1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Srta. Léger. Sr. Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Voy a presentarles la segunda prueba
que propuso el Sr. Léger.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Eligió un cuadro
y la única pista es "el mundo interior".
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Observen la obra.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Tienen dos semanas
para hallar un vino que encaje con ella.
6
00:00:43,710 --> 00:00:49,508
LAS GOTAS DE DIOS
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,721
{\an8}En unos minutos,
Noboru Tomine hará una declaración.
8
00:00:54,721 --> 00:00:57,099
{\an8}El CEO de Tomine
raramente hace declaraciones,
9
00:00:57,099 --> 00:01:00,352
{\an8}dada su aversión a los medios.
10
00:01:00,853 --> 00:01:02,729
{\an8}Pero su nieto Issei
11
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
{\an8}anunció que participaría en el concurso
para ganar la herencia de Alexandre Léger,
12
00:01:05,482 --> 00:01:07,985
{\an8}el mayor experto en vino del mundo.
13
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Fuentes no oficiales afirman que...
14
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Aquí está. El Sr. Noboru Tomine.
15
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
El mundo ha cambiado.
16
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Japón ha cambiado.
17
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Si este país lo ha hecho,
18
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}un hombre mayor como yo también puede.
19
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Mi nieto, Issei Tomine,
también ha cambiado.
20
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Se adentró en un campo
21
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
que suele estar reservado a occidentales:
el del vino.
22
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Y en seguida demostró ser de los mejores.
23
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Apoyaré a Issei.
24
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Deseo que gane de todo corazón.
25
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
¡Issei!
26
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
Diamantes Tomine está contigo.
27
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}¡Álzate con la victoria!
28
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Por nosotros.
29
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Sobre todo por Japón.
30
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Muchas gracias.
31
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Bien.
32
00:03:05,352 --> 00:03:06,478
Veamos. Naturaleza muerta.
33
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Membrillos, melocotones y jazmín,
de Fede Galizia.
34
00:03:10,315 --> 00:03:12,818
Es una pintora milanesa
de la época barroca...
35
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
Del siglo XVII.
36
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Vale,
37
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
la naturaleza muerta
representa la belleza,
38
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
la brevedad de la vida...
39
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Todo tiene fin.
40
00:03:23,203 --> 00:03:24,663
Los hombres acabarán siendo polvo,
41
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
como esas frutas,
que se pudrirán en la fuente.
42
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
Qué bonito, ¿no?
43
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Gracias.
44
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Brevedad de la vida y de las cosas...
45
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Hablabas de eso en tu libro.
46
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
¿Lo has leído?
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
¡Pues claro! Y es muy bueno.
Me ha encantado.
48
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Esto... La conexión que buscamos
podría ser entre la vida y la muerte.
49
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Sí, pero ¿y el nexo con el vino?
50
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
¿O con un vino?
51
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Pues...
52
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
¿La conexión?
53
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
¡No sé de qué conexión habláis!
Pero sea blanco o tinto,
54
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
tiene que ser italiano.
55
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
De Milán o de esa región, de Lombardía.
56
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Buscad cualquier variedad de uva.
57
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Podría ser hasta del siglo XVII.
Nunca se sabe.
58
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aromas: melocotón, jazmín, membrillo.
59
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Esos tres serían perfectos,
pero con dos ya estaría muy bien.
60
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Eso es todo.
61
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Venga, fuera. ¡Al lío, venga!
¡Ánimo, chicos!
62
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Gracias.
63
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
¿Querías verme?
64
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
¿Qué es eso?
65
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
¿Qué le ha pasado a papá?
66
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"No me busquéis".
67
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
¿Papá ha desaparecido?
68
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- ¿Cuándo?
- Eso no importa.
69
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Tú eres la última persona que lo vio.
70
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
¿De qué hablasteis?
71
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
¿Issei?
72
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Me dijo que me retirara del concurso.
73
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Creía que le pediste tú
que me lo ordenara.
74
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
¿Yo?
75
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
En absoluto.
76
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Estaba convencido de que si competías
por la herencia de un desconocido,
77
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
deshonrarías a tu familia
y, por tanto, a él.
78
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Cuando me fui,
79
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
le dije que era un cobarde.
80
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
¿Cómo te atreves?
81
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Es una persona muy sensible.
82
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
¿Cómo pudiste humillarle de ese modo?
83
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Mira quién habla.
84
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
¿Perdona?
85
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Ya me has oído.
86
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Hay que llamar a la policía.
- Ni hablar.
87
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Nadie puede enterarse de esto.
88
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
¿Papá se ha ido y no vamos a hacer nada?
89
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
No podemos obligar a quedarse
a alguien que quiere irse.
90
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Pero ¿y si le pasa algo?
- ¡Tú no hagas nada!
91
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Ya has causado bastantes problemas.
92
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Abuelo, gracias.
93
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
¿Por qué?
94
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Has dicho
que deseas de todo corazón que gane.
95
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Ah, sí. Eso he dicho.
96
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Es cierto, Issei.
97
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Muchas gracias.
98
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Es cierto. Debes ganar,
99
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
porque no te queda otra.
100
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Nos has dado la espalda
y has decidido todo por tu cuenta
101
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
pese a que te lo advertimos.
102
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Por tanto,
103
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
ya no perteneces a esta familia.
104
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
¿Te ha quedado claro, Issei?
105
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
No te queda otra, debes ganar.
106
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Si no ganas, lo perderás todo.
107
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Reputación, honor,
108
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
familia, dinero y futuro.
109
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
No te quedará nada.
110
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Solo tus ojos, para poder llorar.
111
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Así que buena suerte.
112
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
No.
113
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Mira...
114
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
Tú creerás que le ha sentado mal,
pero los franceses...
115
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Mientras que para vosotros, los japoneses,
116
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
solo existe la dignidad,
las tradiciones, la falta de contacto.
117
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Me dais mucha pena.
118
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Tienes demasiados prejuicios.
119
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
¿Su nombre?
120
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Tomine, Hirokazu.
121
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Cuénteme cómo ha desaparecido.
122
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
NO ME BUSQUÉIS
123
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
¿Él ha escrito esto?
124
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Sí.
125
00:12:14,943 --> 00:12:16,486
Su padre tiene 56 años.
126
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Puede hacer lo que quiera con su vida.
127
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Estoy preocupado por él.
128
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
No lleva encima dinero ni documentación.
129
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
No quiero que acabe en la calle
ni que le pase algo malo. ¿Lo entiende?
130
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
¿Sabe cuántos adultos
desaparecen en Japón cada año?
131
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
¿Sabe qué procedimiento seguimos
cuando alguien desaparece por su voluntad?
132
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Ninguno.
133
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Y aunque encontráramos a esas personas,
134
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
no podemos obligarles a volver
si no quieren.
135
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Su cara me suena. ¿Es usted famoso?
136
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
No.
137
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Ah, vale.
138
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Bueno,
139
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
nosotros no podemos hacer nada.
140
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
A veces vuelven a casa sin más.
141
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
¿Cómo lo sabe si nunca salen a buscarlos?
142
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Solo trataba de ser amable.
143
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
¿Podemos vernos?
144
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
¿A qué hora?
145
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
A ver si lo adivino.
146
00:13:52,332 --> 00:13:55,377
Le caigo tan bien que quiere que le haga
entrevistas exclusivas
147
00:13:55,377 --> 00:13:56,962
para cada prueba del concurso.
148
00:13:57,880 --> 00:13:58,714
Exacto.
149
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
¿Lo dice en serio?
150
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
¿Qué pasa?
151
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
Usted suele ser muy discreto.
152
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
¿Puedo confiar en usted, Srta. Katase?
153
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Soy periodista.
154
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Lo siento. De acuerdo.
155
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Nada de lo que diga saldrá de aquí.
Se lo prometo.
156
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Mi padre ha desaparecido.
157
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Ni siquiera se ha llevado su móvil,
ni documentación, ni tarjeta.
158
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Quiero que lo encuentre.
159
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Soy periodista, no detective privada.
160
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
He visto y leído su trabajo.
161
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Se está arriesgando mucho.
162
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Sé que piensa
que solo soy un ricachón arrogante,
163
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
y tal vez lo sea.
164
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
No salgo mucho.
No tengo muchos amigos.
165
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
De hecho,
166
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
usted es la primera persona
167
00:15:08,158 --> 00:15:09,993
con la que tengo
una conversación de verdad.
168
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Mi padre es...
169
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Mire, tengo un espacio de noticias
en un programa de debate.
170
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Concédame una entrevista.
171
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Exclusiva, por supuesto.
172
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
No preguntaré por qué se ha marchado.
173
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Pero tiene que preguntarse esto:
174
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
¿Por qué justo ahora?
175
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Le dije cosas horribles.
176
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
La gente no se esfuma
por una simple discusión.
177
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
¿Quiere saber si tiene algún secreto?
178
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
¿Quién no los tiene?
179
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- ¿Tiene una foto?
- ¿Cómo?
180
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Una foto de su padre.
181
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Es muy bonita.
182
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Se parece a él.
183
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Adelante.
184
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
¿Qué quieres tomar?
185
00:16:54,139 --> 00:16:57,059
Nada. No quiero nada.
186
00:17:03,357 --> 00:17:06,443
Bueno, ¿qué pasa?
187
00:17:06,443 --> 00:17:09,445
- ¿Por qué me has hecho venir hasta aquí?
- Tengo que hablar contigo.
188
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Vale.
189
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
¿Sabes qué pasa cada 31 de marzo?
190
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
No.
191
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Que sale la nueva Guía Léger.
192
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
La guía se publica en unos 70 países,
casi dos millones de copias.
193
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Mil vinos anotados, catados y puntuados.
194
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, ¿por qué me cuentas esto?
195
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Porque la Guía Léger
ya no es la Guía Léger
196
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
si no hay un Léger detrás.
197
00:17:42,646 --> 00:17:43,730
¿Y?
198
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
¿Ves a otro Léger aquí?
199
00:17:50,153 --> 00:17:51,947
Estoy hablando de ti.
200
00:17:51,947 --> 00:17:53,782
Me refiero a ti.
201
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- No fastidies, Luca.
- Mira, lo sé.
202
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Tu prioridad ahora es el concurso,
203
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
pero el sueño de tu padre
era que te encargaras de la guía.
204
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Me lo dijo él. Yo solo soy el mensajero.
205
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Mañana por la mañana
tenemos una reunión en casa de tu padre.
206
00:18:20,851 --> 00:18:24,062
Thomas no vendrá.
Lo organizaremos con Lorenzo.
207
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Tengo una sorpresa para ti.
208
00:18:33,906 --> 00:18:35,574
¿Podría darme información
209
00:18:35,574 --> 00:18:40,996
sobre un profesor
que solía enseñar aquí?
210
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Sería entre 1990 y 1994.
211
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
¿Para qué la necesita?
212
00:18:53,967 --> 00:18:57,596
Creo que mis padres
se conocieron en una de sus clases,
213
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
pero no estoy seguro.
214
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Este año mis padres
hacen 30 años de casados.
215
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Quiero sorprenderles
invitando a toda su clase y a su profesor.
216
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
¿Cómo se llama ese profesor?
217
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Léger, Alexandre.
218
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-G-E-R.
219
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Aquí está.
220
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
¿Cuánto tiempo estuvo enseñando aquí?
221
00:19:30,754 --> 00:19:34,508
De abril a junio de 1991.
222
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
¿No se quedó el curso completo? ¿Por qué?
223
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
No se me permite decírselo.
224
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Si mis padres eran sus alumnos,
¿cuánto tiempo estudiaron con él?
225
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine y Hirokazu Onoyama.
226
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
De abril a junio, como su profesor.
227
00:20:12,546 --> 00:20:15,674
¿Tiene sus notas?
Las de mis padres, quiero decir.
228
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Sí.
229
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
¿Y bien?
230
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
No se me permite decírselas.
231
00:20:24,683 --> 00:20:27,102
¿Me daría el nombre de sus compañeros
para preguntarles?
232
00:20:27,102 --> 00:20:28,770
Quiero decir, para invitarlos a la fiesta.
233
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Tampoco le está permitido dármelos.
234
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
¿Puede ayudarme? Como sea.
Es importante.
235
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Por favor.
236
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Tengo el nombre
de la intérprete de esa época.
237
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
Y su dirección,
238
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
si sigue viviendo ahí.
239
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Sí, desde luego.
240
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Perdona.
- No, tranquilo.
241
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
Vale, ya está.
242
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
¿Era Juliette?
243
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Sí.
- ¿Cuánto lleváis juntos?
244
00:21:44,054 --> 00:21:45,472
Unos... siete años.
245
00:21:48,600 --> 00:21:50,435
¿Cómo que "ajá"?
246
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
No, no, nada. Es que... es mucho.
247
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
Vaya, está bien.
248
00:21:55,941 --> 00:21:57,442
Pero siete años...
249
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Es un momento clave en una relación.
250
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
El límite entre vino peleón y Grand Cru.
251
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
No, es broma.
Os conoceréis superbién. Es genial.
252
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
¿Y cuál es tu récord?
253
00:22:13,166 --> 00:22:14,168
¿Seis meses?
254
00:22:15,419 --> 00:22:16,461
¿Seis meses?
255
00:22:16,837 --> 00:22:17,754
Ostras.
256
00:22:18,922 --> 00:22:20,215
Pero me han dejado muchas veces.
257
00:22:20,215 --> 00:22:21,300
En fin...
258
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
No se ven conmigo en un futuro,
pero yo lo entiendo...
259
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
No sé qué quiero hacer con mi vida,
por eso...
260
00:22:28,432 --> 00:22:29,808
Siete años me parece...
261
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
Me ha pedido que nos casemos.
262
00:22:36,064 --> 00:22:38,859
Vaya. Una chica moderna.
263
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- ¡Felicidades!
- Gracias.
264
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Si me lo preguntas,
no creo en el matrimonio.
265
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
¿Sabes cuántos divorcios hay?
266
00:22:48,702 --> 00:22:50,495
- ¿El 50 %?
- Sí, exacto.
267
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
¿Y del segundo matrimonio?
268
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- ¿30 %?
- 66 %.
269
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- ¿En serio?
- Y del tercero, 75 %.
270
00:22:58,462 --> 00:23:01,590
Vaya, qué fuerte.
271
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
No me extraña que los tíos te dejen.
272
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
La verdad es que eres una pesada.
273
00:23:07,304 --> 00:23:08,972
- Espera, mira, tengo una teoría.
- Espera...
274
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Escucha, es sobre la ratio
275
00:23:10,682 --> 00:23:12,392
- placer-sufrimiento en el amor...
- Ya, vale.
276
00:23:12,392 --> 00:23:13,644
Te doy una pista: nivelado.
277
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Sí, si no lo dudo,
pero no me apetece escucharla.
278
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Guárdate esa teoría para ti, gracias.
279
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Mira, lo que quiero es una buena boda...
280
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
Sí, buena compañía,
buena música, buen vino.
281
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Me da igual divorciarme a los dos años.
282
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
No hay muchas ocasiones
de rodearse de quien se quiere.
283
00:23:33,956 --> 00:23:35,916
Aparte de los entierros, pero...
284
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
Esos no me molan.
285
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
No sé por qué,
pero creía que vendrías al de mi madre.
286
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Habría ido,
287
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
pero mi madre se olvidó de avisarme.
288
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne sufrió mucho.
289
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Tu padre tenía un carácter de mierda
que no mejoró con el tiempo.
290
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
Era muy difícil.
291
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Había que andarse con pies de plomo,
292
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
todo era muy complicado.
293
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
Era agotador para su entorno.
294
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Y aun así, tú eres la chica
más amable del mundo.
295
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Qué guay.
- No.
296
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
No, la amabilidad me encanta.
297
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
No hay nada mejor que eso.
298
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Bueno, eso sumado a tu inteligencia es...
299
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
Ni te imaginas.
300
00:24:39,438 --> 00:24:42,274
- Camille, espera, hemos venido por ahí.
- ¡No, Thomas! ¡Thomas, ven!
301
00:24:42,774 --> 00:24:45,319
- Ven, es por ahí. ¡Que no!
- Es por ahí, ven.
302
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura. Sí.
303
00:24:48,322 --> 00:24:49,531
Es por el otro lado.
304
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- ¿Seguro que es por aquí?
- Que no, ven. Que sí, hazme caso.
305
00:24:54,745 --> 00:24:57,456
¿Cómo se dice "estamos pedo" en japonés?
306
00:24:58,207 --> 00:25:00,626
"Yoparata".
307
00:25:01,835 --> 00:25:02,961
"Yoparata".
308
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
"Yoparata".
309
00:25:05,964 --> 00:25:06,840
¿Qué?
310
00:25:06,840 --> 00:25:10,052
- Para ya. Nos va a oír.
- ¿Yusuke? ¿Está aquí?
311
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Claro, está durmiendo.
- ¿Ah, sí?
312
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
¿Qué haces?
313
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Busco las zapatillas.
- Qué más dan las zapatillas.
314
00:25:16,350 --> 00:25:17,851
Venga ya, si Yusuke ya duerme.
315
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Vamos.
316
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Nos dijo que no entráramos en casa
con zapatos.
317
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
¿Qué pasa?
318
00:25:35,494 --> 00:25:36,453
Ven.
319
00:25:37,579 --> 00:25:39,581
¡Camille, ven! Vamos...
320
00:25:39,581 --> 00:25:42,125
Camille, vamos, sube.
321
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
No.
322
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- No, Camille... Camille.
- ¿Qué ¿Qué pasa?
323
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, hemos bebido demasiado.
- No, yo no...
324
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, no...
- ¡Escucha! Escucha.
325
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Yo no suelo hacer estas cosas, ¿vale?
326
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Pero...
327
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
...tú y yo nos...
328
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
¿No?
329
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
No, no, no puedo...
330
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
No puedo.
331
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Espera.
- No.
332
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Hola.
333
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Buenas noches.
¿Le llamo en buen momento?
334
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
¿Tiene novedades?
335
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
La gente que desaparece de repente
suele irse lejos de su ciudad.
336
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Se marchan en tren o autobús.
337
00:27:10,881 --> 00:27:11,965
Revise su correo.
338
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Tengo un amigo en la policía
339
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
que tiene acceso
a la videovigilancia de las estaciones.
340
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
A juzgar por la fecha y la hora
que me dijo usted,
341
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
¿ese podría ser su padre?
342
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Sí, creo que sí.
343
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Seguimos sin saber qué tren cogió,
344
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
pero sí de dónde sacó el billete.
345
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
No debería ser difícil
encontrar la transacción de ese momento.
346
00:27:54,174 --> 00:27:57,636
Muchas gracias, Srta. Katase, de verdad.
347
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
De nada.
348
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Le mantendré informado.
349
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Por cierto,
¿mañana por la tarde está ocupado?
350
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
¿Por qué?
351
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
¿Salimos al cine? ¿O a cenar?
352
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Es broma.
353
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Es por la entrevista.
354
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
¡Mi entrevista exclusiva!
355
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
No pierde el tiempo.
356
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
¿Le va bien a las siete?
357
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
De acuerdo.
358
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Estupendo.
359
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Le enviaré los detalles.
360
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
No se preocupe. Me portaré bien.
361
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
No lo dudo.
362
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Mañana hablamos. Buenas noches.
363
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Buenas noches.
364
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. ¿Qué es eso
de una entrevista por televisión?
365
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Madre, ¿qué tal todo?
366
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Ahórrate el sarcasmo y habla.
367
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Digamos...
368
00:29:21,261 --> 00:29:23,764
...que me ha conmovido tanto
el apoyo del abuelo
369
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
que quería que lo supiera el mundo entero.
370
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
¿Me tomas el pelo?
371
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Tú eres la que me toma el pelo.
372
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Tu marido se ha ido y no mueves un dedo.
Te da igual que esté vivo o muerto.
373
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
¿Crees que volverá?
374
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Porque yo no.
375
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
No nos lo merecemos.
376
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Él siempre nos ha apoyado.
377
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Pero nosotros no hemos hecho nada por él.
Solo le hemos ignorado.
378
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Papá se ha ido
porque no hemos sido capaces de decirle
379
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
lo mucho que le queremos.
380
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
¿Y qué tiene eso que ver
con la entrevista?
381
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Ah, mucho.
382
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Adiós.
383
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Buenas.
384
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
¿Issei Tomine?
385
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Te he visto en la tele.
386
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
¡Eres un superexperto en vinos!
387
00:30:46,263 --> 00:30:48,390
¡Y estás en mi jardín!
388
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Busco a la Sra. Yoko Sawaguchi.
Trabajaba como intérprete.
389
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Es mi abuela.
390
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Esta es su casa.
Pero ha ido a un spa en Hanoke.
391
00:31:01,987 --> 00:31:03,572
Volverá mañana.
392
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Pues volveré mañana.
393
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Te estaré esperando.
394
00:31:08,869 --> 00:31:11,663
¡Ah! Me llamo Ayame.
395
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
396
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
397
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Buenos días, Camille.
398
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- ¿Qué tal? ¿Has dormido bien?
- Sí.
399
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
¿Dónde está Thomas?
400
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Ya lo sabes. Lorenzo lo quería
para "elegir unas botellas".
401
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Este es mi amigo, Jacques.
402
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
¡Camille!
403
00:31:36,897 --> 00:31:39,733
Es un gran placer volver a verte.
Soy Jacques Fusier.
404
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Sí, el editor de tu padre
405
00:31:41,401 --> 00:31:43,529
desde hace una eternidad.
406
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Te conozco desde que eras muy pequeña.
407
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca me ha hablado mucho de ti...
408
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Nunca le había visto tan entusiasmado
con alguien. Dice que eres...
409
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- ...el Mozart de los vinos.
- Qué va, exagera.
410
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
¿Y esa modestia? No estoy acostumbrado
a ver eso en un Léger.
411
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Mira, verás. Estos...
412
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Estos somos Alexandre y yo en 2001,
413
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
cuando celebramos
la décima edición de la Guía Léger.
414
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Fue una velada memorable.
415
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Como editor, no te negaré que la guía
de tu padre es mi mayor orgullo.
416
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Y se lo debo a tu madre.
417
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Era muy inteligente.
418
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Muy viva, una mujer extraordinaria.
419
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
En serio, si no hubiera estado ahí
para apoyarlo al principio,
420
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
él no habría llegado donde llegó.
421
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Pero eso ya lo sabes.
422
00:32:32,619 --> 00:32:34,705
Claro, ella te lo habrá contado mil veces.
423
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Sí.
424
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille, ¿te unes a nosotros?
425
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
¿Sí?
426
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Toma asiento.
427
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
¿Puedes decirnos qué te parece este vino?
428
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, no soy un circo ambulante.
429
00:32:58,520 --> 00:33:00,689
Ya, claro que no. Perdona.
430
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
No tienes que adivinar nada.
431
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Solo queremos saber tu opinión.
432
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Adelante.
433
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Está bien.
434
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Vaya. Está genial.
435
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Es cálido y frío al mismo tiempo. Curioso.
436
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Mora, guinda,
pimienta de Camboya y...
437
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
...chile ojo de pájaro.
438
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
La variedad de uva, malbec,
439
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
pero es una que no conozco.
440
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Probablemente de gran altitud.
441
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
De los Andes, tal vez.
442
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Joder. ¿Qué es eso?
- ¿Qué pasa?
443
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Es tan bueno que es como si oyera música.
444
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Es una pasada,
445
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
una auténtica pasada.
446
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
¿He dicho alguna tontería?
447
00:34:57,973 --> 00:34:58,932
No.
448
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, este vino...
449
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Lo descubrió tu padre.
450
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
En efecto, fue en Argentina,
en la provincia de Mendoza,
451
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
a mil metros de altitud, en los Andes.
452
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
La variedad de uva es malbec,
como bien has dicho.
453
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Tu padre adoraba este vino.
454
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Le parecía una auténtica pasada.
455
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Eso dijo, "una pasada".
- Eso dijo.
456
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- ¿Verdad, Jacques?
- Sí.
457
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Verás, la Guía Léger es eso mismo.
458
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Dar tu opinión sobre los vinos que catas.
459
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Nada más.
460
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Bueno, ¿qué me dices?
461
00:35:45,854 --> 00:35:47,523
Me lo pensaré.
462
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
463
00:35:53,487 --> 00:35:55,239
Te hemos preparado una sorpresa.
464
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Es solo un borrador, claro. Para...
465
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
¿Cómo decirlo?
466
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Para que la idea siga adelante.
467
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Sí, esa es la idea.
468
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Para que sea una realidad.
469
00:36:30,107 --> 00:36:31,066
Hola.
470
00:36:31,066 --> 00:36:32,860
Hola, Bella Durmiente, llegas tarde.
471
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Lo siento.
- Una noche larga, ¿eh?
472
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
No, larga, no. Para nada.
473
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Tenía una reunión. Cosas de mi abogado.
Debería habéroslo dicho, lo siento.
474
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
¿Cuántas habéis conseguido?
475
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Hemos pedido todo lo que
hemos podido encontrar en Lombardía.
476
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Ah, y por cierto,
Miyabi y yo nos vamos a casar.
477
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Ya, lo dudo mucho.
478
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Un día nos casaremos.
479
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
¿Podemos hablar?
480
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Lo sé. Tú también lo sabes.
- Ah, ¿sí? ¿De verdad?
481
00:36:59,386 --> 00:37:00,512
Sí.
482
00:37:00,888 --> 00:37:01,930
Y yo me lo creo.
483
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
¿Cuándo vas a presentarme
a tus padres, eh?
484
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
¿Estamos bien?
485
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Sí, claro. ¿Por qué no íbamos a estarlo?
486
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
No, no...
487
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
Mejor.
488
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Porque hay chicas que se lo tomarían mal
y estarían de morros.
489
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
Sin motivo.
490
00:37:37,883 --> 00:37:40,135
Estaba claro desde el principio
que salgo con alguien.
491
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Ah, sí. Eso lo dejaste claro.
492
00:37:42,930 --> 00:37:44,848
Tendré que olvidar que en cuanto colgué,
493
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
pillaste el primer avión
para venir conmigo.
494
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
Ah, y también olvidaré
las miradas que me echas
495
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
y que no tienen nada de inocentes.
496
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Sí, entiendo.
497
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
No me tomo mal que me rechaces,
498
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
si está claro
que pasa algo entre nosotros. Ya te digo.
499
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Lo tengo superado.
- Camille, voy a casarme.
500
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Sí, ya, si lo pillo. Bien por ti.
501
00:38:07,621 --> 00:38:08,872
¿Hablamos de otra cosa?
502
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
¿De qué iba esa reunión tuya?
503
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
No sé si te lo debo decir.
504
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Venga, dime.
505
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
¿No lo contarás?
506
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Me ofrecen retomar la Guía Léger.
507
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
¿Va en serio?
508
00:38:42,406 --> 00:38:44,032
Sí, en serio. ¿Por qué te hace gracia?
509
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Bueno, perdona, pero...
510
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Venga ya, Camille,
no harás la Guía Léger.
511
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Anda, ¿y por qué?
512
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
No te lo tomes a mal.
513
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
No, no, espera. No me lo tomo mal.
Quiero que te expliques.
514
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
¿Sabes lo que implica
hacerte cargo de una guía como esa?
515
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
¿Estás lista para esa responsabilidad?
516
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
¿Por qué no?
517
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Vamos, Camille, baja de las nubes.
518
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Hace un mes casi no distinguías
un vino tinto de uno blanco.
519
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Vale.
- ¿Y ya vas a dirigir la Guía Léger?
520
00:39:14,271 --> 00:39:16,190
Prefieres la Camille amable
a la pringada, ¿es eso?
521
00:39:16,190 --> 00:39:18,400
- No, no, no digas tonterías.
- Sí, es eso.
522
00:39:18,942 --> 00:39:19,818
Camille, tienes talento.
523
00:39:19,818 --> 00:39:22,154
Mucho talento... Eres la persona
con más talento que he conocido,
524
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
pero aún tienes que aprender.
¿No me dirás que ya eres una experta?
525
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
¿No puedes alegrarte por mí
aunque sea un momento o qué?
526
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Es lo que quería mi padre,
que ocupara su lugar.
527
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
¿Estás segura?
528
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Si quería que ocuparas su lugar,
529
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
¿por qué te hace competir por su herencia
contra un desconocido?
530
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
¿Eh? ¿Por qué no dártelo todo y ya está?
531
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
¿Sabes qué? Si no crees en mí, lárgate.
532
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
¿Va en serio?
533
00:39:48,639 --> 00:39:51,517
- ¿Eh? ¿En serio?
- Sí, va en serio. Vete, largo.
534
00:39:51,517 --> 00:39:54,019
Después de lo que he hecho,
¿reaccionas así?
535
00:39:54,019 --> 00:39:56,104
- Sí.
- Muy bien, pues adiós.
536
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
La has cagado.
537
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
La gente enamorada hace tonterías.
538
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
¿Qué?
539
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Sr. Tomine, ya estamos listos.
540
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Tras licenciarse en Ingeniería con honores
en Japón y más tarde en Estados Unidos,
541
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
descubrió su pasión por los vinos.
542
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Tenía tanto talento que Alexandre Léger,
fundador de la famosa guía
543
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
y destacado experto
en el mundo de los buenos vinos,
544
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
lo convirtió en su posible sucesor,
545
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}llegando incluso a llamarle
su "hijo espiritual"
546
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}y últimamente
ha ocupado todas las portadas.
547
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Es un placer para mí
dar la bienvenida a Issei Tomine.
548
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}El placer es todo mío.
549
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Gracias por aceptar mi invitación.
550
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}¿Qué puede contarme
de la segunda prueba?
551
00:41:13,724 --> 00:41:16,018
{\an8}Lo que puedo contarle
sin desvelar demasiado
552
00:41:16,643 --> 00:41:18,103
{\an8}es que tiene que ver con el arte.
553
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Con un cuadro, para ser más exactos.
554
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}¿Con un cuadro?
555
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Sí.
556
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}A Alexandre Léger le gustaba la belleza.
557
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Buscaba inspiración en la música,
el arte, la literatura...
558
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Tenía una idea muy concreta
de qué era bello o bueno y qué no.
559
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}¿Estaban muy unidos?
560
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Yo no diría eso exactamente.
561
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}Teníamos una relación maestro-alumno,
pero no llegamos a establecer lazos.
562
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Dicen de él
que era una persona difícil de tratar.
563
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}¿Qué opina al respecto?
564
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Digamos que la excelencia tiene un precio
565
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}y él rara vez perdonaba los errores.
566
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}A nivel profesional, aprendí mucho de él.
567
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Ayer su abuelo
afirmó públicamente que le apoyaba.
568
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Eso le habrá hecho muy feliz, ¿no?
569
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
La gente suele decir que mi abuelo
no tiene clemencia ni corazón.
570
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
Se equivocan.
571
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Los lazos de sangre son muy importantes.
572
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Queremos a los nuestros por quienes son,
573
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
no por quienes nos gustaría que fueran.
574
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Solo la gente mala o estúpida
es incapaz de entenderlo.
575
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
Evidentemente, mi abuelo no es así.
576
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Tener el apoyo de tu familia, de la gente
querida, es importante, incluso vital.
577
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Y mi abuelo lo sabe.
578
00:42:45,983 --> 00:42:47,776
Digamos que pierde.
579
00:42:48,277 --> 00:42:51,238
¿Sería lógico pensar que asumirá
el control de Diamantes Tomine?
580
00:42:52,614 --> 00:42:55,409
Si lo piensa, el vino y los diamantes
son como polos opuestos.
581
00:42:56,326 --> 00:42:57,911
Lo mineral contra lo orgánico.
582
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Un diamante
se supone que es inalterable, eterno.
583
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
El vino es distinto.
584
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
No ha respondido a mi pregunta.
585
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
La respuesta es no.
586
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
No asumiré el control de Diamantes Tomine,
sea cual sea el resultado del concurso.
587
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
El programa está a punto de acabar.
588
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
¿Desea decir algo más?
589
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Me gustaría darle las gracias a mi padre,
Hirokazu Tomine.
590
00:43:31,737 --> 00:43:33,947
Él, mejor que nadie,
591
00:43:34,531 --> 00:43:36,742
sabe quién soy y lo que quiero.
592
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Quisiera manifestarle toda mi devoción
593
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}y decirle lo orgulloso que estoy
de ser su hijo.
594
00:43:55,010 --> 00:43:56,303
Muchas gracias.
595
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas.
596
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
¿Estás ahí?
597
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas...
598
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Lo siento.
599
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Se ha marchado.
600
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Ya voy.
601
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Hola, me llamo Issei Tomine.
602
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Ah, sí. Issei.
603
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Mi nieta me ha hablado de ti.
604
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Ahí está todo.
Mis apuntes de las clases del Sr. Léger.
605
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
De todas las clases
a las que asistieron tus padres.
606
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Se acuerda de mis padres.
607
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Puedes llevártelos
y echarles un vistazo en casa con calma
608
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
o puedes entrar
y entonces tendremos una charla.
609
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Pero si entras,
610
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
tendrás que oír la verdad.
611
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Tú decides.
612
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Siento haberte hecho esperar.
613
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Aquí tienes.
614
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Gracias.
615
00:46:59,987 --> 00:47:02,948
Así que conoce a mis padres.
616
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Conocer" es mucho decir.
617
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Digamos que nuestros caminos
se cruzaron durante unos meses.
618
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Traducía las clases del Sr. Léger.
619
00:47:20,007 --> 00:47:21,675
Por aquel entonces,
620
00:47:22,426 --> 00:47:25,387
yo era muy discreta,
prácticamente invisible.
621
00:47:32,644 --> 00:47:34,771
Pero...
622
00:47:34,771 --> 00:47:40,360
...cuando te vuelves invisible,
también puedes ver muchas cosas.
623
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
¿Qué vio? Dígamelo, por favor.
624
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Veo que estás lleno de energía.
625
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Como tu madre.
626
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
¿Cómo era mi madre como estudiante?
627
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Siempre estaba rodeada de mucha gente.
628
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Era ingeniosa. Exigente.
629
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Con ideas propias. Y muy lista.
630
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
¿Y cómo era mi padre?
631
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Tu padre era tan impulsivo como tu madre.
632
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
¿Impulsivo? ¿Mi padre?
633
00:48:30,911 --> 00:48:33,247
Desprendían tanta pasión
634
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
que en clase acaparaban todas las miradas.
635
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Y ellos solo tenían ojos
el uno para el otro.
636
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Yo fui testigo de cómo surgió su amor.
637
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Yo creía que mis padres
nunca se habían querido.
638
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Y eso que parecía
que solo le diera clase a ella.
639
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
¿A qué se refiere?
Mi padre también era un estudiante.
640
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
El Sr. Hirokazu Onoyama...
641
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
Él y tu madre siempre estaban juntos.
642
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Nunca la perdía de vista.
643
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Se quedó destrozado
cuando descubrió que estaban enamorados.
644
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Una mañana,
645
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
lo encontraron borracho en la universidad.
646
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Por su culpa...
647
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
...despidieron a Léger.
648
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Unos meses después,
649
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
me enteré de que Honoka y Hirokazu
se habían casado.
650
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Me sorprendió bastante.
651
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Esto debe ser muy duro para ti.
652
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Pero...
653
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
Lo que veo ahora es que el hombre
del que estaba tan enamorada tu madre
654
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
ha querido que luches...
655
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
...por su herencia.
656
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
¡Despierta!
657
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Te he preparado algo para comer.
658
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
No puedes viajar con el estómago vacío.
659
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
¿Verdad?
660
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Buena suerte.
661
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
662
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
BASADA EN KAMI NO SHIZUKU,
DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO
663
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Traducido por María Sieso