1
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
Mlle Léger,
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
M. Tomine,
3
00:00:25,567 --> 00:00:29,363
voici maintenant la deuxième manche
proposée par M. Léger.
4
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
Il a choisi un tableau.
Le seul indice est le mot "lien".
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Regardez bien le tableau.
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,498
Vous avez deux semaines
pour trouver le vin qu'il cache.
7
00:00:44,795 --> 00:00:49,258
LES GOUTTES DE DIEU
8
00:00:51,051 --> 00:00:54,555
{\an8}Dans un instant,
M. Noboru Tomine va s'exprimer.
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,015
{\an8}Connu pour son allergie aux médias,
10
00:00:57,015 --> 00:01:00,561
{\an8}le dirigeant du groupe Tomine
parle peu aux journalistes.
11
00:01:00,561 --> 00:01:05,274
{\an8}Mais l'un des candidats à l'héritage
du célèbre Alexandre Léger
12
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
{\an8}n'est autre que son petit-fils
Issei Tomine.
13
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Et selon certaines rumeurs...
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,532
Il va s'exprimer ! M. Noboru Tomine.
15
00:01:25,127 --> 00:01:26,545
Le monde
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,505
a changé.
17
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
{\an8}Et par voie de conséquence,
18
00:01:32,759 --> 00:01:34,845
{\an8}le Japon a changé aussi.
19
00:01:35,596 --> 00:01:39,349
{\an8}Alors, si notre pays a réussi
à se projeter dans l'avenir,
20
00:01:39,892 --> 00:01:42,269
{\an8}pourquoi le vieil homme que je suis
21
00:01:42,269 --> 00:01:45,480
{\an8}ne serait pas capable d'en faire autant ?
22
00:01:46,815 --> 00:01:49,359
En tout cas, une chose est sûre,
23
00:01:49,943 --> 00:01:51,862
mon petit-fils Issei Tomine
24
00:01:51,862 --> 00:01:53,780
s'est projeté dans l'avenir.
25
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
Ces dernières années,
26
00:01:56,533 --> 00:02:00,829
il a investi toute son énergie
et toute sa passion
27
00:02:01,246 --> 00:02:04,374
dans le domaine du vin,
chasse gardée des Occidentaux.
28
00:02:04,374 --> 00:02:09,295
Il fait maintenant partie de l'élite
mondiale de cette spécialité.
29
00:02:11,340 --> 00:02:12,508
Quant à moi,
30
00:02:13,008 --> 00:02:15,260
{\an8}je soutiens Issei avec force.
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,054
{\an8}Du fond du cœur,
32
00:02:17,429 --> 00:02:20,766
{\an8}je souhaite
qu'il remporte cette compétition.
33
00:02:25,854 --> 00:02:27,064
Issei...
34
00:02:28,023 --> 00:02:30,234
Tomine Diamonds est avec toi.
35
00:02:31,068 --> 00:02:32,402
Nous te soutenons
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,696
et nous croyons en ta victoire.
37
00:02:36,490 --> 00:02:37,908
{\an8}Va la chercher.
38
00:02:38,242 --> 00:02:39,576
{\an8}Gagne.
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,036
{\an8}Pour ta famille.
40
00:02:42,037 --> 00:02:43,330
{\an8}Et par-dessus tout,
41
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
{\an8}pour le Japon !
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,294
{\an8}Voilà.
43
00:02:49,670 --> 00:02:53,048
{\an8}Mesdames et messieurs,
merci pour votre attention.
44
00:03:03,100 --> 00:03:04,101
Voilà.
45
00:03:05,352 --> 00:03:09,690
Alors, nature morte,
pêches, coings et jasmin, de Fede Galizia.
46
00:03:10,399 --> 00:03:12,693
C'est une peintre milanaise
de l'époque baroque.
47
00:03:13,610 --> 00:03:14,695
Dix-septième siècle.
48
00:03:14,695 --> 00:03:15,779
OK.
49
00:03:16,572 --> 00:03:17,948
Nature morte...
50
00:03:17,948 --> 00:03:21,535
La nature morte représente la beauté,
la brièveté de la vie,
51
00:03:21,535 --> 00:03:22,786
tout a une fin.
52
00:03:23,161 --> 00:03:24,705
Les hommes finiront en poussière,
53
00:03:24,705 --> 00:03:27,541
comme ces fruits qui finiront
par pourrir dans leur coupelle.
54
00:03:28,166 --> 00:03:29,376
C'est beau, dis donc.
55
00:03:29,960 --> 00:03:30,711
Bah merci.
56
00:03:32,296 --> 00:03:34,089
La brièveté de la vie et des choses.
57
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Tu parlais de ça dans ton livre, non ?
58
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Tu l'as lu ?
59
00:03:39,636 --> 00:03:40,679
Bah ouais.
60
00:03:41,221 --> 00:03:43,015
C'était super d'ailleurs,
j'ai beaucoup aimé.
61
00:03:46,226 --> 00:03:50,022
Donc, le lien qu'on cherche
ça pourrait être...
62
00:03:50,022 --> 00:03:52,191
le lien entre la vie et la mort...
63
00:03:52,524 --> 00:03:53,400
Ouais.
64
00:03:54,359 --> 00:03:55,986
Mais alors, quel rapport avec le vin ?
65
00:03:57,988 --> 00:03:58,989
Ou un vin ?
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,077
Un lien ?
67
00:04:04,077 --> 00:04:05,287
Je ne sais pas,
68
00:04:05,662 --> 00:04:09,291
mais blanc ou rouge,
ce vin est forcément italien.
69
00:04:09,791 --> 00:04:12,002
Milan ou sa région, la Lombardie.
70
00:04:12,002 --> 00:04:15,088
Cherchez n'importe quel cépage !
71
00:04:15,088 --> 00:04:17,841
Il remonte peut-être au XVIIe siècle.
72
00:04:17,841 --> 00:04:19,301
On ne sait jamais.
73
00:04:21,345 --> 00:04:22,513
Les arômes :
74
00:04:22,971 --> 00:04:25,307
pêche, jasmin, coing.
75
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Avoir les trois, ce serait parfait.
76
00:04:27,684 --> 00:04:29,978
Deux, ce serait déjà pas mal.
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,275
J'ai fini.
78
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Merci.
79
00:04:45,452 --> 00:04:46,954
Vous vouliez me voir ?
80
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
Qu'est-ce que c'est ?
81
00:05:25,284 --> 00:05:27,244
Que lui est-il arrivé ?
82
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
"Ne me cherchez pas."
83
00:05:37,921 --> 00:05:39,131
Papa a disparu !
84
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Depuis quand ?
- Peu importe.
85
00:05:42,342 --> 00:05:45,721
La dernière personne qui l'a vu,
c'est toi.
86
00:05:46,597 --> 00:05:48,056
De quoi vous avez parlé ?
87
00:05:57,524 --> 00:05:58,483
Issei ?
88
00:06:02,154 --> 00:06:04,615
Il m'a dit d'abandonner la compétition.
89
00:06:05,866 --> 00:06:08,994
- Vous l'aviez envoyé, je suppose.
- Moi ?
90
00:06:09,494 --> 00:06:10,829
Bien sûr que non.
91
00:06:11,580 --> 00:06:15,167
Il t'en voulait de courir
après la fortune d'un étranger.
92
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
C'est un déshonneur pour la famille
et donc pour lui.
93
00:06:19,254 --> 00:06:20,756
Juste avant de partir,
94
00:06:22,341 --> 00:06:24,468
je l'ai traité de lâche.
95
00:06:27,679 --> 00:06:29,056
Comment as-tu osé ?
96
00:06:29,515 --> 00:06:33,477
C'est un homme fragile.
Comment tu as pu l'humilier ainsi ?
97
00:06:33,477 --> 00:06:35,395
Étrange, venant de vous.
98
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
Pardon ?
99
00:06:37,814 --> 00:06:39,858
Vous m'avez entendu.
100
00:06:41,485 --> 00:06:43,612
- Prévenons la police.
- Non !
101
00:06:44,404 --> 00:06:46,865
Personne ne doit rien savoir.
102
00:06:46,865 --> 00:06:49,076
Papa disparaît et on ne fait rien ?
103
00:06:49,076 --> 00:06:50,953
Il a décidé de partir !
104
00:06:51,370 --> 00:06:52,829
On doit l'accepter.
105
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Et s'il est en danger ?
106
00:06:54,331 --> 00:06:55,999
Ne fais rien, je te dis !
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,002
C'est de ta faute.
108
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
Tu as déjà fait assez de mal.
109
00:08:21,460 --> 00:08:24,129
Grand-père,
permettez-moi de vous remercier.
110
00:08:25,714 --> 00:08:27,090
De quoi parles-tu ?
111
00:08:28,091 --> 00:08:30,219
De votre conférence de presse.
112
00:08:30,219 --> 00:08:32,929
Vous avez dit espérer ma victoire.
113
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ah oui, j'ai dit cela.
114
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
D'ailleurs,
115
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
je le pensais.
116
00:08:46,235 --> 00:08:47,736
Merci beaucoup.
117
00:08:48,237 --> 00:08:49,613
Je le confirme,
118
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
tu dois gagner cette compétition.
119
00:08:53,242 --> 00:08:54,952
Pour te dire la vérité,
120
00:08:55,661 --> 00:08:57,621
tu n'as plus le choix.
121
00:08:59,998 --> 00:09:03,252
Tu nous as tourné le dos avec insolence
122
00:09:03,710 --> 00:09:06,088
et tu as pris tes décisions seul.
123
00:09:07,005 --> 00:09:11,343
Malgré nos avertissements,
tu n'en as fait qu'à ta tête.
124
00:09:12,886 --> 00:09:14,429
Par conséquent,
125
00:09:15,347 --> 00:09:19,810
pour nous, tu ne fais plus partie
de la famille Tomine.
126
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
Tu as compris, Issei ?
127
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
Cette victoire est à présent
ton seul espoir.
128
00:09:27,985 --> 00:09:32,072
Si tu ne la remportes pas,
tu auras tout perdu.
129
00:09:33,240 --> 00:09:34,449
Réputation,
130
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
honneur,
131
00:09:36,869 --> 00:09:38,245
famille,
132
00:09:38,579 --> 00:09:39,663
argent,
133
00:09:39,663 --> 00:09:40,789
avenir.
134
00:09:42,541 --> 00:09:45,836
Il ne te restera plus rien
sur cette terre.
135
00:09:47,087 --> 00:09:49,131
Seulement une chose,
136
00:09:49,131 --> 00:09:50,757
tes beaux yeux
137
00:09:50,757 --> 00:09:52,634
pour pleurer.
138
00:09:54,511 --> 00:09:57,055
Alors, je te souhaite bonne chance.
139
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Tu sais...
140
00:11:00,410 --> 00:11:02,454
Tu crois qu'elle va vomir.
141
00:11:02,454 --> 00:11:04,831
Mais les Français...
142
00:11:09,461 --> 00:11:11,880
Alors que pour vous, les Japonais,
143
00:11:11,880 --> 00:11:14,424
tout ce qui compte, c'est la dignité,
144
00:11:14,424 --> 00:11:16,093
les conventions,
145
00:11:16,093 --> 00:11:17,803
ne pas se toucher.
146
00:11:18,428 --> 00:11:20,722
Je vous plains sincèrement.
147
00:11:35,612 --> 00:11:38,198
Je te plains d'avoir des idées préconçues.
148
00:11:52,212 --> 00:11:53,297
Son nom ?
149
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
Tomine Hirokazu.
150
00:11:56,967 --> 00:11:59,094
Circonstances de la disparition ?
151
00:12:04,016 --> 00:12:05,893
Ne me cherchez pas
152
00:12:07,811 --> 00:12:09,855
C'est son écriture ?
153
00:12:10,731 --> 00:12:11,690
Oui.
154
00:12:14,860 --> 00:12:16,778
Votre père a 56 ans.
155
00:12:17,654 --> 00:12:20,324
Il a bien le droit de faire ce qu'il veut.
156
00:12:21,658 --> 00:12:23,202
Je suis inquiet pour lui.
157
00:12:23,202 --> 00:12:26,288
Il est parti sans argent et sans papiers.
158
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Il peut se retrouver à la rue
159
00:12:28,165 --> 00:12:30,209
et se mettre en danger.
160
00:12:30,626 --> 00:12:33,879
Savez-vous combien d'adultes disparaissent
161
00:12:34,796 --> 00:12:36,173
chaque année ?
162
00:12:36,924 --> 00:12:41,136
Et quelle est la procédure
en cas de disparition volontaire ?
163
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
On n'en a pas.
164
00:12:45,307 --> 00:12:47,267
Même si on retrouve la personne,
165
00:12:47,726 --> 00:12:50,979
on ne peut pas la forcer
à revenir contre son gré.
166
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Attendez...
167
00:12:56,568 --> 00:12:58,529
Je vous ai vu à la télé, non ?
168
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Non.
169
00:13:01,990 --> 00:13:03,116
Bon.
170
00:13:04,493 --> 00:13:07,579
Comme je vous le disais,
on ne peut rien faire.
171
00:13:08,580 --> 00:13:11,166
Parfois, les gens rentrent d'eux-mêmes.
172
00:13:11,166 --> 00:13:13,794
Qu'en savez-vous ?
Vous ne les cherchez pas.
173
00:13:15,128 --> 00:13:17,130
J'essayais de vous réconforter.
174
00:13:31,103 --> 00:13:32,354
On peut se voir ?
175
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
À quelle heure ?
176
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Laissez-moi deviner.
177
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
Vous me trouvez fantastique
178
00:13:53,792 --> 00:13:56,962
et vous me donnez l'exclusivité
de vos interviews.
179
00:13:57,838 --> 00:13:58,714
Exactement.
180
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Vous êtes sérieux ?
181
00:14:03,677 --> 00:14:07,014
Que vous arrive-t-il ?
Vous êtes très secret, d'habitude.
182
00:14:08,473 --> 00:14:10,350
Puis-je vous faire confiance,
183
00:14:10,934 --> 00:14:12,227
Mlle Katase ?
184
00:14:13,437 --> 00:14:15,480
Je suis journaliste, n'oubliez pas.
185
00:14:23,238 --> 00:14:24,823
D'accord, je vous écoute.
186
00:14:25,991 --> 00:14:28,452
Je ne dirai rien à personne, promis.
187
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Mon père est parti
188
00:14:36,210 --> 00:14:38,962
sans téléphone ni papiers
ni carte bancaire.
189
00:14:41,298 --> 00:14:42,716
Aidez-moi à le retrouver.
190
00:14:44,968 --> 00:14:48,847
Je suis journaliste, comme j'ai dit,
pas détective privée.
191
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Je sais comment vous travaillez.
192
00:14:52,434 --> 00:14:55,270
Vous prenez un risque,
en faisant appel à moi.
193
00:14:56,230 --> 00:14:59,733
Je sais que vous me voyez
comme un aristocrate arrogant.
194
00:14:59,733 --> 00:15:01,568
Peut-être à raison.
195
00:15:01,568 --> 00:15:04,488
Mais je sors peu,
je ne suis pas très entouré.
196
00:15:04,988 --> 00:15:06,156
À vrai dire,
197
00:15:07,032 --> 00:15:09,868
je n'avais pas parlé librement
depuis longtemps.
198
00:15:17,376 --> 00:15:18,752
Mon père et moi...
199
00:15:22,714 --> 00:15:26,635
Écoutez, j'ai une chronique info
dans une émission télé.
200
00:15:28,387 --> 00:15:29,972
Donnez-moi une interview.
201
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Exclusive, bien sûr.
202
00:15:35,769 --> 00:15:38,230
Je ne demande pas pourquoi il est parti,
203
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
mais vous devriez vous demander
204
00:15:42,526 --> 00:15:44,862
pourquoi c'est arrivé maintenant.
205
00:15:47,072 --> 00:15:49,074
Je lui ai dit des choses horribles.
206
00:15:51,076 --> 00:15:54,955
Les gens ne s'évaporent pas
à cause d'un mot maladroit.
207
00:15:56,748 --> 00:15:58,584
Vous pensez que ça cache un secret ?
208
00:15:59,793 --> 00:16:03,046
Tout le monde a des secrets, non ?
C'est la vie.
209
00:16:05,090 --> 00:16:06,175
Avez-vous une photo ?
210
00:16:06,508 --> 00:16:07,509
Pardon ?
211
00:16:07,885 --> 00:16:09,511
De votre père.
212
00:16:22,024 --> 00:16:23,650
Vous êtes beaux.
213
00:16:25,694 --> 00:16:27,738
Vous lui ressemblez beaucoup.
214
00:16:52,513 --> 00:16:53,764
Tu bois quoi ?
215
00:16:55,682 --> 00:16:56,892
Rien, merci.
216
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Alors ?
217
00:17:05,233 --> 00:17:06,443
Que se passe-t-il ?
218
00:17:06,443 --> 00:17:09,613
- Pourquoi se voir ici ?
- Je dois te parler.
219
00:17:13,242 --> 00:17:15,618
Sais-tu ce qui se passe tous les 31 mars ?
220
00:17:16,537 --> 00:17:17,538
Non.
221
00:17:17,913 --> 00:17:20,332
Le nouveau guide Léger sort.
222
00:17:21,250 --> 00:17:23,377
Il est publié dans plus de 70 pays
223
00:17:23,377 --> 00:17:25,587
à près de 2 millions d'exemplaires.
224
00:17:26,547 --> 00:17:28,549
Un millier de vins testés,
225
00:17:29,299 --> 00:17:31,260
répertoriés, notés...
226
00:17:31,260 --> 00:17:34,221
Luca, pourquoi tu me dis ça ?
227
00:17:36,849 --> 00:17:39,935
Parce que le guide Léger
ne sera plus le guide Léger
228
00:17:39,935 --> 00:17:42,062
si un Léger ne le dirige pas.
229
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Donc ?
230
00:17:47,943 --> 00:17:50,153
Tu vois un autre Léger, ici ?
231
00:17:50,696 --> 00:17:52,698
Mais enfin, c'est toi !
232
00:17:52,698 --> 00:17:54,324
- Je parle de toi !
- Arrête.
233
00:17:54,324 --> 00:17:57,911
Écoute, je sais.
Ta priorité, c'est la compétition.
234
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Mais le rêve de ton père
était que tu reprennes le guide.
235
00:18:04,751 --> 00:18:06,211
Il me l'a dit.
236
00:18:06,211 --> 00:18:07,880
Je suis son messager.
237
00:18:16,513 --> 00:18:17,723
Demain matin,
238
00:18:18,265 --> 00:18:20,392
on a une réunion chez ton père.
239
00:18:20,851 --> 00:18:24,062
Thomas ne sera pas là,
je m'arrangerai avec Lorenzo.
240
00:18:24,771 --> 00:18:26,315
J'ai une surprise pour toi.
241
00:18:33,822 --> 00:18:35,449
Je voudrais savoir
242
00:18:35,449 --> 00:18:37,826
si vous avez dans vos archives
243
00:18:37,826 --> 00:18:40,537
des informations sur un ancien professeur.
244
00:18:42,122 --> 00:18:46,376
Il a enseigné ici quelque temps
entre 1990 et 1994.
245
00:18:50,255 --> 00:18:52,299
Que voulez-vous à ce professeur ?
246
00:18:53,926 --> 00:18:55,427
Je crois savoir
247
00:18:55,928 --> 00:18:59,014
que mes parents se sont rencontrés
à son cours.
248
00:18:59,014 --> 00:19:01,266
Ils fêtent leurs 30 ans de mariage.
249
00:19:01,266 --> 00:19:05,187
Je veux leur faire la surprise
d'inviter ce professeur à la fête.
250
00:19:06,313 --> 00:19:07,689
Nom du professeur ?
251
00:19:08,899 --> 00:19:10,651
Léger Alexandre.
252
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
L-E-G-E-R.
253
00:19:24,081 --> 00:19:25,499
Je l'ai trouvé.
254
00:19:27,209 --> 00:19:29,169
Combien de temps a-t-il enseigné ici ?
255
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
D'avril à juin 1991.
256
00:19:35,259 --> 00:19:37,761
Il n'a donc pas terminé l'année.
257
00:19:38,470 --> 00:19:39,555
Pourquoi ?
258
00:19:40,138 --> 00:19:42,599
Je ne suis pas autorisé à vous le dire.
259
00:19:43,934 --> 00:19:46,937
En tout cas,
mes parents ont suivi ce cours.
260
00:19:46,937 --> 00:19:49,982
Puis-je savoir pendant combien de temps ?
261
00:19:50,482 --> 00:19:53,318
Honoka Tomine et Hirokazu Onoyama.
262
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
D'avril à juin 1991.
263
00:20:06,415 --> 00:20:08,041
Avec ce professeur.
264
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Avez-vous leurs relevés de notes ?
265
00:20:16,133 --> 00:20:17,217
Oui.
266
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
Et ?
267
00:20:19,845 --> 00:20:22,139
Je ne peux pas vous les donner.
268
00:20:24,725 --> 00:20:27,019
Je voudrais les noms de leurs camarades
269
00:20:27,019 --> 00:20:28,604
pour les inviter.
270
00:20:31,356 --> 00:20:33,150
Vous ne pouvez pas me les donner.
271
00:20:35,319 --> 00:20:38,405
Vous ne pouvez vraiment rien faire
pour m'aider ?
272
00:20:38,405 --> 00:20:40,032
C'est très important.
273
00:20:42,159 --> 00:20:43,368
S'il vous plaît.
274
00:20:56,673 --> 00:20:59,801
J'ai le nom de l'interprète du professeur.
275
00:20:59,801 --> 00:21:01,553
Et son adresse de l'époque.
276
00:21:02,221 --> 00:21:03,931
Cela vous serait utile ?
277
00:21:04,806 --> 00:21:06,517
Oui. S'il vous plaît.
278
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Excuse-moi, hein.
- Non, t'inquiète.
279
00:21:33,335 --> 00:21:34,795
Hop, voilà.
280
00:21:38,048 --> 00:21:39,091
C'est Juliette ?
281
00:21:40,926 --> 00:21:41,677
Ouais.
282
00:21:41,677 --> 00:21:43,136
Vous êtes ensemble depuis longtemps ?
283
00:21:44,096 --> 00:21:45,597
Ça fait sept ans, là.
284
00:21:48,517 --> 00:21:50,060
Quoi, "hmm" ?
285
00:21:50,936 --> 00:21:52,521
Non, rien, enfin...
286
00:21:52,521 --> 00:21:53,355
C'est beaucoup.
287
00:21:53,856 --> 00:21:54,606
Enfin, c'est bien.
288
00:21:55,941 --> 00:21:56,900
Sept ans, quoi.
289
00:21:58,902 --> 00:22:00,779
Moment charnière dans une relation, non ?
290
00:22:02,072 --> 00:22:03,866
La limite entre une piquette
et un grand cru ?
291
00:22:05,492 --> 00:22:07,953
Je plaisante. Vous devez très bien
vous connaître. C'est génial.
292
00:22:08,954 --> 00:22:10,247
C'est quoi ton record, à toi ?
293
00:22:13,166 --> 00:22:14,084
Six mois ?
294
00:22:15,460 --> 00:22:16,712
Six mois ?
295
00:22:16,712 --> 00:22:17,629
Ah ouais.
296
00:22:18,839 --> 00:22:21,300
Non, mais on m'a beaucoup larguée, enfin...
297
00:22:22,593 --> 00:22:25,345
Ils arrivaient pas à se projeter avec moi,
mais je les comprends.
298
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Je sais pas ce que je veux faire
de ma vie donc...
299
00:22:28,473 --> 00:22:30,267
Du coup, sept ans ça me paraît...
300
00:22:34,188 --> 00:22:35,480
Elle m'a demandé en mariage.
301
00:22:35,898 --> 00:22:36,648
Ouah.
302
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Moderne, la meuf.
303
00:22:40,777 --> 00:22:41,612
Félicitations !
304
00:22:42,112 --> 00:22:42,905
Merci.
305
00:22:43,238 --> 00:22:45,532
Même si j'y crois pas trop au mariage,
si tu me demandes.
306
00:22:46,658 --> 00:22:48,118
Tu connais le pourcentage de divorces ?
307
00:22:48,744 --> 00:22:50,871
- 50 % ?
- Exactement.
308
00:22:50,871 --> 00:22:51,997
Et de second mariage ?
309
00:22:52,915 --> 00:22:53,665
30 % ?
310
00:22:53,665 --> 00:22:55,042
66 %.
311
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
- Mais non ?
- Et des troisièmes mariages, 75 %.
312
00:22:58,462 --> 00:22:59,880
Ah ouais.
313
00:23:00,756 --> 00:23:01,673
C'est dingue, hein.
314
00:23:02,841 --> 00:23:04,760
Tu vois ça m'étonne pas
qu'ils t'aient quittée les mecs,
315
00:23:04,760 --> 00:23:06,220
t'es hyper relou en fait.
316
00:23:07,429 --> 00:23:09,181
Attends,
si tu veux j'ai aussi une théorie...
317
00:23:09,181 --> 00:23:10,015
Écoute !
318
00:23:10,015 --> 00:23:12,142
Sur le ratio plaisir-souffrance en amour.
319
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Il est complètement déséquilibré.
320
00:23:13,644 --> 00:23:16,355
J'ai aucun doute là-dessus,
mais j'ai pas du tout envie de l'entendre,
321
00:23:16,355 --> 00:23:18,357
donc tu peux garder ta théorie pour toi, merci.
322
00:23:19,483 --> 00:23:21,276
Ce que je veux c'est un beau mariage.
323
00:23:22,110 --> 00:23:24,446
Des gens qu'on aime,
de la bonne musique, du bon vin,
324
00:23:24,446 --> 00:23:26,365
et peu importe
si je dois divorcer deux ans après.
325
00:23:29,076 --> 00:23:31,620
Il y a peu d'occasions
d'être avec des gens qu'on aime.
326
00:23:33,914 --> 00:23:35,707
Bon, à part les enterrements, mais...
327
00:23:36,834 --> 00:23:38,085
ça, c'est moins mon truc.
328
00:23:42,339 --> 00:23:45,217
Je pensais que tu viendrais
à l'enterrement de maman.
329
00:23:47,886 --> 00:23:48,971
Je serais venue.
330
00:23:50,097 --> 00:23:52,140
Mais ma mère
a soi-disant oublié de me dire.
331
00:23:56,228 --> 00:23:57,938
Elle a beaucoup souffert, tu sais.
332
00:24:00,816 --> 00:24:04,111
Ton père avait un putain de caractère
qui s'est pas amélioré avec le temps.
333
00:24:04,111 --> 00:24:05,195
Il était dur,
334
00:24:06,363 --> 00:24:08,282
fallait marcher sur des œufs
en permanence avec lui,
335
00:24:08,282 --> 00:24:11,368
tout était toujours compliqué,
c'était épuisant pour son entourage.
336
00:24:13,662 --> 00:24:15,122
Mais toi, tu vois...
337
00:24:15,747 --> 00:24:17,916
t'es la fille la plus gentille du monde.
338
00:24:17,916 --> 00:24:19,001
Chouette.
339
00:24:19,001 --> 00:24:19,918
Non.
340
00:24:20,711 --> 00:24:22,754
Non, j'adore ça, la gentillesse.
341
00:24:23,213 --> 00:24:24,965
C'est ce qu'il y a de plus beau,
la gentillesse.
342
00:24:26,091 --> 00:24:28,844
Alors ça, combiné avec ton intelligence...
343
00:24:30,053 --> 00:24:31,221
T'imagines pas.
344
00:24:39,229 --> 00:24:42,691
- Attends, c'est par là qu'on est arrivés.
- Non Thomas, viens !
345
00:24:42,691 --> 00:24:44,568
Non c'est là, viens !
346
00:24:45,152 --> 00:24:47,154
- T'es sûre ?
- Oui, je suis sûre.
347
00:24:48,113 --> 00:24:49,489
Ça me paraît bizarre.
348
00:24:51,491 --> 00:24:53,744
- T'es sûre que c'est par là ?
- Je t'emmène.
349
00:24:54,745 --> 00:24:57,623
Comment on dit "on est bourrés",
en japonais ?
350
00:24:58,040 --> 00:25:00,250
- "Yopparatta".
- "Yopparatta".
351
00:25:07,049 --> 00:25:09,593
- Aïe.
- Chut, arrête.
352
00:25:09,593 --> 00:25:11,929
- Il est là ?
- Oui, il fait dodo.
353
00:25:11,929 --> 00:25:13,138
Qu'est-ce tu fais ?
354
00:25:13,847 --> 00:25:14,640
Les chaussons.
355
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Mais on s'en fout des chaussons.
356
00:25:16,266 --> 00:25:18,060
Yusuke dort, de toute façon.
357
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
- Chut.
- Oh, chut.
358
00:25:22,397 --> 00:25:25,108
Il a dit qu'il faut pas rentrer
dans la baraque avec nos pompes.
359
00:25:32,783 --> 00:25:33,659
Qu'est-ce qu'il y a ?
360
00:25:35,536 --> 00:25:36,370
Viens !
361
00:25:37,579 --> 00:25:39,623
Camille, viens ! Allez !
362
00:25:39,623 --> 00:25:40,457
Camille !
363
00:25:41,124 --> 00:25:42,125
Allez, viens !
364
00:25:48,257 --> 00:25:49,508
- Non, Camille.
- Quoi ?
365
00:25:49,508 --> 00:25:50,843
- Camille...
- Quoi ?
366
00:25:50,843 --> 00:25:53,095
- On est un peu bourrés.
- Pas moi.
367
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
Écoute. Écoute.
368
00:25:57,516 --> 00:25:59,518
J'ai pas l'habitude de faire ça,
d'accord ?
369
00:26:00,644 --> 00:26:01,728
Mais...
370
00:26:02,563 --> 00:26:03,981
toi et moi, c'est...
371
00:26:06,608 --> 00:26:07,359
Non ?
372
00:26:20,038 --> 00:26:21,999
Non, non, non, je peux pas.
373
00:26:22,749 --> 00:26:23,500
Je peux pas.
374
00:26:23,500 --> 00:26:24,877
- Attends.
- Non.
375
00:26:56,450 --> 00:26:57,201
Salut.
376
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Bonsoir. Je ne te dérange pas ?
377
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Tu as du nouveau ?
378
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
En général,
379
00:27:02,915 --> 00:27:07,836
les gens qui veulent disparaître
quittent leur ville et partent loin.
380
00:27:07,836 --> 00:27:10,255
Ils prennent le car ou le train.
381
00:27:10,714 --> 00:27:12,382
Ouvre ta boîte mail.
382
00:27:13,884 --> 00:27:18,514
J'ai un ami policier qui a accès
à la vidéosurveillance des gares.
383
00:27:19,181 --> 00:27:21,600
Il s'est limité à la date
et l'heure indiquées.
384
00:27:24,728 --> 00:27:26,522
Cet homme est-il ton père ?
385
00:27:34,154 --> 00:27:35,322
Oui,
386
00:27:35,822 --> 00:27:37,324
je crois que c'est lui.
387
00:27:40,452 --> 00:27:43,247
On ne sait pas encore
quel train il a pris,
388
00:27:43,247 --> 00:27:46,250
mais on sait à quel guichet il est allé.
389
00:27:47,584 --> 00:27:51,380
Ce ne sera pas difficile
de retrouver cette transaction.
390
00:27:54,049 --> 00:27:55,425
Yurika...
391
00:27:56,134 --> 00:27:57,636
un grand merci.
392
00:27:58,095 --> 00:27:59,555
Je t'en prie.
393
00:28:00,472 --> 00:28:02,599
Je te tiendrai informé.
394
00:28:03,392 --> 00:28:05,769
Au fait, tu es libre demain soir ?
395
00:28:06,144 --> 00:28:07,187
Pour quoi faire ?
396
00:28:07,855 --> 00:28:10,440
Je pensais à un ciné ou un resto.
397
00:28:14,069 --> 00:28:15,445
Je plaisante.
398
00:28:15,445 --> 00:28:17,364
Pour ma chronique télé.
399
00:28:17,823 --> 00:28:20,284
L'interview exclusive dont on a parlé.
400
00:28:20,742 --> 00:28:22,536
Tu ne perds pas de temps.
401
00:28:22,953 --> 00:28:24,288
C'est à 19h.
402
00:28:25,289 --> 00:28:26,373
D'accord.
403
00:28:26,373 --> 00:28:27,875
Parfait.
404
00:28:28,250 --> 00:28:29,960
Je t'envoie les infos.
405
00:28:30,460 --> 00:28:33,463
T'inquiète pas,
je vais prendre des gants avec toi.
406
00:28:34,131 --> 00:28:35,549
Des gants de velours.
407
00:28:37,176 --> 00:28:38,343
À demain.
408
00:28:38,343 --> 00:28:39,553
Bonne nuit.
409
00:28:40,012 --> 00:28:41,013
Bonne nuit.
410
00:29:08,290 --> 00:29:09,249
Issei !
411
00:29:09,917 --> 00:29:11,710
Tu vas donner une interview ?
412
00:29:13,462 --> 00:29:15,130
Comment allez-vous, mère ?
413
00:29:15,714 --> 00:29:17,216
Pas d'ironie.
414
00:29:17,841 --> 00:29:19,134
Explique-toi.
415
00:29:19,134 --> 00:29:20,344
Je suis...
416
00:29:21,178 --> 00:29:23,597
tellement touché
que grand-père me soutienne.
417
00:29:23,597 --> 00:29:26,058
Je veux le dire à tout le monde.
418
00:29:26,058 --> 00:29:27,434
Tu es sérieux ?
419
00:29:27,434 --> 00:29:29,186
Plus sérieux que vous.
420
00:29:29,895 --> 00:29:31,355
Votre mari disparaît
421
00:29:31,355 --> 00:29:35,359
et vous ne tentez même pas
de savoir s'il est mort ou vivant.
422
00:29:36,151 --> 00:29:38,070
Vous imaginez qu'il va revenir ?
423
00:29:38,403 --> 00:29:39,613
Ça m'étonnerait.
424
00:29:39,988 --> 00:29:42,032
Nous ne le méritons pas.
425
00:29:42,032 --> 00:29:44,076
Il nous a toujours soutenus
426
00:29:44,076 --> 00:29:46,662
et nous l'avons remercié par notre mépris.
427
00:29:46,662 --> 00:29:50,165
Papa est parti
parce qu'on n'a pas su lui dire
428
00:29:50,749 --> 00:29:54,586
qu'il était important pour nous
et que nous l'aimions.
429
00:29:54,586 --> 00:29:57,339
Pourquoi donner une interview ?
430
00:29:57,339 --> 00:29:58,841
Cela n'a aucun rapport.
431
00:29:58,841 --> 00:30:00,551
Oh si, croyez-moi.
432
00:30:01,218 --> 00:30:02,344
Au revoir.
433
00:30:38,922 --> 00:30:39,965
Bonjour.
434
00:30:39,965 --> 00:30:41,717
Issei Tomine !
435
00:30:42,342 --> 00:30:45,679
Je vous ai vu à la télé ! La star du vin !
436
00:30:46,430 --> 00:30:48,599
Et vous venez chez moi ?
437
00:30:49,850 --> 00:30:52,895
Je cherche Mme Yoko Sawaguchi.
438
00:30:52,895 --> 00:30:54,396
Elle était interprète.
439
00:30:54,771 --> 00:30:57,441
Yoko Sawaguchi est ma grand-mère.
440
00:30:57,441 --> 00:31:01,195
C'est bien sa maison,
mais elle est au spa à Hakone.
441
00:31:01,862 --> 00:31:03,697
Elle rentre demain.
442
00:31:04,072 --> 00:31:05,991
Merci. Je reviendrai.
443
00:31:06,450 --> 00:31:07,784
Je serai là !
444
00:31:08,827 --> 00:31:11,663
Ah, attendez ! Moi, c'est Ayame.
445
00:31:12,122 --> 00:31:13,207
Ayame.
446
00:31:13,874 --> 00:31:15,083
À bientôt.
447
00:31:21,131 --> 00:31:23,091
Bonjour, Camille. Ça va ?
448
00:31:23,091 --> 00:31:24,551
- Bien dormi ?
- Oui.
449
00:31:24,551 --> 00:31:25,886
Où est Thomas ?
450
00:31:25,886 --> 00:31:29,640
Tu le sais. Lorenzo l'a appelé
pour choisir des vins.
451
00:31:31,725 --> 00:31:33,435
Je te présente mon ami, Jacques.
452
00:31:34,228 --> 00:31:35,938
Oh, Camille !
453
00:31:36,980 --> 00:31:40,067
Quel plaisir de te rencontrer.
Je suis Jacques Fusier.
454
00:31:40,067 --> 00:31:42,194
L'éditeur de ton père depuis...
455
00:31:42,194 --> 00:31:43,570
une éternité.
456
00:31:44,196 --> 00:31:46,156
Tu sais, je t'ai connue toute petite.
457
00:31:47,366 --> 00:31:48,867
Luca m'a beaucoup parlé de toi.
458
00:31:49,535 --> 00:31:52,955
Je ne l'ai jamais vu aussi enthousiaste
à propos de quelqu'un, il dit que tu es...
459
00:31:53,497 --> 00:31:54,665
le Mozart du vin.
460
00:31:55,249 --> 00:31:56,291
Non, il exagère.
461
00:31:57,668 --> 00:31:59,086
De la modestie ?
462
00:31:59,086 --> 00:32:01,380
Chez une Léger, on m'avait pas habitué.
463
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Tu vois ça,
464
00:32:03,465 --> 00:32:05,384
c'est Alexandre et moi,
465
00:32:05,384 --> 00:32:07,928
en 2001, quand on a fêté la...
466
00:32:07,928 --> 00:32:10,389
la huitième édition du Guide Léger.
467
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Une soirée mémorable.
468
00:32:12,266 --> 00:32:14,393
Je ne te cache pas qu'en tant qu'éditeur,
469
00:32:14,393 --> 00:32:16,979
le guide de ton père
est ma plus grande fierté.
470
00:32:18,146 --> 00:32:19,773
Et je le dois à ta mère.
471
00:32:21,275 --> 00:32:22,568
Très intelligente, ta mère.
472
00:32:23,318 --> 00:32:25,487
Très vive, une femme remarquable.
473
00:32:25,487 --> 00:32:28,574
Si elle avait pas été là pour soutenir
ton père à ses débuts,
474
00:32:28,574 --> 00:32:30,492
il serait jamais arrivé là où il est.
475
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Mais je t'apprends rien.
476
00:32:32,619 --> 00:32:34,788
Elle a déjà dû te raconter tout ça
mille fois.
477
00:32:34,788 --> 00:32:35,706
Oui.
478
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Camille, tu veux bien venir ?
479
00:32:44,882 --> 00:32:46,133
Assieds-toi.
480
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Peux-tu goûter ce vin pour nous ?
481
00:32:56,185 --> 00:32:58,562
Luca, je ne suis pas une bête de foire.
482
00:32:58,562 --> 00:33:01,023
Bien sûr que non, excuse-moi.
483
00:33:01,023 --> 00:33:03,108
Tu n'as pas à deviner son nom.
484
00:33:03,108 --> 00:33:05,402
On veut seulement ton opinion sur lui.
485
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
S'il te plaît.
486
00:33:36,350 --> 00:33:37,768
C'est merveilleux.
487
00:33:38,352 --> 00:33:41,146
Je sens du soleil, mais du froid aussi.
488
00:33:41,146 --> 00:33:42,356
Étrange.
489
00:33:43,815 --> 00:33:45,984
Mûre, cerise griotte,
490
00:33:45,984 --> 00:33:47,653
poivre du Cambodge et...
491
00:33:48,654 --> 00:33:50,155
piment thaï.
492
00:33:50,697 --> 00:33:54,910
Une variété de malbec,
mais que je ne connais pas.
493
00:33:57,246 --> 00:33:59,248
Sans doute une haute altitude.
494
00:34:01,124 --> 00:34:04,336
La cordillère des Andes, peut-être.
495
00:34:18,391 --> 00:34:20,018
Putain, c'est quoi, ça ?
496
00:34:20,018 --> 00:34:21,270
Qu'est-ce qu'il y a ?
497
00:34:31,154 --> 00:34:33,949
C'est tellement bon
que j'entends de la musique !
498
00:34:43,041 --> 00:34:45,127
Ce vin est dingue.
499
00:34:45,835 --> 00:34:48,672
Complètement dingue !
500
00:34:54,011 --> 00:34:56,138
J'ai dit une bêtise ?
501
00:35:00,225 --> 00:35:01,894
Camille, ce vin...
502
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
c'est ton père qui l'a découvert.
503
00:35:06,023 --> 00:35:09,484
Et c'était bien en Argentine,
dans la région de Mendoza,
504
00:35:09,484 --> 00:35:12,279
à mille mètres d'altitude dans les Andes.
505
00:35:12,613 --> 00:35:15,073
Un cépage malbec, comme tu l'as dit.
506
00:35:16,867 --> 00:35:18,911
Ton père adorait ce vin.
507
00:35:19,328 --> 00:35:21,914
Il le trouvait "complètement dingue".
508
00:35:22,581 --> 00:35:24,791
C'est exactement ce qu'il a dit.
509
00:35:24,791 --> 00:35:26,418
Pas vrai, Jacques ?
510
00:35:26,418 --> 00:35:27,586
Tu vois,
511
00:35:27,586 --> 00:35:30,005
le guide Léger, c'est tout simplement ça :
512
00:35:31,715 --> 00:35:35,052
ton opinion sincère
sur les vins que tu goûtes.
513
00:35:36,053 --> 00:35:37,179
Rien d'autre.
514
00:35:38,680 --> 00:35:40,641
Alors, qu'en penses-tu ?
515
00:35:46,021 --> 00:35:47,814
Je vais y réfléchir.
516
00:35:53,487 --> 00:35:55,239
On t'a préparé une surprise.
517
00:35:55,239 --> 00:35:57,658
C'est seulement une maquette pour...
518
00:35:58,951 --> 00:36:03,413
- Comment dire ?
- Pour que l'idée fasse son chemin.
519
00:36:03,413 --> 00:36:04,998
Oui, Jacques, merci !
520
00:36:05,624 --> 00:36:07,668
Pour que l'idée fasse son chemin.
521
00:36:31,024 --> 00:36:32,860
Belle endormie ! Et l'heure ?
522
00:36:32,860 --> 00:36:34,027
Désolée.
523
00:36:34,027 --> 00:36:35,863
- Tu as fait la fête ?
- Non.
524
00:36:35,863 --> 00:36:37,364
Non, pas du tout.
525
00:36:37,823 --> 00:36:41,201
J'avais un rendez-vous juridique.
J'aurais dû prévenir.
526
00:36:43,787 --> 00:36:45,414
D'où elles sortent ?
527
00:36:46,123 --> 00:36:48,166
On a passé commande en Lombardie.
528
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Au fait, Miyabi et moi, on va se marier.
529
00:36:51,128 --> 00:36:52,462
Ça m'étonnerait !
530
00:36:54,173 --> 00:36:55,465
Mais si, un jour.
531
00:36:55,465 --> 00:36:56,508
On peut se parler ?
532
00:36:56,967 --> 00:36:59,011
- Je le sais.
- Ah oui ?
533
00:36:59,011 --> 00:37:00,345
- Et toi aussi.
- Ouais.
534
00:37:02,598 --> 00:37:04,933
Tu me présentes bientôt à tes parents ?
535
00:37:19,281 --> 00:37:20,199
Ça va, nous deux ?
536
00:37:21,867 --> 00:37:24,119
Carrément, pourquoi ça irait pas ?
537
00:37:24,494 --> 00:37:25,662
Oh non, mais...
538
00:37:26,413 --> 00:37:27,206
Tant mieux.
539
00:37:32,878 --> 00:37:35,797
Il y a des filles qui auraient pu
mal le prendre et me faire la gueule.
540
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
Alors que, y a aucune raison
puisque je suis avec quelqu'un.
541
00:37:40,135 --> 00:37:41,720
Oui, c'est très, très clair.
542
00:37:43,055 --> 00:37:44,932
Je vais juste oublier
que j'avais à peine raccroché
543
00:37:44,932 --> 00:37:46,558
que t'as sauté dans le premier avion
pour me rejoindre.
544
00:37:48,519 --> 00:37:51,230
Puis je vais aussi oublier
tous les regards que tu me jettes parfois
545
00:37:51,230 --> 00:37:52,689
et qui sont pas innocents.
546
00:37:53,482 --> 00:37:54,483
Bah ouais,
547
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
je te vois.
548
00:37:57,486 --> 00:37:59,488
Je le prends pas mal
que tu m'aies repoussée
549
00:37:59,488 --> 00:38:00,906
alors qu'il y a un truc entre nous.
550
00:38:00,906 --> 00:38:02,824
Je suis bien au-dessus de ça.
551
00:38:02,824 --> 00:38:03,951
Camille, je vais me marier.
552
00:38:03,951 --> 00:38:06,203
Oui ça va, j'ai compris.
Grand bien te fasse.
553
00:38:07,663 --> 00:38:09,164
On peut parler d'autre chose ?
554
00:38:13,043 --> 00:38:14,920
C'était quoi
ton rendez-vous administratif ?
555
00:38:18,090 --> 00:38:19,716
Je sais pas si je devrais te le dire.
556
00:38:20,968 --> 00:38:21,927
Bah dis.
557
00:38:25,556 --> 00:38:26,640
Tu le répètes pas ?
558
00:38:31,270 --> 00:38:33,522
On m'a proposé de reprendre
le guide Léger.
559
00:38:41,154 --> 00:38:41,905
T'es sérieuse ?
560
00:38:42,531 --> 00:38:44,032
Ouais, je suis sérieuse.
Pourquoi tu te marres ?
561
00:38:44,533 --> 00:38:46,535
Excuse-moi, mais...
562
00:38:48,203 --> 00:38:50,205
Tu vas pas reprendre le guide Léger.
563
00:38:50,706 --> 00:38:52,249
D'accord, pourquoi ?
564
00:38:52,875 --> 00:38:53,917
Tu le prends mal.
565
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Non attends, je le prends pas du tout mal.
Je veux juste que tu développes.
566
00:38:57,713 --> 00:39:00,924
Tu sais ce que c'est de porter un guide
comme celui-là sur ses épaules ?
567
00:39:01,592 --> 00:39:03,385
T'es prête à prendre
cette responsabilité ?
568
00:39:03,385 --> 00:39:04,928
Pourquoi pas ?
569
00:39:05,804 --> 00:39:07,931
Mais Camille, redescends sur terre.
570
00:39:08,724 --> 00:39:11,602
Il y a un mois, tu faisais à peine
la différence entre du rouge et du blanc.
571
00:39:12,227 --> 00:39:14,271
Maintenant,
tu veux diriger le guide Léger ?
572
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Tu préfères la gentille Camille
qui a la loose,
573
00:39:16,190 --> 00:39:18,901
- hein c'est ça ?
- Non, mais dis pas n'importe quoi.
574
00:39:18,901 --> 00:39:20,819
Camille, t'es hyper douée.
575
00:39:21,236 --> 00:39:24,615
T'es la plus douée que j'aie jamais vue,
mais il te reste des trucs à apprendre.
576
00:39:24,615 --> 00:39:26,575
Tu vas pas me dire
que t'as fait le tour du sujet.
577
00:39:26,575 --> 00:39:28,452
Tu peux pas te réjouir
pour moi deux minutes quoi ?
578
00:39:29,244 --> 00:39:30,662
C'est ce que mon père voulait,
579
00:39:30,662 --> 00:39:31,997
que je prenne sa place.
580
00:39:32,456 --> 00:39:33,373
T'es sûre de ça ?
581
00:39:35,250 --> 00:39:36,793
S'il voulait que tu prennes sa place,
582
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
pourquoi t'es en concurrence avec
un inconnu pour son héritage ?
583
00:39:40,672 --> 00:39:42,299
Pourquoi il t'a pas tout donné
directement ?
584
00:39:42,299 --> 00:39:44,009
Si tu crois pas en moi, t'as qu'à partir.
585
00:39:45,219 --> 00:39:46,220
T'es sérieuse, là ?
586
00:39:49,681 --> 00:39:51,600
- T'es sérieuse ?
- Oui, vas-y, pars !
587
00:39:51,600 --> 00:39:53,810
Après tout ce que j'ai fait pour toi ?
C'est ça ta conclusion ?
588
00:39:53,810 --> 00:39:54,645
Ouais.
589
00:39:54,645 --> 00:39:55,979
OK, allez, ciao.
590
00:40:11,662 --> 00:40:13,038
Ça a foiré ?
591
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Les amoureux sont parfois idiots.
592
00:40:21,713 --> 00:40:22,756
Quoi ?
593
00:40:31,807 --> 00:40:33,851
M. Tomine, on vous attend.
594
00:40:39,273 --> 00:40:43,443
Après ses études d'ingénieur
au Japon et aux États-Unis,
595
00:40:43,443 --> 00:40:45,362
la passion du vin l'a saisi.
596
00:40:45,362 --> 00:40:49,199
Son talent avait impressionné
le fondateur du guide Léger,
597
00:40:49,199 --> 00:40:50,659
référence mondiale.
598
00:40:50,659 --> 00:40:55,330
Alexandre Léger, œnologue mythique,
a fait de lui son possible héritier.
599
00:40:55,831 --> 00:40:58,458
{\an8}Celui qu'il appelait son fils spirituel
600
00:40:58,458 --> 00:41:01,211
{\an8}est aujourd'hui
sous les feux de l'actualité.
601
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}J'ai le plaisir d'accueillir Issei Tomine.
602
00:41:06,592 --> 00:41:09,761
{\an8}- Le plaisir est partagé.
- Merci infiniment.
603
00:41:09,761 --> 00:41:13,724
{\an8}Est-ce possible de connaître
le sujet de la deuxième épreuve ?
604
00:41:14,183 --> 00:41:18,353
{\an8}Je peux seulement vous dire
qu'il s'agit d'une œuvre d'art.
605
00:41:18,353 --> 00:41:19,855
{\an8}Un tableau.
606
00:41:19,855 --> 00:41:21,440
{\an8}Un tableau ?
607
00:41:21,440 --> 00:41:22,482
{\an8}Oui.
608
00:41:22,816 --> 00:41:26,195
{\an8}Le professeur Léger
était passionné par les arts.
609
00:41:27,696 --> 00:41:31,700
{\an8}Il s'inspirait de la musique,
la peinture et la littérature.
610
00:41:32,242 --> 00:41:36,205
{\an8}Il avait une idée précise
de ce qui est beau ou ne l'est pas.
611
00:41:36,955 --> 00:41:39,208
{\an8}Étiez-vous proche de lui ?
612
00:41:40,209 --> 00:41:41,793
{\an8}Je ne dirais pas cela.
613
00:41:42,169 --> 00:41:45,881
{\an8}Notre relation de maître à élève
excluait toute familiarité.
614
00:41:45,881 --> 00:41:49,259
{\an8}Il avait la réputation
d'être difficile à vivre.
615
00:41:49,259 --> 00:41:52,846
{\an8}Cette opinion sur Alexandre Léger
est-elle aussi la vôtre ?
616
00:41:52,846 --> 00:41:55,307
{\an8}Bien sûr, l'excellence a un prix.
617
00:41:55,974 --> 00:41:59,102
{\an8}Mon professeur ne pardonnait pas
la moindre erreur.
618
00:41:59,937 --> 00:42:03,315
{\an8}Sur le plan professionnel,
il m'a tout appris.
619
00:42:03,315 --> 00:42:04,650
{\an8}D'autre part,
620
00:42:04,650 --> 00:42:09,363
{\an8}votre grand-père, M. Noboru Tomine,
vous a apporté hier son soutien.
621
00:42:09,363 --> 00:42:11,031
{\an8}Cela vous fait plaisir ?
622
00:42:11,907 --> 00:42:16,036
Certains pensent que mon grand-père
est sans cœur et sans pitié,
623
00:42:16,036 --> 00:42:17,746
mais ils se trompent.
624
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Les liens du sang
sont infiniment précieux.
625
00:42:20,791 --> 00:42:24,503
C'est merveilleux de pouvoir aimer
des gens pour ce qu'ils sont
626
00:42:24,503 --> 00:42:27,589
et non pour ce qu'on voudrait
qu'ils soient.
627
00:42:28,048 --> 00:42:31,718
Seuls les gens au cœur noir
ou à la tête vide l'ignorent.
628
00:42:31,718 --> 00:42:34,763
Mon grand-père ne fait pas partie
de ces gens-là.
629
00:42:35,597 --> 00:42:37,850
Le soutien de nos proches est important.
630
00:42:38,267 --> 00:42:40,227
Il est même vital, selon moi.
631
00:42:41,019 --> 00:42:42,688
Et bien sûr,
632
00:42:42,688 --> 00:42:44,815
mon grand-père en a conscience.
633
00:42:45,983 --> 00:42:47,985
Supposons que vous perdiez,
634
00:42:48,277 --> 00:42:51,238
reprendrez-vous un jour les rênes
de Tomine Diamonds ?
635
00:42:52,531 --> 00:42:55,450
Le diamant et le vin
s'opposent l'un à l'autre.
636
00:42:56,326 --> 00:42:58,287
Le minéral contre le végétal.
637
00:42:59,162 --> 00:43:03,166
Un diamant ne doit jamais changer.
Un vin, c'est le contraire.
638
00:43:03,584 --> 00:43:05,836
Vous n'avez pas répondu à ma question.
639
00:43:06,879 --> 00:43:08,463
La réponse est non.
640
00:43:09,840 --> 00:43:11,300
Que je gagne ou non,
641
00:43:12,050 --> 00:43:15,137
je ne reprendrai pas les rênes
de Tomine Diamonds.
642
00:43:16,597 --> 00:43:20,309
L'interview touche à sa fin.
Je vous laisse la conclusion ?
643
00:43:24,938 --> 00:43:25,981
En conclusion,
644
00:43:26,690 --> 00:43:27,983
je remercie
645
00:43:27,983 --> 00:43:30,360
Hirokazu Tomine, mon père.
646
00:43:31,653 --> 00:43:34,364
Lui seul a vraiment compris qui je suis
647
00:43:34,364 --> 00:43:36,909
et quelles sont mes aspirations.
648
00:43:39,578 --> 00:43:41,788
{\an8}Je tiens à lui dire mon attachement
649
00:43:43,665 --> 00:43:45,459
{\an8}et à lui exprimer ma fierté
650
00:43:46,710 --> 00:43:48,295
{\an8}d'être son fils.
651
00:43:54,968 --> 00:43:56,512
Merci beaucoup.
652
00:44:23,664 --> 00:44:24,623
Thomas ?
653
00:44:27,543 --> 00:44:28,335
T'es là ?
654
00:44:34,842 --> 00:44:35,843
Thomas...
655
00:44:39,096 --> 00:44:40,222
Je suis désolée.
656
00:44:45,686 --> 00:44:47,479
Il est parti.
657
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
J'arrive.
658
00:45:40,407 --> 00:45:42,451
Bonjour, madame. Je suis Issei Tomine.
659
00:45:42,451 --> 00:45:44,369
C'est donc toi, Issei !
660
00:45:45,120 --> 00:45:47,080
Ma petite-fille m'a prévenue.
661
00:45:49,249 --> 00:45:50,459
Tout est là.
662
00:45:50,876 --> 00:45:54,379
Les cours du professeur Léger,
que j'ai gardés précieusement.
663
00:45:56,131 --> 00:45:59,468
Tous les souvenirs de tes parents
sont dans cette boîte.
664
00:46:04,181 --> 00:46:06,934
Alors vous vous souvenez de mes parents ?
665
00:46:10,729 --> 00:46:12,773
Tu peux emporter la boîte
666
00:46:12,773 --> 00:46:15,609
et tout lire tranquillement chez toi.
667
00:46:16,944 --> 00:46:18,362
Ou alors,
668
00:46:19,238 --> 00:46:21,198
entre boire un thé.
669
00:46:22,032 --> 00:46:23,116
Mais sache-le,
670
00:46:24,159 --> 00:46:26,537
si tu viens t'asseoir avec moi,
671
00:46:26,912 --> 00:46:30,582
tu entendras la vérité,
ce qui est parfois difficile.
672
00:46:32,668 --> 00:46:34,002
Et c'est à toi
673
00:46:35,128 --> 00:46:36,380
d'en décider.
674
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Excuse-moi.
675
00:46:47,224 --> 00:46:49,017
Je t'ai fait un peu attendre.
676
00:46:54,481 --> 00:46:55,440
Voilà.
677
00:46:55,941 --> 00:46:57,359
Merci.
678
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
Vous les avez bien connus ?
679
00:47:01,864 --> 00:47:02,948
Mes parents ?
680
00:47:05,742 --> 00:47:08,954
Bien connus, non, nous n'étions pas amis.
681
00:47:09,663 --> 00:47:13,750
À vrai dire, je les ai fréquentés
seulement quelques mois.
682
00:47:14,168 --> 00:47:16,587
Quand le professeur Léger faisait cours,
683
00:47:16,587 --> 00:47:18,589
je traduisais pour les étudiants.
684
00:47:19,923 --> 00:47:21,967
Une bonne interprète
685
00:47:22,426 --> 00:47:23,510
doit savoir être discrète.
686
00:47:23,510 --> 00:47:25,512
Transparente, même.
687
00:47:32,561 --> 00:47:33,687
Cependant,
688
00:47:34,813 --> 00:47:37,316
quand on devient invisible,
689
00:47:38,150 --> 00:47:40,569
on voit beaucoup de choses.
690
00:47:42,196 --> 00:47:43,697
Racontez-moi tout.
691
00:47:44,281 --> 00:47:45,365
S'il vous plaît.
692
00:47:47,075 --> 00:47:49,536
Tu es un jeune homme impulsif.
693
00:47:49,536 --> 00:47:51,121
Et très volontaire.
694
00:47:52,039 --> 00:47:53,999
Honoka, ta mère, était pareille.
695
00:47:56,710 --> 00:47:59,713
Quel genre d'étudiante était-elle ?
696
00:48:01,632 --> 00:48:03,884
On la remarquait tout de suite.
697
00:48:04,968 --> 00:48:07,304
Elle avait l'esprit vif,
698
00:48:07,804 --> 00:48:09,681
des opinions très affirmées
699
00:48:10,474 --> 00:48:12,226
et ne faisait aucun compromis.
700
00:48:12,976 --> 00:48:15,187
Une jeune femme brillante.
701
00:48:17,981 --> 00:48:20,067
Et mon père, comment était-il ?
702
00:48:20,776 --> 00:48:24,363
Ton père avait un point commun
avec ta mère,
703
00:48:24,363 --> 00:48:26,448
c'est qu'il était très intense.
704
00:48:27,449 --> 00:48:29,159
Mon père, très intense ?
705
00:48:30,911 --> 00:48:33,330
Leur passion était tellement forte !
706
00:48:34,039 --> 00:48:35,874
On ne voyait qu'eux.
707
00:48:35,874 --> 00:48:37,960
Ils attiraient tous les regards.
708
00:48:39,169 --> 00:48:42,798
Mais il ne voyait qu'elle
et elle ne voyait que lui.
709
00:48:43,674 --> 00:48:45,092
De là où j'étais,
710
00:48:45,676 --> 00:48:47,886
je peux dire que j'ai assisté
711
00:48:47,886 --> 00:48:49,805
à la naissance de leur amour.
712
00:48:51,640 --> 00:48:55,769
Il me semblait que mes parents
ne s'étaient jamais aimés.
713
00:48:56,812 --> 00:48:58,438
Oh si, intensément.
714
00:48:58,438 --> 00:49:00,691
On avait même l'impression
715
00:49:00,691 --> 00:49:02,943
qu'il faisait cours seulement pour elle.
716
00:49:04,862 --> 00:49:08,615
Que voulez-vous dire ?
Mon père était étudiant, lui aussi.
717
00:49:19,793 --> 00:49:21,879
Tu parles de Hirokazu Onoyama.
718
00:49:23,213 --> 00:49:25,883
Honoka et lui étaient toujours ensemble.
719
00:49:25,883 --> 00:49:29,303
Il la suivait partout,
il ne la quittait pas des yeux.
720
00:49:30,929 --> 00:49:32,764
Il a été désespéré
721
00:49:33,348 --> 00:49:37,394
quand il a compris
qu'elle était amoureuse d'un autre.
722
00:49:38,770 --> 00:49:40,272
Le lendemain matin,
723
00:49:41,732 --> 00:49:45,110
on a trouvé Hirokazu complètement soûl,
724
00:49:45,110 --> 00:49:47,821
allongé dehors sur le campus.
725
00:49:50,073 --> 00:49:51,909
À cause de cet incident,
726
00:49:53,702 --> 00:49:55,370
le professeur Léger
727
00:49:56,413 --> 00:49:58,207
a été renvoyé.
728
00:50:00,417 --> 00:50:02,586
Quelques mois plus tard,
729
00:50:03,837 --> 00:50:06,298
j'ai appris que Honoka et Hirokazu
730
00:50:06,840 --> 00:50:08,675
s'étaient mariés.
731
00:50:10,677 --> 00:50:12,846
J'ai été très étonnée.
732
00:50:15,140 --> 00:50:17,017
C'est dur à entendre ?
733
00:50:18,936 --> 00:50:20,103
Mais tu sais...
734
00:50:21,897 --> 00:50:26,026
une chose est sûre,
c'est que ta mère a aimé un homme...
735
00:50:27,611 --> 00:50:29,112
éperdument.
736
00:50:29,988 --> 00:50:32,699
Et cet homme a voulu que tu te battes
737
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
pour hériter de lui.
738
00:50:44,795 --> 00:50:46,171
Réveille-toi !
739
00:50:50,759 --> 00:50:53,595
Tu ne peux pas voyager le ventre vide.
740
00:50:53,595 --> 00:50:55,889
Je t'ai préparé un casse-croûte.
741
00:51:13,657 --> 00:51:15,158
Fais attention à toi.
742
00:52:11,131 --> 00:52:13,592
CAMILLE LÉGER
743
00:52:47,626 --> 00:52:50,629
Adaptation :
Stéphane Lévine et Ryoko Hagiwara
744
00:52:50,629 --> 00:52:53,674
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS