1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Srta. Léger. Sr. Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Voy a presentarles la segunda prueba que propuso el Sr. Léger. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Eligió un cuadro y la única pista es "el mundo interior". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Observen la obra. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Tienen dos semanas para hallar un vino que encaje con ella. 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 LAS GOTAS DE DIOS 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,721 {\an8}En unos minutos, Noboru Tomine hará una declaración. 8 00:00:54,721 --> 00:00:57,099 {\an8}El CEO de Tomine raramente hace declaraciones, 9 00:00:57,099 --> 00:01:00,352 {\an8}dada su aversión a los medios. 10 00:01:00,853 --> 00:01:02,729 {\an8}Pero su nieto Issei 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 {\an8}anunció que participaría en el concurso para ganar la herencia de Alexandre Léger, 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,985 {\an8}el mayor experto en vino del mundo. 13 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Fuentes no oficiales afirman que... 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Aquí está. El Sr. Noboru Tomine. 15 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 El mundo ha cambiado. 16 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Japón ha cambiado. 17 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Si este país lo ha hecho, 18 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}un hombre mayor como yo también puede. 19 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Mi nieto, Issei Tomine, también ha cambiado. 20 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Se adentró en un campo 21 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 que suele estar reservado a occidentales: el del vino. 22 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Y en seguida demostró ser de los mejores. 23 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Apoyaré a Issei. 24 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Deseo que gane de todo corazón. 25 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 ¡Issei! 26 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 Diamantes Tomine está contigo. 27 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}¡Álzate con la victoria! 28 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Por nosotros. 29 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Sobre todo por Japón. 30 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Muchas gracias. 31 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Bien. 32 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Veamos. Naturaleza muerta. 33 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Membrillos, melocotones y jazmín, de Fede Galizia. 34 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 Es una pintora milanesa de la época barroca... 35 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Del siglo XVII. 36 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Vale, 37 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 la naturaleza muerta representa la belleza, 38 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 la brevedad de la vida... 39 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Todo tiene fin. 40 00:03:23,203 --> 00:03:24,663 Los hombres acabarán siendo polvo, 41 00:03:24,663 --> 00:03:27,124 como esas frutas, que se pudrirán en la fuente. 42 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 Qué bonito, ¿no? 43 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Gracias. 44 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Brevedad de la vida y de las cosas... 45 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Hablabas de eso en tu libro. 46 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 ¿Lo has leído? 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 ¡Pues claro! Y es muy bueno. Me ha encantado. 48 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Esto... La conexión que buscamos podría ser entre la vida y la muerte. 49 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Sí, pero ¿y el nexo con el vino? 50 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 ¿O con un vino? 51 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Pues... 52 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 ¿La conexión? 53 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 ¡No sé de qué conexión habláis! Pero sea blanco o tinto, 54 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 tiene que ser italiano. 55 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 De Milán o de esa región, de Lombardía. 56 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Buscad cualquier variedad de uva. 57 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Podría ser hasta del siglo XVII. Nunca se sabe. 58 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aromas: melocotón, jazmín, membrillo. 59 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Esos tres serían perfectos, pero con dos ya estaría muy bien. 60 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Eso es todo. 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Venga, fuera. ¡Al lío, venga! ¡Ánimo, chicos! 62 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Gracias. 63 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 ¿Querías verme? 64 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 ¿Qué es eso? 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 ¿Qué le ha pasado a papá? 66 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "No me busquéis". 67 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 ¿Papá ha desaparecido? 68 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - ¿Cuándo? - Eso no importa. 69 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Tú eres la última persona que lo vio. 70 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 ¿De qué hablasteis? 71 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 ¿Issei? 72 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Me dijo que me retirara del concurso. 73 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Creía que le pediste tú que me lo ordenara. 74 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 ¿Yo? 75 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 En absoluto. 76 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Estaba convencido de que si competías por la herencia de un desconocido, 77 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 deshonrarías a tu familia y, por tanto, a él. 78 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Cuando me fui, 79 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 le dije que era un cobarde. 80 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 ¿Cómo te atreves? 81 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Es una persona muy sensible. 82 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 ¿Cómo pudiste humillarle de ese modo? 83 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Mira quién habla. 84 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 ¿Perdona? 85 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Ya me has oído. 86 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Hay que llamar a la policía. - Ni hablar. 87 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Nadie puede enterarse de esto. 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 ¿Papá se ha ido y no vamos a hacer nada? 89 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 No podemos obligar a quedarse a alguien que quiere irse. 90 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Pero ¿y si le pasa algo? - ¡Tú no hagas nada! 91 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Ya has causado bastantes problemas. 92 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Abuelo, gracias. 93 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 ¿Por qué? 94 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Has dicho que deseas de todo corazón que gane. 95 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ah, sí. Eso he dicho. 96 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Es cierto, Issei. 97 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Muchas gracias. 98 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Es cierto. Debes ganar, 99 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 porque no te queda otra. 100 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Nos has dado la espalda y has decidido todo por tu cuenta 101 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 pese a que te lo advertimos. 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Por tanto, 103 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 ya no perteneces a esta familia. 104 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 ¿Te ha quedado claro, Issei? 105 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 No te queda otra, debes ganar. 106 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Si no ganas, lo perderás todo. 107 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Reputación, honor, 108 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 familia, dinero y futuro. 109 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 No te quedará nada. 110 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Solo tus ojos, para poder llorar. 111 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Así que buena suerte. 112 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 No. 113 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Mira... 114 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 Tú creerás que le ha sentado mal, pero los franceses... 115 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Mientras que para vosotros, los japoneses, 116 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 solo existe la dignidad, las tradiciones, la falta de contacto. 117 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Me dais mucha pena. 118 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Tienes demasiados prejuicios. 119 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 ¿Su nombre? 120 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Tomine, Hirokazu. 121 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Cuénteme cómo ha desaparecido. 122 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 NO ME BUSQUÉIS 123 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 ¿Él ha escrito esto? 124 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Sí. 125 00:12:14,943 --> 00:12:16,486 Su padre tiene 56 años. 126 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Puede hacer lo que quiera con su vida. 127 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Estoy preocupado por él. 128 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 No lleva encima dinero ni documentación. 129 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 No quiero que acabe en la calle ni que le pase algo malo. ¿Lo entiende? 130 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 ¿Sabe cuántos adultos desaparecen en Japón cada año? 131 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 ¿Sabe qué procedimiento seguimos cuando alguien desaparece por su voluntad? 132 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Ninguno. 133 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Y aunque encontráramos a esas personas, 134 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 no podemos obligarles a volver si no quieren. 135 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Su cara me suena. ¿Es usted famoso? 136 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 No. 137 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Ah, vale. 138 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Bueno, 139 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 nosotros no podemos hacer nada. 140 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 A veces vuelven a casa sin más. 141 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 ¿Cómo lo sabe si nunca salen a buscarlos? 142 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Solo trataba de ser amable. 143 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 ¿Podemos vernos? 144 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 ¿A qué hora? 145 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 A ver si lo adivino. 146 00:13:52,332 --> 00:13:55,377 Le caigo tan bien que quiere que le haga entrevistas exclusivas 147 00:13:55,377 --> 00:13:56,962 para cada prueba del concurso. 148 00:13:57,880 --> 00:13:58,714 Exacto. 149 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 ¿Lo dice en serio? 150 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 ¿Qué pasa? 151 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 Usted suele ser muy discreto. 152 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 ¿Puedo confiar en usted, Srta. Katase? 153 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Soy periodista. 154 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Lo siento. De acuerdo. 155 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Nada de lo que diga saldrá de aquí. Se lo prometo. 156 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Mi padre ha desaparecido. 157 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Ni siquiera se ha llevado su móvil, ni documentación, ni tarjeta. 158 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Quiero que lo encuentre. 159 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Soy periodista, no detective privada. 160 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 He visto y leído su trabajo. 161 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Se está arriesgando mucho. 162 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Sé que piensa que solo soy un ricachón arrogante, 163 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 y tal vez lo sea. 164 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 No salgo mucho. No tengo muchos amigos. 165 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 De hecho, 166 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 usted es la primera persona 167 00:15:08,158 --> 00:15:09,993 con la que tengo una conversación de verdad. 168 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Mi padre es... 169 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Mire, tengo un espacio de noticias en un programa de debate. 170 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Concédame una entrevista. 171 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Exclusiva, por supuesto. 172 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 No preguntaré por qué se ha marchado. 173 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Pero tiene que preguntarse esto: 174 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 ¿Por qué justo ahora? 175 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Le dije cosas horribles. 176 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 La gente no se esfuma por una simple discusión. 177 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 ¿Quiere saber si tiene algún secreto? 178 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 ¿Quién no los tiene? 179 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - ¿Tiene una foto? - ¿Cómo? 180 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Una foto de su padre. 181 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Es muy bonita. 182 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Se parece a él. 183 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Adelante. 184 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 ¿Qué quieres tomar? 185 00:16:54,139 --> 00:16:57,059 Nada. No quiero nada. 186 00:17:03,357 --> 00:17:06,443 Bueno, ¿qué pasa? 187 00:17:06,443 --> 00:17:09,445 - ¿Por qué me has hecho venir hasta aquí? - Tengo que hablar contigo. 188 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Vale. 189 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 ¿Sabes qué pasa cada 31 de marzo? 190 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 No. 191 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Que sale la nueva Guía Léger. 192 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 La guía se publica en unos 70 países, casi dos millones de copias. 193 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Mil vinos anotados, catados y puntuados. 194 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, ¿por qué me cuentas esto? 195 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Porque la Guía Léger ya no es la Guía Léger 196 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 si no hay un Léger detrás. 197 00:17:42,646 --> 00:17:43,730 ¿Y? 198 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 ¿Ves a otro Léger aquí? 199 00:17:50,153 --> 00:17:51,947 Estoy hablando de ti. 200 00:17:51,947 --> 00:17:53,782 Me refiero a ti. 201 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - No fastidies, Luca. - Mira, lo sé. 202 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Tu prioridad ahora es el concurso, 203 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 pero el sueño de tu padre era que te encargaras de la guía. 204 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Me lo dijo él. Yo solo soy el mensajero. 205 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Mañana por la mañana tenemos una reunión en casa de tu padre. 206 00:18:20,851 --> 00:18:24,062 Thomas no vendrá. Lo organizaremos con Lorenzo. 207 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Tengo una sorpresa para ti. 208 00:18:33,906 --> 00:18:35,574 ¿Podría darme información 209 00:18:35,574 --> 00:18:40,996 sobre un profesor que solía enseñar aquí? 210 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Sería entre 1990 y 1994. 211 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 ¿Para qué la necesita? 212 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Creo que mis padres se conocieron en una de sus clases, 213 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 pero no estoy seguro. 214 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Este año mis padres hacen 30 años de casados. 215 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Quiero sorprenderles invitando a toda su clase y a su profesor. 216 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 ¿Cómo se llama ese profesor? 217 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Léger, Alexandre. 218 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-E-G-E-R. 219 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Aquí está. 220 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 ¿Cuánto tiempo estuvo enseñando aquí? 221 00:19:30,754 --> 00:19:34,508 De abril a junio de 1991. 222 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 ¿No se quedó el curso completo? ¿Por qué? 223 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 No se me permite decírselo. 224 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Si mis padres eran sus alumnos, ¿cuánto tiempo estudiaron con él? 225 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine y Hirokazu Onoyama. 226 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 De abril a junio, como su profesor. 227 00:20:12,546 --> 00:20:15,674 ¿Tiene sus notas? Las de mis padres, quiero decir. 228 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Sí. 229 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 ¿Y bien? 230 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 No se me permite decírselas. 231 00:20:24,683 --> 00:20:27,102 ¿Me daría el nombre de sus compañeros para preguntarles? 232 00:20:27,102 --> 00:20:28,770 Quiero decir, para invitarlos a la fiesta. 233 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Tampoco le está permitido dármelos. 234 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 ¿Puede ayudarme? Como sea. Es importante. 235 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Por favor. 236 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Tengo el nombre de la intérprete de esa época. 237 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 Y su dirección, 238 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 si sigue viviendo ahí. 239 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Sí, desde luego. 240 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Perdona. - No, tranquilo. 241 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Vale, ya está. 242 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 ¿Era Juliette? 243 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Sí. - ¿Cuánto lleváis juntos? 244 00:21:44,054 --> 00:21:45,472 Unos... siete años. 245 00:21:48,600 --> 00:21:50,435 ¿Cómo que "ajá"? 246 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 No, no, nada. Es que... es mucho. 247 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 Vaya, está bien. 248 00:21:55,941 --> 00:21:57,442 Pero siete años... 249 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 Es un momento clave en una relación. 250 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 El límite entre vino peleón y Grand Cru. 251 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 No, es broma. Os conoceréis superbién. Es genial. 252 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 ¿Y cuál es tu récord? 253 00:22:13,166 --> 00:22:14,168 ¿Seis meses? 254 00:22:15,419 --> 00:22:16,461 ¿Seis meses? 255 00:22:16,837 --> 00:22:17,754 Ostras. 256 00:22:18,922 --> 00:22:20,215 Pero me han dejado muchas veces. 257 00:22:20,215 --> 00:22:21,300 En fin... 258 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 No se ven conmigo en un futuro, pero yo lo entiendo... 259 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 No sé qué quiero hacer con mi vida, por eso... 260 00:22:28,432 --> 00:22:29,808 Siete años me parece... 261 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 Me ha pedido que nos casemos. 262 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 Vaya. Una chica moderna. 263 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - ¡Felicidades! - Gracias. 264 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Si me lo preguntas, no creo en el matrimonio. 265 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 ¿Sabes cuántos divorcios hay? 266 00:22:48,702 --> 00:22:50,495 - ¿El 50 %? - Sí, exacto. 267 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 ¿Y del segundo matrimonio? 268 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - ¿30 %? - 66 %. 269 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - ¿En serio? - Y del tercero, 75 %. 270 00:22:58,462 --> 00:23:01,590 Vaya, qué fuerte. 271 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 No me extraña que los tíos te dejen. 272 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 La verdad es que eres una pesada. 273 00:23:07,304 --> 00:23:08,972 - Espera, mira, tengo una teoría. - Espera... 274 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Escucha, es sobre la ratio 275 00:23:10,682 --> 00:23:12,392 - placer-sufrimiento en el amor... - Ya, vale. 276 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 Te doy una pista: nivelado. 277 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 Sí, si no lo dudo, pero no me apetece escucharla. 278 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Guárdate esa teoría para ti, gracias. 279 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Mira, lo que quiero es una buena boda... 280 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 Sí, buena compañía, buena música, buen vino. 281 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Me da igual divorciarme a los dos años. 282 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 No hay muchas ocasiones de rodearse de quien se quiere. 283 00:23:33,956 --> 00:23:35,916 Aparte de los entierros, pero... 284 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 Esos no me molan. 285 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 No sé por qué, pero creía que vendrías al de mi madre. 286 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Habría ido, 287 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 pero mi madre se olvidó de avisarme. 288 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne sufrió mucho. 289 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Tu padre tenía un carácter de mierda que no mejoró con el tiempo. 290 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 Era muy difícil. 291 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Había que andarse con pies de plomo, 292 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 todo era muy complicado. 293 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Era agotador para su entorno. 294 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Y aun así, tú eres la chica más amable del mundo. 295 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Qué guay. - No. 296 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 No, la amabilidad me encanta. 297 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 No hay nada mejor que eso. 298 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Bueno, eso sumado a tu inteligencia es... 299 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 Ni te imaginas. 300 00:24:39,438 --> 00:24:42,274 - Camille, espera, hemos venido por ahí. - ¡No, Thomas! ¡Thomas, ven! 301 00:24:42,774 --> 00:24:45,319 - Ven, es por ahí. ¡Que no! - Es por ahí, ven. 302 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - ¿Estás segura? - Sí, estoy segura. Sí. 303 00:24:48,322 --> 00:24:49,531 Es por el otro lado. 304 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - ¿Seguro que es por aquí? - Que no, ven. Que sí, hazme caso. 305 00:24:54,745 --> 00:24:57,456 ¿Cómo se dice "estamos pedo" en japonés? 306 00:24:58,207 --> 00:25:00,626 "Yoparata". 307 00:25:01,835 --> 00:25:02,961 "Yoparata". 308 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 "Yoparata". 309 00:25:05,964 --> 00:25:06,840 ¿Qué? 310 00:25:06,840 --> 00:25:10,052 - Para ya. Nos va a oír. - ¿Yusuke? ¿Está aquí? 311 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Claro, está durmiendo. - ¿Ah, sí? 312 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 ¿Qué haces? 313 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Busco las zapatillas. - Qué más dan las zapatillas. 314 00:25:16,350 --> 00:25:17,851 Venga ya, si Yusuke ya duerme. 315 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Vamos. 316 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Nos dijo que no entráramos en casa con zapatos. 317 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 ¿Qué pasa? 318 00:25:35,494 --> 00:25:36,453 Ven. 319 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 ¡Camille, ven! Vamos... 320 00:25:39,581 --> 00:25:42,125 Camille, vamos, sube. 321 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 No. 322 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - No, Camille... Camille. - ¿Qué ¿Qué pasa? 323 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, hemos bebido demasiado. - No, yo no... 324 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille, no... - ¡Escucha! Escucha. 325 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Yo no suelo hacer estas cosas, ¿vale? 326 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Pero... 327 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 ...tú y yo nos... 328 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 ¿No? 329 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 No, no, no puedo... 330 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 No puedo. 331 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Espera. - No. 332 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Hola. 333 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Buenas noches. ¿Le llamo en buen momento? 334 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 ¿Tiene novedades? 335 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 La gente que desaparece de repente suele irse lejos de su ciudad. 336 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Se marchan en tren o autobús. 337 00:27:10,881 --> 00:27:11,965 Revise su correo. 338 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Tengo un amigo en la policía 339 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 que tiene acceso a la videovigilancia de las estaciones. 340 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 A juzgar por la fecha y la hora que me dijo usted, 341 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 ¿ese podría ser su padre? 342 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Sí, creo que sí. 343 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Seguimos sin saber qué tren cogió, 344 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 pero sí de dónde sacó el billete. 345 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 No debería ser difícil encontrar la transacción de ese momento. 346 00:27:54,174 --> 00:27:57,636 Muchas gracias, Srta. Katase, de verdad. 347 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 De nada. 348 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Le mantendré informado. 349 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Por cierto, ¿mañana por la tarde está ocupado? 350 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 ¿Por qué? 351 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 ¿Salimos al cine? ¿O a cenar? 352 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Es broma. 353 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Es por la entrevista. 354 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 ¡Mi entrevista exclusiva! 355 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 No pierde el tiempo. 356 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 ¿Le va bien a las siete? 357 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 De acuerdo. 358 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Estupendo. 359 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Le enviaré los detalles. 360 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 No se preocupe. Me portaré bien. 361 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 No lo dudo. 362 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Mañana hablamos. Buenas noches. 363 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Buenas noches. 364 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. ¿Qué es eso de una entrevista por televisión? 365 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Madre, ¿qué tal todo? 366 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Ahórrate el sarcasmo y habla. 367 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Digamos... 368 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 ...que me ha conmovido tanto el apoyo del abuelo 369 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 que quería que lo supiera el mundo entero. 370 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 ¿Me tomas el pelo? 371 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Tú eres la que me toma el pelo. 372 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Tu marido se ha ido y no mueves un dedo. Te da igual que esté vivo o muerto. 373 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 ¿Crees que volverá? 374 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Porque yo no. 375 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 No nos lo merecemos. 376 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Él siempre nos ha apoyado. 377 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Pero nosotros no hemos hecho nada por él. Solo le hemos ignorado. 378 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Papá se ha ido porque no hemos sido capaces de decirle 379 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 lo mucho que le queremos. 380 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 ¿Y qué tiene eso que ver con la entrevista? 381 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Ah, mucho. 382 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Adiós. 383 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Buenas. 384 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 ¿Issei Tomine? 385 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Te he visto en la tele. 386 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 ¡Eres un superexperto en vinos! 387 00:30:46,263 --> 00:30:48,390 ¡Y estás en mi jardín! 388 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Busco a la Sra. Yoko Sawaguchi. Trabajaba como intérprete. 389 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Es mi abuela. 390 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Esta es su casa. Pero ha ido a un spa en Hanoke. 391 00:31:01,987 --> 00:31:03,572 Volverá mañana. 392 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Pues volveré mañana. 393 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Te estaré esperando. 394 00:31:08,869 --> 00:31:11,663 ¡Ah! Me llamo Ayame. 395 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 396 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 397 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Buenos días, Camille. 398 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - ¿Qué tal? ¿Has dormido bien? - Sí. 399 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 ¿Dónde está Thomas? 400 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Ya lo sabes. Lorenzo lo quería para "elegir unas botellas". 401 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Este es mi amigo, Jacques. 402 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 ¡Camille! 403 00:31:36,897 --> 00:31:39,733 Es un gran placer volver a verte. Soy Jacques Fusier. 404 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Sí, el editor de tu padre 405 00:31:41,401 --> 00:31:43,529 desde hace una eternidad. 406 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Te conozco desde que eras muy pequeña. 407 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luca me ha hablado mucho de ti... 408 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Nunca le había visto tan entusiasmado con alguien. Dice que eres... 409 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - ...el Mozart de los vinos. - Qué va, exagera. 410 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 ¿Y esa modestia? No estoy acostumbrado a ver eso en un Léger. 411 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Mira, verás. Estos... 412 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Estos somos Alexandre y yo en 2001, 413 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 cuando celebramos la décima edición de la Guía Léger. 414 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Fue una velada memorable. 415 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Como editor, no te negaré que la guía de tu padre es mi mayor orgullo. 416 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Y se lo debo a tu madre. 417 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Era muy inteligente. 418 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Muy viva, una mujer extraordinaria. 419 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 En serio, si no hubiera estado ahí para apoyarlo al principio, 420 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 él no habría llegado donde llegó. 421 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Pero eso ya lo sabes. 422 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 Claro, ella te lo habrá contado mil veces. 423 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Sí. 424 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille, ¿te unes a nosotros? 425 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 ¿Sí? 426 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Toma asiento. 427 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 ¿Puedes decirnos qué te parece este vino? 428 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, no soy un circo ambulante. 429 00:32:58,520 --> 00:33:00,689 Ya, claro que no. Perdona. 430 00:33:01,231 --> 00:33:02,608 No tienes que adivinar nada. 431 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Solo queremos saber tu opinión. 432 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Adelante. 433 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Está bien. 434 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Vaya. Está genial. 435 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Es cálido y frío al mismo tiempo. Curioso. 436 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Mora, guinda, pimienta de Camboya y... 437 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 ...chile ojo de pájaro. 438 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 La variedad de uva, malbec, 439 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 pero es una que no conozco. 440 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Probablemente de gran altitud. 441 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 De los Andes, tal vez. 442 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Joder. ¿Qué es eso? - ¿Qué pasa? 443 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Es tan bueno que es como si oyera música. 444 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Es una pasada, 445 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 una auténtica pasada. 446 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 ¿He dicho alguna tontería? 447 00:34:57,973 --> 00:34:58,932 No. 448 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, este vino... 449 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Lo descubrió tu padre. 450 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 En efecto, fue en Argentina, en la provincia de Mendoza, 451 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 a mil metros de altitud, en los Andes. 452 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 La variedad de uva es malbec, como bien has dicho. 453 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Tu padre adoraba este vino. 454 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Le parecía una auténtica pasada. 455 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Eso dijo, "una pasada". - Eso dijo. 456 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - ¿Verdad, Jacques? - Sí. 457 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Verás, la Guía Léger es eso mismo. 458 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Dar tu opinión sobre los vinos que catas. 459 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Nada más. 460 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Bueno, ¿qué me dices? 461 00:35:45,854 --> 00:35:47,523 Me lo pensaré. 462 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 463 00:35:53,487 --> 00:35:55,239 Te hemos preparado una sorpresa. 464 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Es solo un borrador, claro. Para... 465 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 ¿Cómo decirlo? 466 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Para que la idea siga adelante. 467 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Sí, esa es la idea. 468 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Para que sea una realidad. 469 00:36:30,107 --> 00:36:31,066 Hola. 470 00:36:31,066 --> 00:36:32,860 Hola, Bella Durmiente, llegas tarde. 471 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Lo siento. - Una noche larga, ¿eh? 472 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 No, larga, no. Para nada. 473 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Tenía una reunión. Cosas de mi abogado. Debería habéroslo dicho, lo siento. 474 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 ¿Cuántas habéis conseguido? 475 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Hemos pedido todo lo que hemos podido encontrar en Lombardía. 476 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Ah, y por cierto, Miyabi y yo nos vamos a casar. 477 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Ya, lo dudo mucho. 478 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Un día nos casaremos. 479 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 ¿Podemos hablar? 480 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Lo sé. Tú también lo sabes. - Ah, ¿sí? ¿De verdad? 481 00:36:59,386 --> 00:37:00,512 Sí. 482 00:37:00,888 --> 00:37:01,930 Y yo me lo creo. 483 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 ¿Cuándo vas a presentarme a tus padres, eh? 484 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 ¿Estamos bien? 485 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Sí, claro. ¿Por qué no íbamos a estarlo? 486 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 No, no... 487 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 Mejor. 488 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Porque hay chicas que se lo tomarían mal y estarían de morros. 489 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 Sin motivo. 490 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 Estaba claro desde el principio que salgo con alguien. 491 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Ah, sí. Eso lo dejaste claro. 492 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 Tendré que olvidar que en cuanto colgué, 493 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 pillaste el primer avión para venir conmigo. 494 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Ah, y también olvidaré las miradas que me echas 495 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 y que no tienen nada de inocentes. 496 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Sí, entiendo. 497 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 No me tomo mal que me rechaces, 498 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 si está claro que pasa algo entre nosotros. Ya te digo. 499 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Lo tengo superado. - Camille, voy a casarme. 500 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Sí, ya, si lo pillo. Bien por ti. 501 00:38:07,621 --> 00:38:08,872 ¿Hablamos de otra cosa? 502 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 ¿De qué iba esa reunión tuya? 503 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 No sé si te lo debo decir. 504 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Venga, dime. 505 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 ¿No lo contarás? 506 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Me ofrecen retomar la Guía Léger. 507 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 ¿Va en serio? 508 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Sí, en serio. ¿Por qué te hace gracia? 509 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Bueno, perdona, pero... 510 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Venga ya, Camille, no harás la Guía Léger. 511 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Anda, ¿y por qué? 512 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 No te lo tomes a mal. 513 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 No, no, espera. No me lo tomo mal. Quiero que te expliques. 514 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 ¿Sabes lo que implica hacerte cargo de una guía como esa? 515 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 ¿Estás lista para esa responsabilidad? 516 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 ¿Por qué no? 517 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Vamos, Camille, baja de las nubes. 518 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Hace un mes casi no distinguías un vino tinto de uno blanco. 519 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Vale. - ¿Y ya vas a dirigir la Guía Léger? 520 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 Prefieres la Camille amable a la pringada, ¿es eso? 521 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 - No, no, no digas tonterías. - Sí, es eso. 522 00:39:18,942 --> 00:39:19,818 Camille, tienes talento. 523 00:39:19,818 --> 00:39:22,154 Mucho talento... Eres la persona con más talento que he conocido, 524 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 pero aún tienes que aprender. ¿No me dirás que ya eres una experta? 525 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 ¿No puedes alegrarte por mí aunque sea un momento o qué? 526 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Es lo que quería mi padre, que ocupara su lugar. 527 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 ¿Estás segura? 528 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 Si quería que ocuparas su lugar, 529 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 ¿por qué te hace competir por su herencia contra un desconocido? 530 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 ¿Eh? ¿Por qué no dártelo todo y ya está? 531 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 ¿Sabes qué? Si no crees en mí, lárgate. 532 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 ¿Va en serio? 533 00:39:48,639 --> 00:39:51,517 - ¿Eh? ¿En serio? - Sí, va en serio. Vete, largo. 534 00:39:51,517 --> 00:39:54,019 Después de lo que he hecho, ¿reaccionas así? 535 00:39:54,019 --> 00:39:56,104 - Sí. - Muy bien, pues adiós. 536 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 La has cagado. 537 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 La gente enamorada hace tonterías. 538 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 ¿Qué? 539 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Sr. Tomine, ya estamos listos. 540 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Tras licenciarse en Ingeniería con honores en Japón y más tarde en Estados Unidos, 541 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 descubrió su pasión por los vinos. 542 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Tenía tanto talento que Alexandre Léger, fundador de la famosa guía 543 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 y destacado experto en el mundo de los buenos vinos, 544 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 lo convirtió en su posible sucesor, 545 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}llegando incluso a llamarle su "hijo espiritual" 546 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}y últimamente ha ocupado todas las portadas. 547 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Es un placer para mí dar la bienvenida a Issei Tomine. 548 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}El placer es todo mío. 549 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Gracias por aceptar mi invitación. 550 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}¿Qué puede contarme de la segunda prueba? 551 00:41:13,724 --> 00:41:16,018 {\an8}Lo que puedo contarle sin desvelar demasiado 552 00:41:16,643 --> 00:41:18,103 {\an8}es que tiene que ver con el arte. 553 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Con un cuadro, para ser más exactos. 554 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}¿Con un cuadro? 555 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Sí. 556 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}A Alexandre Léger le gustaba la belleza. 557 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Buscaba inspiración en la música, el arte, la literatura... 558 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Tenía una idea muy concreta de qué era bello o bueno y qué no. 559 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}¿Estaban muy unidos? 560 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Yo no diría eso exactamente. 561 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}Teníamos una relación maestro-alumno, pero no llegamos a establecer lazos. 562 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Dicen de él que era una persona difícil de tratar. 563 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}¿Qué opina al respecto? 564 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Digamos que la excelencia tiene un precio 565 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}y él rara vez perdonaba los errores. 566 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}A nivel profesional, aprendí mucho de él. 567 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Ayer su abuelo afirmó públicamente que le apoyaba. 568 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Eso le habrá hecho muy feliz, ¿no? 569 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 La gente suele decir que mi abuelo no tiene clemencia ni corazón. 570 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 Se equivocan. 571 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Los lazos de sangre son muy importantes. 572 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Queremos a los nuestros por quienes son, 573 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 no por quienes nos gustaría que fueran. 574 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Solo la gente mala o estúpida es incapaz de entenderlo. 575 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 Evidentemente, mi abuelo no es así. 576 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Tener el apoyo de tu familia, de la gente querida, es importante, incluso vital. 577 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Y mi abuelo lo sabe. 578 00:42:45,983 --> 00:42:47,776 Digamos que pierde. 579 00:42:48,277 --> 00:42:51,238 ¿Sería lógico pensar que asumirá el control de Diamantes Tomine? 580 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 Si lo piensa, el vino y los diamantes son como polos opuestos. 581 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 Lo mineral contra lo orgánico. 582 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Un diamante se supone que es inalterable, eterno. 583 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 El vino es distinto. 584 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 No ha respondido a mi pregunta. 585 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 La respuesta es no. 586 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 No asumiré el control de Diamantes Tomine, sea cual sea el resultado del concurso. 587 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 El programa está a punto de acabar. 588 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 ¿Desea decir algo más? 589 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Me gustaría darle las gracias a mi padre, Hirokazu Tomine. 590 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 Él, mejor que nadie, 591 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 sabe quién soy y lo que quiero. 592 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Quisiera manifestarle toda mi devoción 593 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}y decirle lo orgulloso que estoy de ser su hijo. 594 00:43:55,010 --> 00:43:56,303 Muchas gracias. 595 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas. 596 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 ¿Estás ahí? 597 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas... 598 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Lo siento. 599 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Se ha marchado. 600 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Ya voy. 601 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Hola, me llamo Issei Tomine. 602 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Ah, sí. Issei. 603 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Mi nieta me ha hablado de ti. 604 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Ahí está todo. Mis apuntes de las clases del Sr. Léger. 605 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 De todas las clases a las que asistieron tus padres. 606 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Se acuerda de mis padres. 607 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Puedes llevártelos y echarles un vistazo en casa con calma 608 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 o puedes entrar y entonces tendremos una charla. 609 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Pero si entras, 610 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 tendrás que oír la verdad. 611 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Tú decides. 612 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Siento haberte hecho esperar. 613 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Aquí tienes. 614 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Gracias. 615 00:46:59,987 --> 00:47:02,948 Así que conoce a mis padres. 616 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "Conocer" es mucho decir. 617 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Digamos que nuestros caminos se cruzaron durante unos meses. 618 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Traducía las clases del Sr. Léger. 619 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 Por aquel entonces, 620 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 yo era muy discreta, prácticamente invisible. 621 00:47:32,644 --> 00:47:34,771 Pero... 622 00:47:34,771 --> 00:47:40,360 ...cuando te vuelves invisible, también puedes ver muchas cosas. 623 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 ¿Qué vio? Dígamelo, por favor. 624 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Veo que estás lleno de energía. 625 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Como tu madre. 626 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 ¿Cómo era mi madre como estudiante? 627 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Siempre estaba rodeada de mucha gente. 628 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Era ingeniosa. Exigente. 629 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Con ideas propias. Y muy lista. 630 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 ¿Y cómo era mi padre? 631 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Tu padre era tan impulsivo como tu madre. 632 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 ¿Impulsivo? ¿Mi padre? 633 00:48:30,911 --> 00:48:33,247 Desprendían tanta pasión 634 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 que en clase acaparaban todas las miradas. 635 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Y ellos solo tenían ojos el uno para el otro. 636 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Yo fui testigo de cómo surgió su amor. 637 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Yo creía que mis padres nunca se habían querido. 638 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Y eso que parecía que solo le diera clase a ella. 639 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 ¿A qué se refiere? Mi padre también era un estudiante. 640 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 El Sr. Hirokazu Onoyama... 641 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 Él y tu madre siempre estaban juntos. 642 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Nunca la perdía de vista. 643 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Se quedó destrozado cuando descubrió que estaban enamorados. 644 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Una mañana, 645 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 lo encontraron borracho en la universidad. 646 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Por su culpa... 647 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 ...despidieron a Léger. 648 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Unos meses después, 649 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 me enteré de que Honoka y Hirokazu se habían casado. 650 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Me sorprendió bastante. 651 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Esto debe ser muy duro para ti. 652 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Pero... 653 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 Lo que veo ahora es que el hombre del que estaba tan enamorada tu madre 654 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 ha querido que luches... 655 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 ...por su herencia. 656 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 ¡Despierta! 657 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Te he preparado algo para comer. 658 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 No puedes viajar con el estómago vacío. 659 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 ¿Verdad? 660 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Buena suerte. 661 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 662 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 BASADA EN KAMI NO SHIZUKU, DE TADASHI AGI / SHU OKIMOTO 663 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Traducido por María Sieso