Je te tiendrai informé.
275
00:28:03,392 --> 00:28:05,769
Au fait, tu es libre demain soir ?
276
00:28:06,144 --> 00:28:07,187
Pour quoi faire ?
277
00:28:07,855 --> 00:28:10,440
Je pensais à un ciné ou un resto.
278
00:28:14,069 --> 00:28:15,445
Je plaisante.
279
00:28:15,445 --> 00:28:17,364
Pour ma chronique télé.
280
00:28:17,823 --> 00:28:20,284
L'interview exclusive dont on a parlé.
281
00:28:20,742 --> 00:28:22,536
Tu ne perds pas de temps.
282
00:28:22,953 --> 00:28:24,288
C'est à 19h.
283
00:28:25,289 --> 00:28:26,373
D'accord.
284
00:28:26,373 --> 00:28:27,875
Parfait.
285
00:28:28,250 --> 00:28:29,960
Je t'envoie les infos.
286
00:28:30,460 --> 00:28:33,463
T'inquiète pas,
je vais prendre des gants avec toi.
287
00:28:34,131 --> 00:28:35,549
Des gants de velours.
288
00:28:37,176 --> 00:28:38,343
À demain.
289
00:28:38,343 --> 00:28:39,553
Bonne nuit.
290
00:28:40,012 --> 00:28:41,013
Bonne nuit.
291
00:29:08,290 --> 00:29:09,249
Issei !
292
00:29:09,917 --> 00:29:11,710
Tu vas donner une interview ?
293
00:29:13,462 --> 00:29:15,130
Comment allez-vous, mère ?
294
00:29:15,714 --> 00:29:17,216
Pas d'ironie.
295
00:29:17,841 --> 00:29:19,134
Explique-toi.
296
00:29:19,134 --> 00:29:20,344
Je suis...
297
00:29:21,178 --> 00:29:23,597
tellement touché
que grand-père me soutienne.
298
00:29:23,597 --> 00:29:26,058
Je veux le dire à tout le monde.
299
00:29:26,058 --> 00:29:27,434
Tu es sérieux ?
300
00:29:27,434 --> 00:29:29,186
Plus sérieux que vous.
301
00:29:29,895 --> 00:29:31,355
Votre mari disparaît
302
00:29:31,355 --> 00:29:35,359
et vous ne tentez même pas
de savoir s'il est mort ou vivant.
303
00:29:36,151 --> 00:29:38,070
Vous imaginez qu'il va revenir ?
304
00:29:38,403 --> 00:29:39,613
Ça m'étonnerait.
305
00:29:39,988 --> 00:29:42,032
Nous ne le méritons pas.
306
00:29:42,032 --> 00:29:44,076
Il nous a toujours soutenus
307
00:29:44,076 --> 00:29:46,662
et nous l'avons remercié par notre mépris.
308
00:29:46,662 --> 00:29:50,165
Papa est parti
parce qu'on n'a pas su lui dire
309
00:29:50,749 --> 00:29:54,586
qu'il était important pour nous
et que nous l'aimions.
310
00:29:54,586 --> 00:29:57,339
Pourquoi donner une interview ?
311
00:29:57,339 --> 00:29:58,841
Cela n'a aucun rapport.
312
00:29:58,841 --> 00:30:00,551
Oh si, croyez-moi.
313
00:30:01,218 --> 00:30:02,344
Au revoir.
314
00:30:38,922 --> 00:30:39,965
Bonjour.
315
00:30:39,965 --> 00:30:41,717
Issei Tomine !
316
00:30:42,342 --> 00:30:45,679
Je vous ai vu à la télé ! La star du vin !
317
00:30:46,430 --> 00:30:48,599
Et vous venez chez moi ?
318
00:30:49,850 --> 00:30:52,895
Je cherche Mme Yoko Sawaguchi.
319
00:30:52,895 --> 00:30:54,396
Elle était interprète.
320
00:30:54,771 --> 00:30:57,441
Yoko Sawaguchi est ma grand-mère.
321
00:30:57,441 --> 00:31:01,195
C'est bien sa maison,
mais elle est au spa à Hakone.
322
00:31:01,862 --> 00:31:03,697
Elle rentre demain.
323
00:31:04,072 --> 00:31:05,991
Merci. Je reviendrai.
324
00:31:06,450 --> 00:31:07,784
Je serai là !
325
00:31:08,827 --> 00:31:11,663
Ah, attendez ! Moi, c'est Ayame.
326
00:31:12,122 --> 00:31:13,207
Ayame.
327
00:31:13,874 --> 00:31:15,083
À bientôt.
328
00:31:21,131 --> 00:31:23,091
Bonjour, Camille. Ça va ?
329
00:31:23,091 --> 00:31:24,551
- Bien dormi ?
- Oui.
330
00:31:24,551 --> 00:31:25,886
Où est Thomas ?
331
00:31:25,886 --> 00:31:29,640
Tu le sais. Lorenzo l'a appelé
pour choisir des vins.
332
00:31:31,725 --> 00:31:33,435
Voici mon ami Jacques.
333
00:32:35,789 --> 00:32:38,000
Camille, tu veux bien venir ?
334
00:32:44,882 --> 00:32:46,133
Assieds-toi.
335
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Peux-tu goûter ce vin pour nous ?
336
00:32:56,185 --> 00:32:58,562
Luca, je ne suis pas une bête de foire.
337
00:32:58,562 --> 00:33:01,023
Bien sûr que non, excuse-moi.
338
00:33:01,023 --> 00:33:03,108
Tu n'as pas à deviner son nom.
339
00:33:03,108 --> 00:33:05,402
On veut seulement ton opinion sur lui.
340
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
S'il te plaît.
341
00:33:36,350 --> 00:33:37,768
C'est merveilleux.
342
00:33:38,352 --> 00:33:41,146
Je sens du soleil, mais du froid aussi.
343
00:33:41,146 --> 00:33:42,356
Étrange.
344
00:33:43,815 --> 00:33:45,984
Mûre, cerise griotte,
345
00:33:45,984 --> 00:33:47,653
poivre du Cambodge et...
346
00:33:48,654 --> 00:33:50,155
piment thaï.
347
00:33:50,697 --> 00:33:54,910
Une variété de malbec,
mais que je ne connais pas.
348
00:33:57,246 --> 00:33:59,248
Sans doute une haute altitude.
349
00:34:01,124 --> 00:34:04,336
La cordillère des Andes, peut-être.
350
00:34:31,154 --> 00:34:33,949
C'est tellement bon
que j'entends de la musique !
351
00:34:43,041 --> 00:34:45,127
Ce vin est dingue.
352
00:34:45,835 --> 00:34:48,672
Complètement dingue !
353
00:34:54,011 --> 00:34:56,138
J'ai dit une bêtise ?
354
00:35:00,225 --> 00:35:01,894
Camille, ce vin...
355
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
c'est ton père qui l'a découvert.
356
00:35:06,023 --> 00:35:09,484
Et c'était bien en Argentine,
dans la région de Mendoza,
357
00:35:09,484 --> 00:35:12,279
à mille mètres d'altitude dans les Andes.
358
00:35:12,613 --> 00:35:15,073
Un cépage malbec, comme tu l'as dit.
359
00:35:16,867 --> 00:35:18,911
Ton père adorait ce vin.
360
00:35:19,328 --> 00:35:21,914
Il le trouvait "complètement dingue".
361
00:35:22,581 --> 00:35:24,791
C'est exactement ce qu'il a dit.
362
00:35:24,791 --> 00:35:26,418
Pas vrai, Jacques ?
363
00:35:26,418 --> 00:35:27,586
Tu vois,
364
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
le guide Léger, c'est tout simplement ça :
365
00:35:31,715 --> 00:35:35,052
ton opinion sincère
sur les vins que tu goûtes.
366
00:35:36,053 --> 00:35:37,179
Rien d'autre.
367
00:35:38,680 --> 00:35:40,641
Alors, qu'en penses-tu ?
368
00:35:46,021 --> 00:35:47,814
Je vais y réfléchir.
369
00:35:53,487 --> 00:35:55,239
On t'a préparé une surprise.
370
00:35:55,239 --> 00:35:57,658
C'est seulement une maquette pour...
371
00:35:58,951 --> 00:36:03,413
- Comment dire ?
- Pour que l'idée fasse son chemin.
372
00:36:03,413 --> 00:36:04,998
Oui, Jacques, merci !
373
00:36:31,024 --> 00:36:32,860
Belle endormie ! Et l'heure ?
374
00:36:32,860 --> 00:36:34,027
Désolée.
375
00:36:34,027 --> 00:36:35,863
- Tu as fait la fête ?
- Non.
376
00:36:35,863 --> 00:36:37,364
Non, pas du tout.
377
00:36:37,823 --> 00:36:41,201
J'avais un rendez-vous juridique.
J'aurais dû prévenir.
378
00:36:43,787 --> 00:36:45,414
D'où elles sortent ?
379
00:36:46,123 --> 00:36:48,166
On a passé commande en Lombardie.
380
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Au fait, Miyabi et moi, on va se marier.
381
00:36:51,128 --> 00:36:52,462
Ça m'étonnerait !
382
00:36:54,173 --> 00:36:55,465
Mais si, un jour.
383
00:36:56,967 --> 00:36:59,011
- Je le sais.
- Ah oui ?
384
00:36:59,011 --> 00:37:00,345
Et toi aussi.
385
00:37:02,598 --> 00:37:04,933
Tu me présentes bientôt à tes parents ?
386
00:40:11,662 --> 00:40:13,038
Ça a foiré ?
387
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Les amoureux sont parfois idiots.
388
00:40:21,713 --> 00:40:22,756
Quoi ?
389
00:40:31,807 --> 00:40:33,851
M. Tomine, on vous attend.
390
00:40:39,273 --> 00:40:43,443
Après ses études d'ingénieur
au Japon et aux États-Unis,
391
00:40:43,443 --> 00:40:45,362
la passion du vin l'a saisi.
392
00:40:45,362 --> 00:40:49,199
Son talent avait impressionné
le fondateur du guide Léger,
393
00:40:49,199 --> 00:40:50,659
référence mondiale.
394
00:40:50,659 --> 00:40:55,330
Alexandre Léger, œnologue mythique,
a fait de lui son possible héritier.
395
00:40:55,831 --> 00:40:58,458
{\an8}Celui qu'il appelait son fils spirituel
396
00:40:58,458 --> 00:41:01,211
{\an8}est aujourd'hui
sous les feux de l'actualité.
397
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}J'ai le plaisir d'accueillir Issei Tomine.
398
00:41:06,592 --> 00:41:09,761
{\an8}- Le plaisir est partagé.
- Merci infiniment.
399
00:41:09,761 --> 00:41:13,724
{\an8}Est-ce possible de connaître
le sujet de la deuxième épreuve ?
400
00:41:14,183 --> 00:41:18,353
{\an8}Je peux seulement vous dire
qu'il s'agit d'une œuvre d'art.
401
00:41:18,353 --> 00:41:19,855
{\an8}Un tableau.
402
00:41:19,855 --> 00:41:21,440
{\an8}Un tableau ?
403
00:41:21,440 --> 00:41:22,482
{\an8}Oui.
404
00:41:22,816 --> 00:41:26,195
{\an8}Le professeur Léger
était passionné par les arts.
405
00:41:27,696 --> 00:41:31,700
{\an8}Il s'inspirait de la musique,
la peinture et la littérature.
406
00:41:32,242 --> 00:41:36,205
{\an8}Il avait une idée précise
de ce qui est beau ou ne l'est pas.
407
00:41:36,955 --> 00:41:39,208
{\an8}Étiez-vous proche de lui ?
408
00:41:40,209 --> 00:41:41,793
{\an8}Je ne dirais pas cela.
409
00:41:42,169 --> 00:41:45,881
{\an8}Notre relation de maître à élève
excluait toute familiarité.
410
00:41:45,881 --> 00:41:49,259
{\an8}Il avait la réputation
d'être difficile à vivre.
411
00:41:49,259 --> 00:41:52,846
{\an8}Cette opinion sur Alexandre Léger
est-elle aussi la vôtre ?
412
00:41:52,846 --> 00:41:55,307
{\an8}Bien sûr, l'excellence a un prix.
413
00:41:55,974 --> 00:41:59,102
{\an8}Mon professeur ne pardonnait pas
la moindre erreur.
414
00:41:59,937 --> 00:42:03,315
{\an8}Sur le plan professionnel,
il m'a tout appris.
415
00:42:03,315 --> 00:42:04,650
{\an8}D'autre part,
416
00:42:04,650 --> 00:42:09,363
{\an8}votre grand-père, M. Noboru Tomine,
vous a apporté hier son soutien.
417
00:42:09,363 --> 00:42:11,031
{\an8}Cela vous fait plaisir ?
418
00:42:11,907 --> 00:42:16,036
Certains pensent que mon grand-père
est sans cœur et sans pitié,
419
00:42:16,036 --> 00:42:17,746
mais ils se trompent.
420
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Les liens du sang
sont infiniment précieux.
421
00:42:20,791 --> 00:42:24,503
C'est merveilleux de pouvoir aimer
des gens pour ce qu'ils sont
422
00:42:24,503 --> 00:42:27,589
et non pour ce qu'on voudrait
qu'ils soient.
423
00:42:28,048 --> 00:42:31,718
Seuls les gens au cœur noir
ou à la tête vide l'ignorent.
424
00:42:31,718 --> 00:42:34,763
Mon grand-père ne fait pas partie
de ces gens-là.
425
00:42:35,597 --> 00:42:37,850
Le soutien de nos proches est important.
426
00:42:38,267 --> 00:42:40,227
Il est même vital, selon moi.
427
00:42:41,019 --> 00:42:42,688
Et bien sûr,
428
00:42:42,688 --> 00:42:44,815
mon grand-père en a conscience.
429
00:42:45,983 --> 00:42:47,985
Supposons que vous perdiez,
430
00:42:48,277 --> 00:42:51,238
reprendrez-vous un jour les rênes
de Tomine Diamonds ?
431
00:42:52,531 --> 00:42:55,450
Le diamant et le vin
s'opposent l'un à l'autre.
432
00:42:56,326 --> 00:42:58,287
Le minéral contre le végétal.
433
00:42:59,162 --> 00:43:03,166
Un diamant ne doit jamais changer.
Un vin, c'est le contraire.
434
00:43:03,584 --> 00:43:05,836
Vous n'avez pas répondu à ma question.
435
00:43:06,879 --> 00:43:08,463
La réponse est non.
436
00:43:09,840 --> 00:43:11,300
Que je gagne ou non,
437
00:43:12,050 --> 00:43:15,137
je ne reprendrai pas les rênes
de Tomine Diamonds.
438
00:43:16,597 --> 00:43:20,309
L'interview touche à sa fin.
Je vous laisse la conclusion ?
439
00:43:24,938 --> 00:43:25,981
En conclusion,
440
00:43:26,690 --> 00:43:27,983
je remercie
441
00:43:27,983 --> 00:43:30,360
Hirokazu Tomine, mon père.
442
00:43:31,653 --> 00:43:34,364
Lui seul a vraiment compris qui je suis
443
00:43:34,364 --> 00:43:36,909
et quelles sont mes aspirations.
444
00:43:39,578 --> 00:43:41,788
{\an8}Je tiens à lui dire mon attachement
445
00:43:43,665 --> 00:43:45,459
{\an8}et à lui exprimer ma fierté
446
00:43:46,710 --> 00:43:48,295
{\an8}d'être son fils.
447
00:43:54,968 --> 00:43:56,512
Merci beaucoup.
448
00:44:45,686 --> 00:44:47,479
Il est parti.
449
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
J'arrive.
450
00:45:40,407 --> 00:45:42,451
Bonjour, madame. Je suis Issei Tomine.
451
00:45:42,451 --> 00:45:44,369
C'est donc toi, Issei !
452
00:45:45,120 --> 00:45:47,080
Ma petite-fille m'a prévenue.
453
00:45:49,249 --> 00:45:50,459
Tout est là.
454
00:45:50,876 --> 00:45:54,379
Les cours du professeur Léger,
que j'ai gardés précieusement.
455
00:45:56,131 --> 00:45:59,468
Tous les souvenirs de tes parents
sont dans cette boîte.
456
00:46:04,181 --> 00:46:06,934
Alors vous vous souvenez de mes parents ?
457
00:46:10,729 --> 00:46:12,773
Tu peux emporter la boîte
458
00:46:12,773 --> 00:46:15,609
et tout lire tranquillement chez toi.
459
00:46:16,944 --> 00:46:18,362
Ou alors,
460
00:46:19,238 --> 00:46:21,198
entre boire un thé.
461
00:46:22,032 --> 00:46:23,116
Mais sache-le,
462
00:46:24,159 --> 00:46:26,537
si tu viens t'asseoir avec moi,
463
00:46:26,912 --> 00:46:30,582
tu entendras la vérité,
ce qui est parfois difficile.
464
00:46:32,668 --> 00:46:34,002
Et c'est à toi
465
00:46:35,128 --> 00:46:36,380
d'en décider.
466
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Excuse-moi.
467
00:46:47,224 --> 00:46:49,017
Je t'ai fait un peu attendre.
468
00:46:54,481 --> 00:46:55,440
Voilà.
469
00:46:55,941 --> 00:46:57,359
Merci.
470
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
Vous les avez bien connus ?
471
00:47:01,864 --> 00:47:02,948
Mes parents ?
472
00:47:05,742 --> 00:47:08,954
Bien connus, non, nous n'étions pas amis.
473
00:47:09,663 --> 00:47:13,750
À vrai dire, je les ai fréquentés
seulement quelques mois.
474
00:47:14,168 --> 00:47:16,587
Quand le professeur Léger faisait cours,
475
00:47:16,587 --> 00:47:18,589
je traduisais pour les étudiants.
476
00:47:19,923 --> 00:47:21,967
Une bonne interprète
477
00:47:22,426 --> 00:47:23,510
doit savoir être discrète.
478
00:47:23,510 --> 00:47:25,512
Transparente, même.
479
00:47:32,561 --> 00:47:33,687
Cependant,
480
00:47:34,813 --> 00:47:37,316
quand on devient invisible,
481
00:47:38,150 --> 00:47:40,569
on voit beaucoup de choses.
482
00:47:42,196 --> 00:47:43,697
Racontez-moi tout.
483
00:47:44,281 --> 00:47:45,365
S'il vous plaît.
484
00:47:47,075 --> 00:47:49,536
Tu es un jeune homme impulsif.
485
00:47:49,536 --> 00:47:51,121
Et très volontaire.
486
00:47:52,039 --> 00:47:53,999
Honoka, ta mère, était pareille.
487
00:47:56,710 --> 00:47:59,713
Quel genre d'étudiante était-elle ?
488
00:48:01,632 --> 00:48:03,884
On la remarquait tout de suite.
489
00:48:04,968 --> 00:48:07,304
Elle avait l'esprit vif,
490
00:48:07,804 --> 00:48:09,681
des opinions très affirmées
491
00:48:10,474 --> 00:48:12,226
et ne faisait aucun compromis.
492
00:48:12,976 --> 00:48:15,187
Une jeune femme brillante.
493
00:48:17,981 --> 00:48:20,067
Et mon père, comment était-il ?
494
00:48:20,776 --> 00:48:24,363
Ton père avait un point commun
avec ta mère,
495
00:48:24,363 --> 00:48:26,448
c'est qu'il était très intense.
496
00:48:27,449 --> 00:48:29,159
Mon père, très intense ?
497
00:48:30,911 --> 00:48:33,330
Leur passion était tellement forte !
498
00:48:34,039 --> 00:48:35,874
On ne voyait qu'eux.
499
00:48:35,874 --> 00:48:37,960
Ils attiraient tous les regards.
500
00:48:39,169 --> 00:48:42,798
Mais il ne voyait qu'elle
et elle ne voyait que lui.
501
00:48:43,674 --> 00:48:45,092
De là où j'étais,
502
00:48:45,676 --> 00:48:47,886
je peux dire que j'ai assisté
503
00:48:47,886 --> 00:48:49,805
à la naissance de leur amour.
504
00:48:51,640 --> 00:48:55,769
Il me semblait que mes parents
ne s'étaient jamais aimés.
505
00:48:56,812 --> 00:48:58,438
Oh si, intensément.
506
00:48:58,438 --> 00:49:00,691
On avait même l'impression
507
00:49:00,691 --> 00:49:02,943
qu'il faisait cours seulement pour elle.
508
00:49:04,862 --> 00:49:08,615
Que voulez-vous dire ?
Mon père était étudiant, lui aussi.
509
00:49:19,793 --> 00:49:21,879
Tu parles de Hirokazu Onoyama.
510
00:49:23,213 --> 00:49:25,883
Honoka et lui étaient toujours ensemble.
511
00:49:25,883 --> 00:49:29,303
Il la suivait partout,
il ne la quittait pas des yeux.
512
00:49:30,929 --> 00:49:32,764
Il a été désespéré
513
00:49:33,348 --> 00:49:37,394
quand il a compris
qu'elle était amoureuse d'un autre.
514
00:49:38,770 --> 00:49:40,272
Le lendemain matin,
515
00:49:41,732 --> 00:49:45,110
on a trouvé Hirokazu complètement soûl,
516
00:49:45,110 --> 00:49:47,821
allongé dehors sur le campus.
517
00:49:50,073 --> 00:49:51,909
À cause de cet incident,
518
00:49:53,702 --> 00:49:55,370
le professeur Léger
519
00:49:56,413 --> 00:49:58,207
a été renvoyé.
520
00:50:00,417 --> 00:50:02,586
Quelques mois plus tard,
521
00:50:03,837 --> 00:50:06,298
j'ai appris que Honoka et Hirokazu
522
00:50:06,840 --> 00:50:08,675
s'étaient mariés.
523
00:50:10,677 --> 00:50:12,846
J'ai été très étonnée.
524
00:50:15,140 --> 00:50:17,017
C'est dur à entendre ?
525
00:50:18,936 --> 00:50:20,103
Mais tu sais...
526
00:50:21,897 --> 00:50:26,026
une chose est sûre,
c'est que ta mère a aimé un homme...
527
00:50:27,611 --> 00:50:29,112
éperdument.
528
00:50:29,988 --> 00:50:32,699
Et cet homme a voulu que tu te battes
529
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
pour hériter de lui.
530
00:50:44,795 --> 00:50:46,171
Réveille-toi !
531
00:50:50,759 --> 00:50:53,595
Tu ne peux pas voyager le ventre vide.
532
00:50:53,595 --> 00:50:55,889
Je t'ai préparé un casse-croûte.
533
00:51:13,657 --> 00:51:15,158
Fais attention à toi.
534
00:52:11,131 --> 00:52:13,592
CAMILLE LÉGER