1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Prl Léger, hr Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
Peagi algab Alexandre Léger' teine test.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Ta on valinud maali
ja ainsaks vihjeks on sõna „side“.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Uurige maali lähemalt.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Teil on kaks nädalat
sellega seotud veini leidmiseks.
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Peagi annab
Noboru Tomine pressikonverentsi.
7
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Ta astub harva avalikkuse ette,
kuna vihkab meediat.
8
00:01:00,811 --> 00:01:05,440
{\an8}Küll aga on tema lapselaps Issei teatanud,
et võistleb Alexandre Léger' pärandusele.
9
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}Léger oli veinimaailma suurkuju.
10
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Mitteametlike allikate andmetel on ta...
11
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Siin ta on. Hr Noboru Tomine.
12
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Maailm on muutunud.
13
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Jaapan on muutunud.
14
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Kui see on muutunud,
15
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}siis saab ka minusugune vanamees
seda teha.
16
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Minu lapselaps Issei Tomine
on samuti muutunud.
17
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Ta on sidunud end veinimaailmaga,
18
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
kus tegutsevad peamiselt
inimesed läänemaailmast.
19
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Ta tõestas kiiresti maailmale oma annet.
20
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Ma toetan Isseid.
21
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Soovin südamest, et ta võidaks.
22
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei,
23
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
korporatsioon Tomine Teemandid
hoiab sulle pöialt.
24
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Palun võida!
25
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}Meie nimel.
26
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Ja eelkõige kogu Jaapani nimel.
27
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Suur tänu.
28
00:03:03,225 --> 00:03:04,434
Siin.
29
00:03:05,352 --> 00:03:09,523
Fede Galizia natüürmort
„Virsikud, küdooniad ja jasmiin“.
30
00:03:10,315 --> 00:03:14,736
Ta on Milano kunstnik
17. sajandi barokiajastust.
31
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Hea küll.
32
00:03:16,613 --> 00:03:21,660
Natüürmort. Natüürmordid
väljendavad ilu ja elu põgusust.
33
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
Kõik leiab oma lõpu.
34
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Inimesed muutuvad lõpuks põrmuks,
nagu puuvili mädaneb selles kausis.
35
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
See on kaunis.
36
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Aitäh.
37
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Elu põgusus ja nii.
38
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Rääkisid sellest oma raamatus?
39
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Lugesid seda?
40
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Jah. See oli väga hea. Mulle meeldis.
41
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Seega meie otsitud vastus
võib olla side elu ja surma vahel.
42
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Jah, aga kuidas see veini puutub?
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Mingisse kindlasse veini?
44
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Noh...
45
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
„Side“?
46
00:04:04,036 --> 00:04:07,539
Ma ei tea, mis on side,
aga olgu vein valge või punane,
47
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
peab see tulema Itaaliast.
48
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Milanost või Lombardiast.
49
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Uurige viinamarjasorte.
50
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Need võivad isegi 17. sajandist pärineda,
iial ei tea.
51
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aroomid: virsik, jasmiin, küdoonia.
52
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Kõik kolm oleks täiuslik,
kuid kaks on juba piisavalt hea.
53
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Olen lõpetanud.
54
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Läks. Tegutseme. Andke minna!
55
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Aitäh.
56
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Soovisid mind näha?
57
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Mis see on?
58
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Mis isaga juhtus?
59
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
„Ära otsi mind.“
60
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
Kas ta on kadunud?
61
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
- Mis ajast?
- See pole oluline.
62
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Oled viimane, kes teda nägi.
63
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Millest te rääkisite?
64
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
65
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Ta palus mul võistlusest loobuda.
66
00:06:05,991 --> 00:06:08,994
- Arvasin, et sina palusid tal seda teha.
- Miks ma peaksin?
67
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Ma ei teeks seda iial.
68
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Sinu võistlemine
teise inimese päranduse eest
69
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
võis tema meelest Tomine Grupi
ja tema maine rikkuda.
70
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Kui ta juurest lahkusin,
71
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
ütlesin, et ta on argpüks.
72
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Kuidas sa julgesid?
73
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
Ta on tundlik inimene.
74
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Kuidas said teda sedasi alandada?
75
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Sina oled teda alati alandanud.
76
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Kuidas palun?
77
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Kuulsid hästi.
78
00:06:41,568 --> 00:06:43,612
- Peame politseisse minema.
- Kindlasti mitte.
79
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Keegi ei tohi teada.
80
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Isa on kadunud ja sa ei tee midagi?
81
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Me ei saa sundida teda jääma,
kui ta lahkuda tahab.
82
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Mis siis, kui temaga juhtub midagi?
- Palun ära tee midagi!
83
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Oled piisavalt pahandust tekitanud.
84
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Aitäh, vanaisa.
85
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
Mida ma tegin?
86
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Ütlesid kõigile, et soovid minu võitu.
87
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Jaa. Ütlesin seda.
88
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
See on tõsi, Issei.
89
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Suur tänu.
90
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
See on tõsi, et pead võitma.
91
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Sest sul pole valikut.
92
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Võtsid vastu otsuse,
arutamata seda meiega,
93
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
kuigi me hoiatasime sind.
94
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Seetõttu
95
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
ei kuulu sa enam meie perekonda.
96
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Kas sa mõistad, Issei?
97
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Su ainus võimalus on võita.
98
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Kui sa ei võida, siis kaotad kõik.
99
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Maine, au...
100
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
perekonna, raha, tuleviku.
101
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Sulle ei jää midagi.
102
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
Ainult pisarad.
103
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Nii et soovin sulle edu.
104
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Ei.
105
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Tead,
106
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
sa arvad, et tal on paha, aga prantslased...
107
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Samas teie, jaapanlased,
108
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
mõtlete vaid oma väärikusele,
tavadele ja voorusele.
109
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Mul on sinust kahju.
110
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Kas seda ei nimetata stereotüübiks?
111
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Mis ta nimi on?
112
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokazu Tomine.
113
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Oskate öelda, kuidas ta kadus?
114
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
ÄRA OTSI MIND.
115
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Kas tema kirjutas selle?
116
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Jah.
117
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Teie isa on 56-aastane.
118
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Ta on piisavalt vana,
et oma elu üle otsustada.
119
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
Olen tema pärast mures.
120
00:12:23,243 --> 00:12:26,413
Tal pole raha ega dokumente.
121
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Ma ei taha, et ta tänaval lõpetab
või et temaga midagi juhtub.
122
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Teate, kui palju täiskasvanuid
igal aastal Jaapanis kaob?
123
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Tahate teada, mida me teha saame,
kui inimesed omal soovil kaovad?
124
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Mitte midagi.
125
00:12:45,307 --> 00:12:46,934
Isegi kui nad leiame,
126
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
ei saa me neid naasma sundida,
kui nad seda ei soovi.
127
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Kas ma nägin teid teles?
128
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Ei.
129
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Hea küll.
130
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
Noh,
131
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
me ei saa eriti midagi teha.
132
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Vahel tulevad nad ise tagasi.
133
00:13:11,333 --> 00:13:13,794
Kuidas saate seda öelda,
kui isegi ei otsi teda?
134
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Palun ärge kurvastage.
135
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Kas saame kohtuda?
136
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Mis kell?
137
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Las ma arvan.
138
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
Hakkasin teile meeldima
139
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
ja tahate iga vooru ajal
eksklusiivse intervjuu anda.
140
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Just nimelt.
141
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Räägite tõsiselt?
142
00:14:03,677 --> 00:14:06,763
Mis teil viga on?
See on teie kohta ebatavaline.
143
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Kas võin teid usaldada, prl Katase?
144
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Olen ajakirjanik.
145
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Vabandust. Mõistan.
146
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Hüva, teie jutt jääb meie vahele.
Ma luban.
147
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Mu isa on kadunud.
148
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Tal pole telefoni, dokumente
ega krediitkaarti.
149
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Tahaksin ta leida.
150
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Ma olen ajakirjanik, mitte eradetektiiv.
151
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Olen näinud ja lugenud, mida teete.
152
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
Te võtate tohutu riski.
153
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Tean,
et peate mind ülbeks aristokraadiks.
154
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Vahest olengi seda.
155
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Ma ei käi eriti väljas,
mul pole eriti sõpru.
156
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Tegelikult
157
00:15:07,074 --> 00:15:09,993
pole ma ammu end teisele inimesele avanud.
158
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Mu isa on...
159
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Ma saan vahel uudistesaates eetriaega.
160
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Andke mulle intervjuu.
161
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
Mõistagi eksklusiivne.
162
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Ma ei küsi, miks ta kadus.
163
00:15:39,565 --> 00:15:41,817
Aga peate sellele mõtlema.
164
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Miks just praegu?
165
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Ütlesin talle kohutavaid asju.
166
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Inimesed ei kao kohutavate sõnade pärast.
167
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Tal võib olla saladusi.
168
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Kellel poleks saladusi?
169
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Kas teil pilti on?
- Mida?
170
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Pilti oma isast.
171
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Kena pilt.
172
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Meenutate teda.
173
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Tere tulemast.
174
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
Mida sa jood?
175
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
Ei midagi.
176
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Mis toimub?
177
00:17:06,527 --> 00:17:07,736
Miks sa mind siia tõid?
178
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
Pean sinuga rääkima.
179
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Hea küll.
180
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Tead, mis igal aastal 31. märtsil toimub?
181
00:17:16,494 --> 00:17:17,496
Ei.
182
00:17:17,996 --> 00:17:19,830
Ilmub uus „Léger' teatmik“.
183
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Seda antakse välja 70 riigis
ja ilmub peaaegu kaks miljonit eksemplari.
184
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Tuhat veini degusteeritakse,
pannakse kirja ja need saavad hinnangu.
185
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, miks sa mulle seda räägid?
186
00:17:36,890 --> 00:17:39,601
Sest „Léger' teatmik“
pole enam „Léger' teatmik“,
187
00:17:40,102 --> 00:17:42,062
kui selle taga pole Léger'd.
188
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
Ja siis?
189
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Kas näed siin mõnd teist Léger'd?
190
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Ma räägin sinust. Sinust. Räägin sinust.
191
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
- Luca, jäta.
- Ma mõistan.
192
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
Su prioriteediks on võistlus.
193
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Aga su isa unistas sellest,
et teatmiku üle võtaksid.
194
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Ta ütles seda mulle.
Olen vaid sõnumitooja.
195
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
Homme hommikul
on meil kohtumine su isa kodus.
196
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas ei tule.
Lorenzo hoolitseb selle eest.
197
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Mul on sulle üllatus.
198
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Kas võin küsida ühe õppejõu kohta,
kes siin õpetas?
199
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
Millalgi vahemikus 1990-1994.
200
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Milleks seda vajate?
201
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Usun, et mu vanemad tutvusid ta loengus,
aga ma pole kindel.
202
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
Tänavu on mu vanemate 30. pulma-aastapäev.
203
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Tahan neid üllatada
ja selle õppejõu kutsuda.
204
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Mis õppejõu nimi on?
205
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Léger, Alexandre.
206
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
L-E-G-E-R.
207
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Leidsin.
208
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Kui kaua ta siin õpetas?
209
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
1991. aasta aprillist juunini.
210
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Ta ei jäänud terveks aastaks? Miks?
211
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Ma ei tohi teile öelda.
212
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Kui kaua mu vanemad tema juures õppisid?
213
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine ja Hirokazu Onoyama.
214
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Aprillist juunini, nagu nende õppejõudki.
215
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Kas teate nende hindeid? Mu vanemate omi?
216
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Jah.
217
00:20:18,260 --> 00:20:19,261
Kuidas neil läks?
218
00:20:19,887 --> 00:20:21,847
Ma ei tohi teile öelda.
219
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Kas võite kursusekaaslaste nimed öelda,
et saaksin nad kutsuda?
220
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Te tohi mulle öelda?
221
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Kas saate palun aidata?
See on väga oluline.
222
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Palun.
223
00:20:56,673 --> 00:20:59,426
Siin on tollase tõlgi nimi
224
00:20:59,927 --> 00:21:01,553
ja tema aadress.
225
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Kui ta veel seal elab.
226
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
See oleks vinge.
227
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Vabandust.
- Pole lugu.
228
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Valmis.
229
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Kas Juliette?
230
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Jah.
- Kui kaua olete koos olnud?
231
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
Seitse aastat.
232
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Miks nii?
233
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
Niisama. See on pikk aeg.
234
00:21:53,355 --> 00:21:54,815
See tähendab head.
235
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Aga seitse aastat.
236
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
See on suhtes pöördeline hetk.
237
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
See on piir odava veini
ja Grand Cru vahel.
238
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Nali. Küllap tunnete
teineteist väga hästi. See on vinge.
239
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Mis su rekord on?
240
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Kuus kuud?
241
00:22:15,419 --> 00:22:16,753
Kuus kuud?
242
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Päriselt?
243
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Jah, mind on palju maha jäetud.
244
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
Nad ei saanud aru, kuhu see liikus.
Samas mõistan neid.
245
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Ma ei tea, mida eluga teha.
246
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Seetõttu tundub seitse aastat pikk.
247
00:22:34,229 --> 00:22:38,859
- Ta tegi mulle abieluettepaneku.
- Modernne tüdruk.
248
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Palju õnne.
- Aitäh.
249
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Kuigi ma ei usu abielusse.
250
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Tead, kui paljud lahutavad?
251
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Pooled?
- Jah.
252
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
Ja teise abielu?
253
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- 30 protsenti?
- 66 protsenti.
254
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Pole võimalik.
- Ja kolmanda abielu 75 protsenti.
255
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Selge. See on pöörane.
256
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Mõistan,
miks sind nii palju maha jäetud on.
257
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Sest sa oled vastik.
258
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Mul on ka teooria. Oot, kuula.
259
00:23:09,848 --> 00:23:12,142
- Naudingu ja valu suhtest armastuses.
- Hästi.
260
00:23:12,142 --> 00:23:13,644
Vihje: see pole tasakaalus.
261
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
Ma ei kahtle selles,
aga ei taha seda kuulda.
262
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Nii et jäta oma teooria endale, aitäh.
263
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Ma tahan ilusat laulatust
264
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
armastatud inimeste,
hea muusika ja veiniga.
265
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Suva, kui kahe aasta pärast lahutan.
266
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Me ei saa palju võimalusi
armastatud inimestega olla.
267
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Kui matused välja arvata,
268
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
aga need pole mu lemmikud.
269
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Ma ei tea, miks,
aga arvasin, et tuled mu ema matusele.
270
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Oleksin tulnud.
271
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Aga mu ema „unustas“ mulle öelda.
272
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne kannatas palju.
273
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Su isa oli ägeda iseloomuga
ja see läks aja jooksul halvemaks.
274
00:24:04,194 --> 00:24:05,779
Ta oli karm.
275
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Pidid temaga kogu aeg kikivarvul käima.
276
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Kõik oli alati keeruline.
277
00:24:09,825 --> 00:24:11,451
See oli kõigile kurnav.
278
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Ometi oled sina
kõige toredam tütarlaps maailmas.
279
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Vinge.
- Ei.
280
00:24:20,794 --> 00:24:22,171
Ei, räägin tõsiselt.
281
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
Ma jumaldan lahkust.
Miski pole sellest ilusam.
282
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Nii et kui lisada sellele
su intelligentsus,
283
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
siis sa ei kujuta ettegi.
284
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Oota, me tulime sealt.
- Ei, Thomas! Thomas, tule!
285
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Sinnapoole. Ei! Tule.
- Me tulime sealt.
286
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Oled kindel?
- Jah, olen kindel.
287
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Lihtsalt see tundub vale.
288
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Oled kindel, et sinnapoole?
- Ei, tule. Ma juhatan sind.
289
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Kuidas on jaapani keeles „olen purjus“?
290
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Yopparatta.
291
00:25:01,210 --> 00:25:02,753
- Jah.
- Yopparatta.
292
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
293
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Mida?
294
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Lõpeta.
- Yusuke on siin?
295
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Jah, aga ta magab.
- Jah.
296
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Mida sa teed?
297
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Sussid.
- Keda need kotivad?
298
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Nagunii Yusuke magab.
299
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Päriselt.
300
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Ta ütles,
et me ei tohi jalatsites siseneda.
301
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Mis lahti?
302
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Tule.
303
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Camille, tule.
304
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Camille, tule.
305
00:25:47,297 --> 00:25:48,465
Ei.
306
00:25:48,465 --> 00:25:50,843
- Ei, Camille.
- Mida?
307
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Camille, me oleme purjus.
- Mina pole.
308
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Camille, me...
- Kuula!
309
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Reeglina ma ei tee seda.
310
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Aga...
311
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
sina ja mina, see on...
312
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Kas pole?
313
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Ei, ma ei saa.
314
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Ma ei saa.
315
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Oota.
- Ei.
316
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Tere.
317
00:26:57,784 --> 00:26:59,870
Tere õhtust. Kas praegu on sobiv aeg?
318
00:26:59,870 --> 00:27:01,496
Kas teil on uudiseid?
319
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Kadunud inimesed lahkuvad
reeglina kuhugi kaugele kodulinnast.
320
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Nad lähevad bussi või rongiga.
321
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Vaadake oma e-postkasti.
322
00:27:14,051 --> 00:27:15,552
Mul on politseis sõber,
323
00:27:15,552 --> 00:27:18,347
kellel on ligipääs
raudteejaama turvakaameratele.
324
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Arvestades teie antud kuupäeva
ja kellaaega...
325
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
kas see võib olla teie isa?
326
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Arvan küll, jah.
327
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Me ei tea veel, mis rongile ta läks.
328
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
Aga teame,
millist piletimasinat ta kasutas.
329
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Piletiostu ei tohiks olla raske leida.
330
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Prl Katase,
331
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
suur tänu, päriselt.
332
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Võtke heaks.
333
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Hoian teid asjaga kursis.
334
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Muide, kas olete homme õhtul vaba?
335
00:28:05,769 --> 00:28:06,937
Milleks?
336
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Kinoks? Õhtusöögiks?
337
00:28:14,069 --> 00:28:15,362
Teen nalja.
338
00:28:15,362 --> 00:28:17,364
Intervjuuks.
339
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Minu eksklusiivseks intervjuuks.
340
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Tegutsete kiiresti.
341
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Kell 19?
342
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Hästi.
343
00:28:26,415 --> 00:28:27,583
Vinge.
344
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Saadan täpsema info.
345
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Ärge muretsege. Olen teie vastu hea.
346
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Olge minuga hell.
347
00:28:37,217 --> 00:28:39,428
Kõike head. Head ööd.
348
00:28:40,053 --> 00:28:41,096
Head ööd.
349
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. Mis teleintervjuu see on?
350
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Hei, kuidas läheb?
351
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Säästa mind oma sarkasmist
ja selgita mulle.
352
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Ütleme nii,
353
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
et olin vanaisa toest puudutatud
ja tahtsin sellest maailmale rääkida.
354
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Nalja teed?
355
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Hoopis sina teed vist nalja.
356
00:29:30,020 --> 00:29:33,482
Su abikaasa lahkus
ja me ei tea, kas ta elab või on surnud.
357
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Sa lihtsalt ei hooli.
358
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Ta ei naase iial meie juurde.
359
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Oled selle ära teeninud.
360
00:29:42,074 --> 00:29:44,117
Ta on meile alati toeks olnud.
361
00:29:44,117 --> 00:29:46,703
Aga me ei teinud ta heaks midagi.
Me ignoreerisime teda.
362
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Me ei üritanud talle öelda,
363
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
kui oluline ta meile oli.
Seetõttu ta meid hülgaski.
364
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Ja kuidas see intervjuusse puutub?
365
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Küll sa näed.
366
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Head aega.
367
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Tere.
368
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
369
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
Nägin teid teleris.
370
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Olete veini superstaar!
371
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Mida te siin teete?
372
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Otsin preili Yoko Sawaguchit.
Ta oli kunagi tõlk.
373
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Ta on mu vanaema.
374
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Ja see on tema kodu.
Aga ta läks Hakonesse spaasse.
375
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Ta naaseb homme.
376
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Tulen siis tagasi.
377
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Jään teid ootama.
378
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Ma olen Ayame.
379
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
380
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Nägemist.
- Nägemist.
381
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Hommikust, Camille.
382
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Kuidas läheb? Magasid hästi?
- Jah.
383
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Kus Thomas on?
384
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Sa tead, kus.
Lorenzo vajas ta abi „veini valimisega.“
385
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
See on mu sõber Jacques.
386
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
387
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Rõõm on sind näha. Olen Jacques Fusier.
388
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Olin terve igaviku su isa kirjastaja.
389
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Tundsin sind, kui laps olid.
390
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca on sinust palju rääkinud.
391
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Ma pole teda nii entusiastlikuna näinud.
392
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Ta ütles, et oled veini-Mozart.
- Ei, ta liialdab.
393
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Ma pole Léger' perekonna puhul
tagasihoidlikkusega harjunud.
394
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Näed seda?
395
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Olen siin Alexandre'iga 2001. aastal,
396
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
kui tähistasime kaheksanda
„Léger' teatmiku“ ilmumist.
397
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
Meeldejääv üritus.
398
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Ma ei hakka kirjastajana varjama,
et su isa teatmik on mu suurim uhkus.
399
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Võlgnen selle su emale.
400
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Ta on väga nutikas naine.
401
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Väga elav. Erakordne naine.
402
00:32:25,487 --> 00:32:28,657
Kui ta poleks algusaastatel
su isale toeks olnud,
403
00:32:28,657 --> 00:32:30,868
poleks ta iial nii kaugele jõudnud.
404
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
See pole sulle midagi uut.
405
00:32:32,619 --> 00:32:35,789
- Ema on ilmselt sulle tuhat korda rääkinud.
- Jah.
406
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille! Kas tuled?
407
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Hüva.
408
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Jah?
409
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Võta istet.
410
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Kas võiksid seda veini maitsta, palun?
411
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, ma pole tsirkusekaru.
412
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Muidugi mitte. Vabanda.
413
00:33:01,106 --> 00:33:02,608
Sa ei pea midagi ära arvama.
414
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
Meid huvitab ainult sinu arvamus sellest.
415
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Palun.
416
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Olgu.
417
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
See on suurepärane.
418
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Selles on päikest,
kuid samas on see külm. Imelik.
419
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Mustikas, tumedaviljaline murel,
Kampoti pipar ja...
420
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
linnusilma tšilli.
421
00:33:50,822 --> 00:33:52,574
Viinamarjasort on Malbec,
422
00:33:53,450 --> 00:33:54,785
aga ma ei tea sellist.
423
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Ilmselt kõrgel kasvanud.
424
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Võibolla Andides.
425
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Oh perse. Mis see on?
- Mis juhtus?
426
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
See on nii hea, et kuulen muusikat.
427
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
See on pöörane.
428
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Täiesti pöörane.
429
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Kas ütlesin midagi rumalat?
430
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Ei.
431
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, see vein...
432
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Su isa avastas selle.
433
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
See tuleb Argentinast Mendoza regioonist,
434
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
mis on tuhande meetri kõrgusel Andides.
435
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Viinamarjasort on Malbec, nagu ütlesid.
436
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Su isa armastas seda veini.
437
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Tema arust oli see täiesti „pöörane“.
438
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Nii ta üleski, „pöörane“.
- „Pöörane“, jah.
439
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Eks ole, Jacques?
- Jah.
440
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Just seda „ Léger' teatmik“ ongi.
441
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Sinu aus hinnang veinidele, mida maitsed.
442
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Ei midagi muud.
443
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Nii et mida sa arvad?
444
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Ma mõtlen sellele.
445
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
446
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
Meil on sulle väike üllatus.
447
00:35:55,239 --> 00:35:58,325
Mõistagi on see lihtsalt näidis.
448
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Kuidas seda öelda?
449
00:36:00,744 --> 00:36:02,871
Et saaksid asjast aimu.
450
00:36:03,372 --> 00:36:05,499
Jah, see on asja mõte.
451
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Et saaksid asjast aimu.
452
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Hei.
- Hilinesid, uinuv kaunitar.
453
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Vabandust.
- Pikk öö?
454
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Ei, mitte seda, üldsegi mitte.
455
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Mul oli kohtumine. Juriidiline värk.
Oleksin pidanud ütlema, vabanda.
456
00:36:43,954 --> 00:36:45,414
Mitu tükki te saite?
457
00:36:46,206 --> 00:36:48,208
Tellisime kõik,
mille Lombardiast leidsime.
458
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Muide, me abiellume Miyabiga.
459
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Jah, vaevalt küll.
460
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
Ühel päeval abiellume.
461
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Kas saame rääkida?
462
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Ma tean seda. Sa tead seda.
- Sa tead seda? Päriselt?
463
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Jah.
464
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Millal mulle oma vanemaid tutvustad?
465
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Meiega on hästi?
466
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Jah, muidugi. Miks sa küsid?
467
00:37:24,203 --> 00:37:25,412
Noh,
468
00:37:26,413 --> 00:37:27,456
see on hea.
469
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Mõni neiu võib valesti mõista
ja minu peale pahaseks saada,
470
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
kuigi põhjust pole,
sest algusest oli selge, et mul on keegi.
471
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Jah, see on vägagi selge.
472
00:37:42,930 --> 00:37:46,558
Ma unustan, et olin alles kõne lõpetanud,
kui sa juba lennukil olid.
473
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
Lisaks unustan sinu pilgud,
474
00:37:50,896 --> 00:37:52,731
mis pole vahel üldsegi süütud.
475
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Ma märkan seda.
476
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
Nii et ma ei võta isiklikult,
et mind tõrjusid,
477
00:37:59,613 --> 00:38:01,532
kuigi meie vahel on midagi.
478
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Olen sellest üle.
- Camille, ma abiellun.
479
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Jah, sain aru. Tubli.
480
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Kas saame muust rääkida?
481
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Mis kohtumine sul oli?
482
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Ma ei tea, kas sulle rääkida.
483
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Ole nüüd.
484
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Sa ei räägi kellelegi?
485
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
Mulle pakuti „Léger' teatmik“ üle võtta.
486
00:38:40,988 --> 00:38:42,406
Räägid tõsiselt?
487
00:38:42,406 --> 00:38:46,493
- Jah, tõsiselt. Mis nalja teeb?
- Vabanda, aga...
488
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Camille,
sa ei saa „Léger' teatmikku“ üle võtta.
489
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Hüva, miks mitte?
490
00:38:52,833 --> 00:38:53,917
Sa solvusid.
491
00:38:53,917 --> 00:38:56,837
Ei, oota. Ma ei solvunud.
Tahan, et selgitad.
492
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Tead, milline vastutus sellega kaasneb?
493
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
Arvad, et oled selleks valmis?
494
00:39:03,427 --> 00:39:04,511
Miks mitte?
495
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Ärka üles, Camille.
496
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
Kuu aega tagasi ei teinud sa vahet
valgel ja punasel veinil.
497
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Selge pilt.
- Tahad „Léger' teatmiku“ üle võtta?
498
00:39:14,271 --> 00:39:18,400
- Eelistad toredat luuserit Camille'i?
- Ei. Ära aja jama.
499
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Camille, oled andekas.
Kõige andekam inimene, keda ma näinud.
500
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Aga sul on veel mõndagi õppida.
Ära ütle mulle, et tead kõike.
501
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Uskumatu.
Sa ei suuda minu pärast rõõmustada?
502
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Mu isa tahtis, et üle võtaksin.
503
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Arvad?
504
00:39:35,334 --> 00:39:36,793
Kui Alexandre seda soovis,
505
00:39:36,793 --> 00:39:39,421
siis miks ta sunnib sind
võõra inimesega võistlema?
506
00:39:40,672 --> 00:39:42,257
Miks ta kohe kõike ei andnud?
507
00:39:42,257 --> 00:39:44,593
Tead mis?
Kui sa minusse ei usu, siis lahku.
508
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Räägid tõsiselt?
509
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Räägid tõsiselt?
- Jah, tõsiselt. Palun mine ära. Lahku.
510
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Ütled nii pärast kõike,
mida sinu heaks tegin?
511
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Jah.
- Olgu, head aega.
512
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Keerasid käki kokku.
513
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Armunud inimesed võivad rumalad olla.
514
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Mis on?
515
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Hr Tomine, oleme teie jaoks valmis.
516
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Tänane külaline sai insenerikraadi
Jaapanis ja Ameerika Ühendriikides.
517
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Siis avastas ta kire veini vastu.
518
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Isegi kuulsa veiniteatmiku autor
ja enoloogia suurkuju Alexandre Léger
519
00:40:50,784 --> 00:40:52,870
tunnustas ta erilist annet.
520
00:40:52,870 --> 00:40:55,330
Nüüd on ta valitud
üheks hr Léger' mantlipärijaks.
521
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Teda nimetati
hr Léger' spirituaalseks pojaks.
522
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Ta figureerib viimasel ajal
kõigis pealkirjades.
523
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Mul on suur au tervitada Issei Tomined.
524
00:41:06,550 --> 00:41:07,718
{\an8}Mul on suur au.
525
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
{\an8}Tänan saatesse tulemast.
526
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Esiteks,
kas saate rääkida teisest testist?
527
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Võin nii palju avaldada,
et see on kunstiga seotud.
528
00:41:18,645 --> 00:41:19,855
{\an8}Täpsemalt ühe maaliga.
529
00:41:19,855 --> 00:41:21,315
{\an8}Maaliga?
530
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Jah.
531
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Hr Léger tundis suurepäraselt kunsti.
532
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Ta sai inspiratsiooni muusikast,
maalidest ja kirjandusest.
533
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Tal oli kindel arusaam,
mis on hea ja ilus ning mis mitte.
534
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Kas olite lähedased?
535
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Mida ma öelda oskan?
536
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}Meil oli õpetaja ja õpilase suhe.
Ei midagi enamat.
537
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Teda on kirjeldatud inimesena,
kellega on keeruline läbi saada.
538
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Mida temast arvate?
539
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Igal andekal inimesel on tumedam pool.
540
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Ta oli väga range ega talunud eksimusi.
541
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Ta õpetas mulle professionaalsusest kõike.
542
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}Eile avaldas teie vanaisa teile toetust.
543
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Kas oli rõõm seda kuulda?
544
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
Mõni ütleb,
et mu vanaisa on südametu ja julm,
545
00:42:16,119 --> 00:42:17,412
aga see pole tõsi.
546
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Veresidemed on olulised.
547
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Hindame oma lähedasi sellistena,
nagu nad on,
548
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
mitte sellistena,
nagu tahame, et nad oleks.
549
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Arutud ja rumalad inimesed ei mõista seda,
550
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
kuid ta on selgelt teistsugune.
551
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Perekonna ja lähedaste toetus
on ülioluline.
552
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Mu vanaisa teab seda
paremini kui keegi teine.
553
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Kas kaotuse korral
hakkate juhtima firmat Tomine Teemandid?
554
00:42:52,614 --> 00:42:57,911
Teemandid ja vein on vastandid.
Üks on orgaaniline ja teine anorgaaniline.
555
00:42:59,204 --> 00:43:01,999
Teemandid tähistavad muutumatust
ja igavikku.
556
00:43:01,999 --> 00:43:03,125
Veiniga on teisiti.
557
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
Te ei vastanud küsimusele.
558
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Vastus on ei.
559
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Ma ei võta iial ettevõtet üle,
olenemata võistluse tulemusest.
560
00:43:16,680 --> 00:43:18,432
Me saade hakkab läbi saama.
561
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Kas teil on midagi lisada?
562
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Ma tahan tänada oma isa Hirokazu Tomined.
563
00:43:31,737 --> 00:43:36,742
Ta suudab teistest paremini mõista,
kes ma olen ja mida ma soovin.
564
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Ta on mulle väga oluline.
565
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Ja olen uhke, et olen tema poeg.
566
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Suur tänu.
567
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
568
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Kas oled siin?
569
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
570
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Anna andeks.
571
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Ta on läinud.
572
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Tulen.
573
00:45:40,449 --> 00:45:42,451
Tere. Olen Issei Tomine.
574
00:45:42,451 --> 00:45:44,411
Tere, hr Issei.
575
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Mu lapselaps rääkis teist. Tulge sisse.
576
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Siin on kirjas kogu info
hr Léger' kursusest.
577
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Kõik loengud, milles te vanemad osalesid.
578
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Mäletate mu vanemaid?
579
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
Võite selle kaasa võtta
ja kodus rahulikult lugeda.
580
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
Või võite sisse tulla ja vestelda.
581
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Ent kui otsustate sisse tulla,
582
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
peate tõele näkku vaatama.
583
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
Teie valik.
584
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
Vabandust, et ootama pidite.
585
00:46:54,356 --> 00:46:55,399
Olge lahke.
586
00:46:55,899 --> 00:46:56,942
Aitäh.
587
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
Tunnete siis mu vanemaid?
588
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
Et neid tunnen, oleks palju öeldud.
589
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Ütleme nii,
et me teed ristusid mõne kuu vältel.
590
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Olin tõlk hr Léger' loengutes.
591
00:47:20,007 --> 00:47:25,387
Olin tõlgina diskreetne
ja peaaegu nähtamatu.
592
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Aga...
593
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
kui muutud nähtamatuks,
märkad paljusid asju.
594
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Mida te märkasite? Palun rääkige.
595
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Näen, et olete väga ergas inimene.
596
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Nagu Honoka.
597
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Milline tudeng mu ema oli?
598
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Ta paistis tudengite seast välja.
599
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Ta oli väga tark ja tal oli oma arvamus.
600
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Ta ei andnud iial järele
ja oli intelligentne.
601
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Aga mu isa?
602
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Ta oli väga kirglik nagu teie emagi.
603
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Kirglik?
604
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
Nad olid väga kirglikud.
605
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Nad olid alati tähelepanu keskmes.
606
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Neil oli silmi vaid teineteisele.
607
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Olin tunnistajaks sellele,
kuidas nende armastus tärkas.
608
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Mulle tundus alati,
et mu vanemad ei armasta teineteist.
609
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Samal ajal tundus,
et ta pidas loenguid vaid teie emale.
610
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Keda te silmas peate?
Mu isa oli ka tudeng, kas polnud?
611
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Hr Hirokazu Onoyama
612
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
oli alati teie ema kõrval.
613
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Ta ei lasknud teie ema silmist.
614
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Hr Onoyama oli ilmselt löödud,
kui nende armastusest teada sai.
615
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
Ühel hommikul
616
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
leiti ta täiesti purjus olekus
ülikooli hoovist.
617
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Tema pärast...
618
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
hr Léger vallandati.
619
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Mõni kuu hiljem kuulsin,
620
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
et Honoka ja Hirokazu abiellusid.
621
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Ma olin väga üllatunud.
622
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Teil on ilmselt raske seda kuulda.
623
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Aga...
624
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
hr Léger oli mees,
keda te ema sügavalt armastas.
625
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Seetõttu soovis ta anda teile võimaluse...
626
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
tema päranduse võita.
627
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Ärka üles!
628
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Tegin sulle midagi süüa.
629
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Sa ei saa tühja kõhuga teele asuda.
630
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Ega ju?
631
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Kõike head.
632
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
CAMILLE LÉGER
633
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL
„KAMI NO SHIZUKU“
634
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Tõlkinud Vova Kljain