1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Prl Léger, hr Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Peagi algab Alexandre Léger' teine test. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Ta on valinud maali ja ainsaks vihjeks on sõna „side“. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Uurige maali lähemalt. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Teil on kaks nädalat sellega seotud veini leidmiseks. 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Peagi annab Noboru Tomine pressikonverentsi. 7 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Ta astub harva avalikkuse ette, kuna vihkab meediat. 8 00:01:00,811 --> 00:01:05,440 {\an8}Küll aga on tema lapselaps Issei teatanud, et võistleb Alexandre Léger' pärandusele. 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}Léger oli veinimaailma suurkuju. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Mitteametlike allikate andmetel on ta... 11 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Siin ta on. Hr Noboru Tomine. 12 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Maailm on muutunud. 13 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Jaapan on muutunud. 14 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Kui see on muutunud, 15 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}siis saab ka minusugune vanamees seda teha. 16 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Minu lapselaps Issei Tomine on samuti muutunud. 17 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Ta on sidunud end veinimaailmaga, 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 kus tegutsevad peamiselt inimesed läänemaailmast. 19 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Ta tõestas kiiresti maailmale oma annet. 20 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Ma toetan Isseid. 21 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Soovin südamest, et ta võidaks. 22 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei, 23 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 korporatsioon Tomine Teemandid hoiab sulle pöialt. 24 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Palun võida! 25 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}Meie nimel. 26 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Ja eelkõige kogu Jaapani nimel. 27 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Suur tänu. 28 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 Siin. 29 00:03:05,352 --> 00:03:09,523 Fede Galizia natüürmort „Virsikud, küdooniad ja jasmiin“. 30 00:03:10,315 --> 00:03:14,736 Ta on Milano kunstnik 17. sajandi barokiajastust. 31 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Hea küll. 32 00:03:16,613 --> 00:03:21,660 Natüürmort. Natüürmordid väljendavad ilu ja elu põgusust. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 Kõik leiab oma lõpu. 34 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Inimesed muutuvad lõpuks põrmuks, nagu puuvili mädaneb selles kausis. 35 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 See on kaunis. 36 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Aitäh. 37 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Elu põgusus ja nii. 38 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Rääkisid sellest oma raamatus? 39 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Lugesid seda? 40 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Jah. See oli väga hea. Mulle meeldis. 41 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Seega meie otsitud vastus võib olla side elu ja surma vahel. 42 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Jah, aga kuidas see veini puutub? 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Mingisse kindlasse veini? 44 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Noh... 45 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 „Side“? 46 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 Ma ei tea, mis on side, aga olgu vein valge või punane, 47 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 peab see tulema Itaaliast. 48 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Milanost või Lombardiast. 49 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Uurige viinamarjasorte. 50 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Need võivad isegi 17. sajandist pärineda, iial ei tea. 51 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aroomid: virsik, jasmiin, küdoonia. 52 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Kõik kolm oleks täiuslik, kuid kaks on juba piisavalt hea. 53 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Olen lõpetanud. 54 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Läks. Tegutseme. Andke minna! 55 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Aitäh. 56 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Soovisid mind näha? 57 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Mis see on? 58 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Mis isaga juhtus? 59 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 „Ära otsi mind.“ 60 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Kas ta on kadunud? 61 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - Mis ajast? - See pole oluline. 62 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Oled viimane, kes teda nägi. 63 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Millest te rääkisite? 64 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 65 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Ta palus mul võistlusest loobuda. 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,994 - Arvasin, et sina palusid tal seda teha. - Miks ma peaksin? 67 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Ma ei teeks seda iial. 68 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Sinu võistlemine teise inimese päranduse eest 69 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 võis tema meelest Tomine Grupi ja tema maine rikkuda. 70 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Kui ta juurest lahkusin, 71 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 ütlesin, et ta on argpüks. 72 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Kuidas sa julgesid? 73 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 Ta on tundlik inimene. 74 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Kuidas said teda sedasi alandada? 75 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Sina oled teda alati alandanud. 76 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Kuidas palun? 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Kuulsid hästi. 78 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - Peame politseisse minema. - Kindlasti mitte. 79 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Keegi ei tohi teada. 80 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Isa on kadunud ja sa ei tee midagi? 81 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Me ei saa sundida teda jääma, kui ta lahkuda tahab. 82 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Mis siis, kui temaga juhtub midagi? - Palun ära tee midagi! 83 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Oled piisavalt pahandust tekitanud. 84 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Aitäh, vanaisa. 85 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Mida ma tegin? 86 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Ütlesid kõigile, et soovid minu võitu. 87 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Jaa. Ütlesin seda. 88 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 See on tõsi, Issei. 89 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Suur tänu. 90 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 See on tõsi, et pead võitma. 91 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Sest sul pole valikut. 92 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Võtsid vastu otsuse, arutamata seda meiega, 93 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 kuigi me hoiatasime sind. 94 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Seetõttu 95 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 ei kuulu sa enam meie perekonda. 96 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Kas sa mõistad, Issei? 97 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Su ainus võimalus on võita. 98 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Kui sa ei võida, siis kaotad kõik. 99 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Maine, au... 100 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 perekonna, raha, tuleviku. 101 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Sulle ei jää midagi. 102 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 Ainult pisarad. 103 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Nii et soovin sulle edu. 104 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Ei. 105 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Tead, 106 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 sa arvad, et tal on paha, aga prantslased... 107 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Samas teie, jaapanlased, 108 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 mõtlete vaid oma väärikusele, tavadele ja voorusele. 109 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Mul on sinust kahju. 110 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Kas seda ei nimetata stereotüübiks? 111 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Mis ta nimi on? 112 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Hirokazu Tomine. 113 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Oskate öelda, kuidas ta kadus? 114 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 ÄRA OTSI MIND. 115 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Kas tema kirjutas selle? 116 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Jah. 117 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Teie isa on 56-aastane. 118 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Ta on piisavalt vana, et oma elu üle otsustada. 119 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 Olen tema pärast mures. 120 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 Tal pole raha ega dokumente. 121 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Ma ei taha, et ta tänaval lõpetab või et temaga midagi juhtub. 122 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Teate, kui palju täiskasvanuid igal aastal Jaapanis kaob? 123 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Tahate teada, mida me teha saame, kui inimesed omal soovil kaovad? 124 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Mitte midagi. 125 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 Isegi kui nad leiame, 126 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 ei saa me neid naasma sundida, kui nad seda ei soovi. 127 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Kas ma nägin teid teles? 128 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Ei. 129 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Hea küll. 130 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Noh, 131 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 me ei saa eriti midagi teha. 132 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Vahel tulevad nad ise tagasi. 133 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 Kuidas saate seda öelda, kui isegi ei otsi teda? 134 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Palun ärge kurvastage. 135 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Kas saame kohtuda? 136 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Mis kell? 137 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Las ma arvan. 138 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 Hakkasin teile meeldima 139 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 ja tahate iga vooru ajal eksklusiivse intervjuu anda. 140 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Just nimelt. 141 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Räägite tõsiselt? 142 00:14:03,677 --> 00:14:06,763 Mis teil viga on? See on teie kohta ebatavaline. 143 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Kas võin teid usaldada, prl Katase? 144 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Olen ajakirjanik. 145 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Vabandust. Mõistan. 146 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Hüva, teie jutt jääb meie vahele. Ma luban. 147 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Mu isa on kadunud. 148 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Tal pole telefoni, dokumente ega krediitkaarti. 149 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Tahaksin ta leida. 150 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Ma olen ajakirjanik, mitte eradetektiiv. 151 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Olen näinud ja lugenud, mida teete. 152 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 Te võtate tohutu riski. 153 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Tean, et peate mind ülbeks aristokraadiks. 154 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Vahest olengi seda. 155 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Ma ei käi eriti väljas, mul pole eriti sõpru. 156 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Tegelikult 157 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 pole ma ammu end teisele inimesele avanud. 158 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Mu isa on... 159 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Ma saan vahel uudistesaates eetriaega. 160 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 Andke mulle intervjuu. 161 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 Mõistagi eksklusiivne. 162 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Ma ei küsi, miks ta kadus. 163 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 Aga peate sellele mõtlema. 164 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Miks just praegu? 165 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Ütlesin talle kohutavaid asju. 166 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Inimesed ei kao kohutavate sõnade pärast. 167 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Tal võib olla saladusi. 168 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Kellel poleks saladusi? 169 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Kas teil pilti on? - Mida? 170 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Pilti oma isast. 171 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Kena pilt. 172 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Meenutate teda. 173 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Tere tulemast. 174 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 Mida sa jood? 175 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Ei midagi. 176 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Mis toimub? 177 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 Miks sa mind siia tõid? 178 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 Pean sinuga rääkima. 179 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Hea küll. 180 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Tead, mis igal aastal 31. märtsil toimub? 181 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Ei. 182 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 Ilmub uus „Léger' teatmik“. 183 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Seda antakse välja 70 riigis ja ilmub peaaegu kaks miljonit eksemplari. 184 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Tuhat veini degusteeritakse, pannakse kirja ja need saavad hinnangu. 185 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, miks sa mulle seda räägid? 186 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Sest „Léger' teatmik“ pole enam „Léger' teatmik“, 187 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 kui selle taga pole Léger'd. 188 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 Ja siis? 189 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Kas näed siin mõnd teist Léger'd? 190 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Ma räägin sinust. Sinust. Räägin sinust. 191 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - Luca, jäta. - Ma mõistan. 192 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 Su prioriteediks on võistlus. 193 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Aga su isa unistas sellest, et teatmiku üle võtaksid. 194 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Ta ütles seda mulle. Olen vaid sõnumitooja. 195 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 Homme hommikul on meil kohtumine su isa kodus. 196 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomas ei tule. Lorenzo hoolitseb selle eest. 197 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Mul on sulle üllatus. 198 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Kas võin küsida ühe õppejõu kohta, kes siin õpetas? 199 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 Millalgi vahemikus 1990-1994. 200 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Milleks seda vajate? 201 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Usun, et mu vanemad tutvusid ta loengus, aga ma pole kindel. 202 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 Tänavu on mu vanemate 30. pulma-aastapäev. 203 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Tahan neid üllatada ja selle õppejõu kutsuda. 204 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Mis õppejõu nimi on? 205 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Léger, Alexandre. 206 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 L-E-G-E-R. 207 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Leidsin. 208 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Kui kaua ta siin õpetas? 209 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 1991. aasta aprillist juunini. 210 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Ta ei jäänud terveks aastaks? Miks? 211 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Ma ei tohi teile öelda. 212 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Kui kaua mu vanemad tema juures õppisid? 213 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine ja Hirokazu Onoyama. 214 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Aprillist juunini, nagu nende õppejõudki. 215 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Kas teate nende hindeid? Mu vanemate omi? 216 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Jah. 217 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 Kuidas neil läks? 218 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 Ma ei tohi teile öelda. 219 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Kas võite kursusekaaslaste nimed öelda, et saaksin nad kutsuda? 220 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Te tohi mulle öelda? 221 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Kas saate palun aidata? See on väga oluline. 222 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Palun. 223 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 Siin on tollase tõlgi nimi 224 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 ja tema aadress. 225 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Kui ta veel seal elab. 226 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 See oleks vinge. 227 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Vabandust. - Pole lugu. 228 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Valmis. 229 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Kas Juliette? 230 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Jah. - Kui kaua olete koos olnud? 231 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 Seitse aastat. 232 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Miks nii? 233 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 Niisama. See on pikk aeg. 234 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 See tähendab head. 235 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Aga seitse aastat. 236 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 See on suhtes pöördeline hetk. 237 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 See on piir odava veini ja Grand Cru vahel. 238 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Nali. Küllap tunnete teineteist väga hästi. See on vinge. 239 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Mis su rekord on? 240 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Kuus kuud? 241 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 Kuus kuud? 242 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Päriselt? 243 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Jah, mind on palju maha jäetud. 244 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 Nad ei saanud aru, kuhu see liikus. Samas mõistan neid. 245 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Ma ei tea, mida eluga teha. 246 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Seetõttu tundub seitse aastat pikk. 247 00:22:34,229 --> 00:22:38,859 - Ta tegi mulle abieluettepaneku. - Modernne tüdruk. 248 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Palju õnne. - Aitäh. 249 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Kuigi ma ei usu abielusse. 250 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Tead, kui paljud lahutavad? 251 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Pooled? - Jah. 252 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 Ja teise abielu? 253 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - 30 protsenti? - 66 protsenti. 254 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Pole võimalik. - Ja kolmanda abielu 75 protsenti. 255 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Selge. See on pöörane. 256 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Mõistan, miks sind nii palju maha jäetud on. 257 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Sest sa oled vastik. 258 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Mul on ka teooria. Oot, kuula. 259 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - Naudingu ja valu suhtest armastuses. - Hästi. 260 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Vihje: see pole tasakaalus. 261 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 Ma ei kahtle selles, aga ei taha seda kuulda. 262 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Nii et jäta oma teooria endale, aitäh. 263 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Ma tahan ilusat laulatust 264 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 armastatud inimeste, hea muusika ja veiniga. 265 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Suva, kui kahe aasta pärast lahutan. 266 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Me ei saa palju võimalusi armastatud inimestega olla. 267 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Kui matused välja arvata, 268 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 aga need pole mu lemmikud. 269 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Ma ei tea, miks, aga arvasin, et tuled mu ema matusele. 270 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Oleksin tulnud. 271 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Aga mu ema „unustas“ mulle öelda. 272 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne kannatas palju. 273 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Su isa oli ägeda iseloomuga ja see läks aja jooksul halvemaks. 274 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 Ta oli karm. 275 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Pidid temaga kogu aeg kikivarvul käima. 276 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 Kõik oli alati keeruline. 277 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 See oli kõigile kurnav. 278 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Ometi oled sina kõige toredam tütarlaps maailmas. 279 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Vinge. - Ei. 280 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Ei, räägin tõsiselt. 281 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 Ma jumaldan lahkust. Miski pole sellest ilusam. 282 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Nii et kui lisada sellele su intelligentsus, 283 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 siis sa ei kujuta ettegi. 284 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Oota, me tulime sealt. - Ei, Thomas! Thomas, tule! 285 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - Sinnapoole. Ei! Tule. - Me tulime sealt. 286 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Oled kindel? - Jah, olen kindel. 287 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Lihtsalt see tundub vale. 288 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Oled kindel, et sinnapoole? - Ei, tule. Ma juhatan sind. 289 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Kuidas on jaapani keeles „olen purjus“? 290 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Yopparatta. 291 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - Jah. - Yopparatta. 292 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 293 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Mida? 294 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Lõpeta. - Yusuke on siin? 295 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Jah, aga ta magab. - Jah. 296 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 Mida sa teed? 297 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Sussid. - Keda need kotivad? 298 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Nagunii Yusuke magab. 299 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Päriselt. 300 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Ta ütles, et me ei tohi jalatsites siseneda. 301 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Mis lahti? 302 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Tule. 303 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Camille, tule. 304 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Camille, tule. 305 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 Ei. 306 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - Ei, Camille. - Mida? 307 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Camille, me oleme purjus. - Mina pole. 308 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Camille, me... - Kuula! 309 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Reeglina ma ei tee seda. 310 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Aga... 311 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 sina ja mina, see on... 312 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Kas pole? 313 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Ei, ma ei saa. 314 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Ma ei saa. 315 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Oota. - Ei. 316 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Tere. 317 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 Tere õhtust. Kas praegu on sobiv aeg? 318 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 Kas teil on uudiseid? 319 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Kadunud inimesed lahkuvad reeglina kuhugi kaugele kodulinnast. 320 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Nad lähevad bussi või rongiga. 321 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Vaadake oma e-postkasti. 322 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 Mul on politseis sõber, 323 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 kellel on ligipääs raudteejaama turvakaameratele. 324 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Arvestades teie antud kuupäeva ja kellaaega... 325 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 kas see võib olla teie isa? 326 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Arvan küll, jah. 327 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Me ei tea veel, mis rongile ta läks. 328 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Aga teame, millist piletimasinat ta kasutas. 329 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Piletiostu ei tohiks olla raske leida. 330 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Prl Katase, 331 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 suur tänu, päriselt. 332 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Võtke heaks. 333 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Hoian teid asjaga kursis. 334 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Muide, kas olete homme õhtul vaba? 335 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 Milleks? 336 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 Kinoks? Õhtusöögiks? 337 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 Teen nalja. 338 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 Intervjuuks. 339 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Minu eksklusiivseks intervjuuks. 340 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Tegutsete kiiresti. 341 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Kell 19? 342 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Hästi. 343 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 Vinge. 344 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Saadan täpsema info. 345 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Ärge muretsege. Olen teie vastu hea. 346 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Olge minuga hell. 347 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 Kõike head. Head ööd. 348 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 Head ööd. 349 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. Mis teleintervjuu see on? 350 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Hei, kuidas läheb? 351 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Säästa mind oma sarkasmist ja selgita mulle. 352 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Ütleme nii, 353 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 et olin vanaisa toest puudutatud ja tahtsin sellest maailmale rääkida. 354 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Nalja teed? 355 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Hoopis sina teed vist nalja. 356 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 Su abikaasa lahkus ja me ei tea, kas ta elab või on surnud. 357 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Sa lihtsalt ei hooli. 358 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Ta ei naase iial meie juurde. 359 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Oled selle ära teeninud. 360 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 Ta on meile alati toeks olnud. 361 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 Aga me ei teinud ta heaks midagi. Me ignoreerisime teda. 362 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Me ei üritanud talle öelda, 363 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 kui oluline ta meile oli. Seetõttu ta meid hülgaski. 364 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 Ja kuidas see intervjuusse puutub? 365 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Küll sa näed. 366 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Head aega. 367 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Tere. 368 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Issei Tomine? 369 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Nägin teid teleris. 370 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 Olete veini superstaar! 371 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Mida te siin teete? 372 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Otsin preili Yoko Sawaguchit. Ta oli kunagi tõlk. 373 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Ta on mu vanaema. 374 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Ja see on tema kodu. Aga ta läks Hakonesse spaasse. 375 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Ta naaseb homme. 376 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Tulen siis tagasi. 377 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Jään teid ootama. 378 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Ma olen Ayame. 379 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 380 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Nägemist. - Nägemist. 381 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Hommikust, Camille. 382 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Kuidas läheb? Magasid hästi? - Jah. 383 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Kus Thomas on? 384 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Sa tead, kus. Lorenzo vajas ta abi „veini valimisega.“ 385 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 See on mu sõber Jacques. 386 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 387 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Rõõm on sind näha. Olen Jacques Fusier. 388 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Olin terve igaviku su isa kirjastaja. 389 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Tundsin sind, kui laps olid. 390 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luca on sinust palju rääkinud. 391 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Ma pole teda nii entusiastlikuna näinud. 392 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Ta ütles, et oled veini-Mozart. - Ei, ta liialdab. 393 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Ma pole Léger' perekonna puhul tagasihoidlikkusega harjunud. 394 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Näed seda? 395 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Olen siin Alexandre'iga 2001. aastal, 396 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 kui tähistasime kaheksanda „Léger' teatmiku“ ilmumist. 397 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 Meeldejääv üritus. 398 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Ma ei hakka kirjastajana varjama, et su isa teatmik on mu suurim uhkus. 399 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Võlgnen selle su emale. 400 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Ta on väga nutikas naine. 401 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Väga elav. Erakordne naine. 402 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 Kui ta poleks algusaastatel su isale toeks olnud, 403 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 poleks ta iial nii kaugele jõudnud. 404 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 See pole sulle midagi uut. 405 00:32:32,619 --> 00:32:35,789 - Ema on ilmselt sulle tuhat korda rääkinud. - Jah. 406 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille! Kas tuled? 407 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Hüva. 408 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Jah? 409 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Võta istet. 410 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Kas võiksid seda veini maitsta, palun? 411 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, ma pole tsirkusekaru. 412 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Muidugi mitte. Vabanda. 413 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 Sa ei pea midagi ära arvama. 414 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 Meid huvitab ainult sinu arvamus sellest. 415 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Palun. 416 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Olgu. 417 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 See on suurepärane. 418 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Selles on päikest, kuid samas on see külm. Imelik. 419 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Mustikas, tumedaviljaline murel, Kampoti pipar ja... 420 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 linnusilma tšilli. 421 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 Viinamarjasort on Malbec, 422 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 aga ma ei tea sellist. 423 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Ilmselt kõrgel kasvanud. 424 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Võibolla Andides. 425 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Oh perse. Mis see on? - Mis juhtus? 426 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 See on nii hea, et kuulen muusikat. 427 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 See on pöörane. 428 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Täiesti pöörane. 429 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Kas ütlesin midagi rumalat? 430 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Ei. 431 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, see vein... 432 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Su isa avastas selle. 433 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 See tuleb Argentinast Mendoza regioonist, 434 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 mis on tuhande meetri kõrgusel Andides. 435 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Viinamarjasort on Malbec, nagu ütlesid. 436 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Su isa armastas seda veini. 437 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Tema arust oli see täiesti „pöörane“. 438 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Nii ta üleski, „pöörane“. - „Pöörane“, jah. 439 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Eks ole, Jacques? - Jah. 440 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Just seda „ Léger' teatmik“ ongi. 441 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Sinu aus hinnang veinidele, mida maitsed. 442 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Ei midagi muud. 443 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Nii et mida sa arvad? 444 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Ma mõtlen sellele. 445 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 446 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 Meil on sulle väike üllatus. 447 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 Mõistagi on see lihtsalt näidis. 448 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Kuidas seda öelda? 449 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 Et saaksid asjast aimu. 450 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 Jah, see on asja mõte. 451 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Et saaksid asjast aimu. 452 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Hei. - Hilinesid, uinuv kaunitar. 453 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Vabandust. - Pikk öö? 454 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Ei, mitte seda, üldsegi mitte. 455 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Mul oli kohtumine. Juriidiline värk. Oleksin pidanud ütlema, vabanda. 456 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 Mitu tükki te saite? 457 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 Tellisime kõik, mille Lombardiast leidsime. 458 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Muide, me abiellume Miyabiga. 459 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Jah, vaevalt küll. 460 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 Ühel päeval abiellume. 461 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Kas saame rääkida? 462 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Ma tean seda. Sa tead seda. - Sa tead seda? Päriselt? 463 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Jah. 464 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Millal mulle oma vanemaid tutvustad? 465 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Meiega on hästi? 466 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Jah, muidugi. Miks sa küsid? 467 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 Noh, 468 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 see on hea. 469 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Mõni neiu võib valesti mõista ja minu peale pahaseks saada, 470 00:37:36,882 --> 00:37:40,135 kuigi põhjust pole, sest algusest oli selge, et mul on keegi. 471 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Jah, see on vägagi selge. 472 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Ma unustan, et olin alles kõne lõpetanud, kui sa juba lennukil olid. 473 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 Lisaks unustan sinu pilgud, 474 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 mis pole vahel üldsegi süütud. 475 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Ma märkan seda. 476 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 Nii et ma ei võta isiklikult, et mind tõrjusid, 477 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 kuigi meie vahel on midagi. 478 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Olen sellest üle. - Camille, ma abiellun. 479 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Jah, sain aru. Tubli. 480 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Kas saame muust rääkida? 481 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Mis kohtumine sul oli? 482 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Ma ei tea, kas sulle rääkida. 483 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Ole nüüd. 484 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Sa ei räägi kellelegi? 485 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 Mulle pakuti „Léger' teatmik“ üle võtta. 486 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 Räägid tõsiselt? 487 00:38:42,406 --> 00:38:46,493 - Jah, tõsiselt. Mis nalja teeb? - Vabanda, aga... 488 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Camille, sa ei saa „Léger' teatmikku“ üle võtta. 489 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Hüva, miks mitte? 490 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 Sa solvusid. 491 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 Ei, oota. Ma ei solvunud. Tahan, et selgitad. 492 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Tead, milline vastutus sellega kaasneb? 493 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 Arvad, et oled selleks valmis? 494 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Miks mitte? 495 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Ärka üles, Camille. 496 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 Kuu aega tagasi ei teinud sa vahet valgel ja punasel veinil. 497 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Selge pilt. - Tahad „Léger' teatmiku“ üle võtta? 498 00:39:14,271 --> 00:39:18,400 - Eelistad toredat luuserit Camille'i? - Ei. Ära aja jama. 499 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Camille, oled andekas. Kõige andekam inimene, keda ma näinud. 500 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Aga sul on veel mõndagi õppida. Ära ütle mulle, et tead kõike. 501 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Uskumatu. Sa ei suuda minu pärast rõõmustada? 502 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Mu isa tahtis, et üle võtaksin. 503 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Arvad? 504 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 Kui Alexandre seda soovis, 505 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 siis miks ta sunnib sind võõra inimesega võistlema? 506 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 Miks ta kohe kõike ei andnud? 507 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 Tead mis? Kui sa minusse ei usu, siis lahku. 508 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Räägid tõsiselt? 509 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Räägid tõsiselt? - Jah, tõsiselt. Palun mine ära. Lahku. 510 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 Ütled nii pärast kõike, mida sinu heaks tegin? 511 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Jah. - Olgu, head aega. 512 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Keerasid käki kokku. 513 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Armunud inimesed võivad rumalad olla. 514 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Mis on? 515 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Hr Tomine, oleme teie jaoks valmis. 516 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Tänane külaline sai insenerikraadi Jaapanis ja Ameerika Ühendriikides. 517 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Siis avastas ta kire veini vastu. 518 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Isegi kuulsa veiniteatmiku autor ja enoloogia suurkuju Alexandre Léger 519 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 tunnustas ta erilist annet. 520 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 Nüüd on ta valitud üheks hr Léger' mantlipärijaks. 521 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Teda nimetati hr Léger' spirituaalseks pojaks. 522 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Ta figureerib viimasel ajal kõigis pealkirjades. 523 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Mul on suur au tervitada Issei Tomined. 524 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}Mul on suur au. 525 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}Tänan saatesse tulemast. 526 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Esiteks, kas saate rääkida teisest testist? 527 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Võin nii palju avaldada, et see on kunstiga seotud. 528 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}Täpsemalt ühe maaliga. 529 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}Maaliga? 530 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Jah. 531 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Hr Léger tundis suurepäraselt kunsti. 532 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Ta sai inspiratsiooni muusikast, maalidest ja kirjandusest. 533 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Tal oli kindel arusaam, mis on hea ja ilus ning mis mitte. 534 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Kas olite lähedased? 535 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Mida ma öelda oskan? 536 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}Meil oli õpetaja ja õpilase suhe. Ei midagi enamat. 537 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Teda on kirjeldatud inimesena, kellega on keeruline läbi saada. 538 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Mida temast arvate? 539 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Igal andekal inimesel on tumedam pool. 540 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Ta oli väga range ega talunud eksimusi. 541 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Ta õpetas mulle professionaalsusest kõike. 542 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}Eile avaldas teie vanaisa teile toetust. 543 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Kas oli rõõm seda kuulda? 544 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 Mõni ütleb, et mu vanaisa on südametu ja julm, 545 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 aga see pole tõsi. 546 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Veresidemed on olulised. 547 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Hindame oma lähedasi sellistena, nagu nad on, 548 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 mitte sellistena, nagu tahame, et nad oleks. 549 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Arutud ja rumalad inimesed ei mõista seda, 550 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 kuid ta on selgelt teistsugune. 551 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Perekonna ja lähedaste toetus on ülioluline. 552 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Mu vanaisa teab seda paremini kui keegi teine. 553 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Kas kaotuse korral hakkate juhtima firmat Tomine Teemandid? 554 00:42:52,614 --> 00:42:57,911 Teemandid ja vein on vastandid. Üks on orgaaniline ja teine anorgaaniline. 555 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 Teemandid tähistavad muutumatust ja igavikku. 556 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Veiniga on teisiti. 557 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 Te ei vastanud küsimusele. 558 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Vastus on ei. 559 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Ma ei võta iial ettevõtet üle, olenemata võistluse tulemusest. 560 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Me saade hakkab läbi saama. 561 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Kas teil on midagi lisada? 562 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Ma tahan tänada oma isa Hirokazu Tomined. 563 00:43:31,737 --> 00:43:36,742 Ta suudab teistest paremini mõista, kes ma olen ja mida ma soovin. 564 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Ta on mulle väga oluline. 565 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Ja olen uhke, et olen tema poeg. 566 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Suur tänu. 567 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 568 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Kas oled siin? 569 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 570 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Anna andeks. 571 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Ta on läinud. 572 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Tulen. 573 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 Tere. Olen Issei Tomine. 574 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 Tere, hr Issei. 575 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Mu lapselaps rääkis teist. Tulge sisse. 576 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Siin on kirjas kogu info hr Léger' kursusest. 577 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Kõik loengud, milles te vanemad osalesid. 578 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Mäletate mu vanemaid? 579 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 Võite selle kaasa võtta ja kodus rahulikult lugeda. 580 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 Või võite sisse tulla ja vestelda. 581 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Ent kui otsustate sisse tulla, 582 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 peate tõele näkku vaatama. 583 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 Teie valik. 584 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 Vabandust, et ootama pidite. 585 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 Olge lahke. 586 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 Aitäh. 587 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 Tunnete siis mu vanemaid? 588 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 Et neid tunnen, oleks palju öeldud. 589 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Ütleme nii, et me teed ristusid mõne kuu vältel. 590 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Olin tõlk hr Léger' loengutes. 591 00:47:20,007 --> 00:47:25,387 Olin tõlgina diskreetne ja peaaegu nähtamatu. 592 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Aga... 593 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 kui muutud nähtamatuks, märkad paljusid asju. 594 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Mida te märkasite? Palun rääkige. 595 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Näen, et olete väga ergas inimene. 596 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Nagu Honoka. 597 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Milline tudeng mu ema oli? 598 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Ta paistis tudengite seast välja. 599 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Ta oli väga tark ja tal oli oma arvamus. 600 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Ta ei andnud iial järele ja oli intelligentne. 601 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Aga mu isa? 602 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Ta oli väga kirglik nagu teie emagi. 603 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Kirglik? 604 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 Nad olid väga kirglikud. 605 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Nad olid alati tähelepanu keskmes. 606 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Neil oli silmi vaid teineteisele. 607 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Olin tunnistajaks sellele, kuidas nende armastus tärkas. 608 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Mulle tundus alati, et mu vanemad ei armasta teineteist. 609 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Samal ajal tundus, et ta pidas loenguid vaid teie emale. 610 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Keda te silmas peate? Mu isa oli ka tudeng, kas polnud? 611 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Hr Hirokazu Onoyama 612 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 oli alati teie ema kõrval. 613 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Ta ei lasknud teie ema silmist. 614 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Hr Onoyama oli ilmselt löödud, kui nende armastusest teada sai. 615 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 Ühel hommikul 616 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 leiti ta täiesti purjus olekus ülikooli hoovist. 617 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Tema pärast... 618 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 hr Léger vallandati. 619 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Mõni kuu hiljem kuulsin, 620 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 et Honoka ja Hirokazu abiellusid. 621 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Ma olin väga üllatunud. 622 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Teil on ilmselt raske seda kuulda. 623 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Aga... 624 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 hr Léger oli mees, keda te ema sügavalt armastas. 625 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Seetõttu soovis ta anda teile võimaluse... 626 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 tema päranduse võita. 627 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Ärka üles! 628 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Tegin sulle midagi süüa. 629 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Sa ei saa tühja kõhuga teele asuda. 630 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Ega ju? 631 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Kõike head. 632 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 CAMILLE LÉGER 633 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 634 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Tõlkinud Vova Kljain