1
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
Frøken Léger, hr. Tomine.
2
00:00:25,609 --> 00:00:29,321
I får nu Alexandre Légers anden test.
3
00:00:29,321 --> 00:00:33,116
Han har valgt et maleri.
Eneste ledetråd er ordet "sammenhæng".
4
00:00:33,992 --> 00:00:38,830
Se godt på maleriet. I har to uger
til at finde vinen, der passer til.
5
00:00:51,051 --> 00:00:54,680
{\an8}Pressemødet med Noboru Tomine
begynder om lidt.
6
00:00:54,680 --> 00:01:00,310
{\an8}Han optræder sjældent offentligt,
fordi han afskyr medierne.
7
00:01:00,811 --> 00:01:05,440
{\an8}Men nu deltager hans barnebarn Issei
i dysten om arven efter Alexandre Léger,
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
{\an8}som var en kendt vinekspert.
9
00:01:07,985 --> 00:01:10,404
Ifølge uofficielle kilder har han...
10
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
Her kommer han. Noboru Tomine.
11
00:01:25,169 --> 00:01:28,505
Verden har forandret sig.
12
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
{\an8}Japan har forandret sig.
13
00:01:32,718 --> 00:01:39,224
{\an8}Og hvis alt andet kan forandre sig,
14
00:01:39,975 --> 00:01:44,855
{\an8}kan en gammel mand som mig også.
15
00:01:46,940 --> 00:01:53,405
Mit barnebarn, Issei Tomine,
har også forandret sig.
16
00:01:54,907 --> 00:02:00,829
Han er dykket ned i vinens verden,
17
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
et felt, der normalt
er forbeholdt vesterlændinge.
18
00:02:04,499 --> 00:02:08,961
Han har straks bevist sit store talent
for hele verden.
19
00:02:11,507 --> 00:02:16,970
{\an8}Jeg og virksomheden bakker Issei op.
20
00:02:17,554 --> 00:02:20,891
{\an8}Jeg ønsker af hele mit hjerte,
at han vinder.
21
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Issei.
22
00:02:28,106 --> 00:02:34,696
Tomine Diamonds bakker dig op.
23
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
{\an8}Gå efter sejren.
24
00:02:39,826 --> 00:02:40,911
{\an8}For os alle.
25
00:02:42,162 --> 00:02:45,541
{\an8}Og især for Japan.
26
00:02:48,252 --> 00:02:52,631
{\an8}Tak. Tak skal I have.
27
00:03:03,225 --> 00:03:06,478
Godt. Altså et stilleben.
28
00:03:06,478 --> 00:03:09,523
Ferskner, kvæder og jasmin
af Fede Galizia.
29
00:03:10,315 --> 00:03:14,736
En barokmaler fra Milano
fra det 17. århundrede.
30
00:03:14,736 --> 00:03:15,863
Okay.
31
00:03:16,613 --> 00:03:20,075
Stilleben. De repræsenterer skønhed.
32
00:03:20,075 --> 00:03:23,203
Livets korthed. Alting får en ende.
33
00:03:23,203 --> 00:03:27,124
Mennesket bliver til støv,
og frugten rådner i skålen.
34
00:03:28,083 --> 00:03:29,251
Smukt.
35
00:03:29,835 --> 00:03:31,003
Tak.
36
00:03:32,254 --> 00:03:36,592
Livets og tingenes korthed.
Skrev du ikke om det i din bog?
37
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
Har du læst den?
38
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
Ja. Den var supergod.
Jeg kunne rigtig godt lide den.
39
00:03:46,143 --> 00:03:51,857
Så sammenhængen, vi søger,
kan være mellem livet og døden.
40
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ja, men hvad har det med vin at gøre?
41
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Med én vin?
42
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Tja...
43
00:04:02,618 --> 00:04:04,036
Sammenhæng?
44
00:04:04,036 --> 00:04:09,208
Det ved jeg ikke, men vinen,
rød eller hvid, må være italiensk.
45
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
Milano eller regionen, Lombardiet.
46
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
Det kan være
en hvilken som helst druesort.
47
00:04:15,214 --> 00:04:18,966
Måske endda en fra det 17. århundrede.
Man ved aldrig.
48
00:04:21,470 --> 00:04:25,390
Aromaer... Fersken, jasmin, kvæde.
49
00:04:25,390 --> 00:04:29,728
Alle tre ville være helt perfekt,
men to er også godt nok.
50
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
Jeg er færdig.
51
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Kom så af sted med jer!
52
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
Tak.
53
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Du ville se mig?
54
00:05:07,391 --> 00:05:08,433
Hvad er det?
55
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
Hvad er der sket med far?
56
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
"I skal ikke lede efter mig."
57
00:05:38,088 --> 00:05:41,675
- Er far forsvundet? Siden hvornår?
- Det er ikke vigtigt.
58
00:05:42,426 --> 00:05:45,053
Du er den sidste, der har set ham.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Hvad talte I om?
60
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Issei?
61
00:06:02,196 --> 00:06:04,489
Han bad mig trække mig fra konkurrencen.
62
00:06:05,991 --> 00:06:10,871
- Jeg troede, du havde sendt ham.
- Mig? Det ville jeg aldrig gøre.
63
00:06:11,663 --> 00:06:15,167
Han mente,
at din stræben efter en andens arv
64
00:06:15,167 --> 00:06:19,254
ville ødelægge virksomhedens omdømme,
inklusive hans eget.
65
00:06:19,254 --> 00:06:20,506
Før jeg gik...
66
00:06:22,382 --> 00:06:24,468
...kaldte jeg ham en kujon.
67
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
Hvor vover du?
68
00:06:29,640 --> 00:06:33,519
Han er en meget følsom mand.
Hvordan kunne du ydmyge ham sådan?
69
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
Du skulle nødig snakke.
70
00:06:36,146 --> 00:06:39,441
- Hvabehar?
- Du hørte godt, hvad jeg sagde.
71
00:06:41,568 --> 00:06:46,907
- Vi går til politiet.
- Aldrig. Ingen må finde ud af det.
72
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Far er væk, og du gør ingenting?
73
00:06:49,201 --> 00:06:52,913
Vi kan ikke tvinge ham til at blive
mod hans vilje.
74
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Der kan være sket noget.
- Du gør ingenting!
75
00:06:57,918 --> 00:07:01,630
Du har allerede gjort rigelig skade.
76
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
Tak, morfar.
77
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
For hvad?
78
00:08:28,133 --> 00:08:32,929
Du sagde offentligt, at du af hele
dit hjerte ønskede, jeg vandt.
79
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Nå ja, det sagde jeg jo.
80
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
Det er sandt, Issei.
81
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
Tusind tak.
82
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Det er sandt. Du er nødt til at vinde.
83
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
For du har ikke noget valg.
84
00:08:59,957 --> 00:09:05,754
Du vendte os ryggen
og traf beslutningen alene,
85
00:09:06,713 --> 00:09:11,134
på trods af vores advarsler.
86
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Som følge heraf
87
00:09:15,389 --> 00:09:19,518
er du ikke længere velkommen i familien.
88
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Forstår du det, Issei?
89
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Du er nødt til at vinde.
90
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Hvis du ikke vinder, har du mistet alt.
91
00:09:32,948 --> 00:09:35,325
Dit omdømme, din ære...
92
00:09:36,994 --> 00:09:40,747
...din familie, dine penge, din fremtid.
93
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Du vil ikke have noget tilbage.
94
00:09:47,171 --> 00:09:52,676
- Kun de tårer, du fælder.
- Døre åbner.
95
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Så jeg vil ønske dig held og lykke.
96
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Nej.
97
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
Altså...
98
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
Du tror, hun er syg, men franskmænd...
99
00:11:09,545 --> 00:11:11,880
Mens I japanere...
100
00:11:11,880 --> 00:11:17,094
I går kun op i værdighed,
regler, ingen berøring.
101
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Jeg har ondt af jer.
102
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Du har mange fordomme.
103
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Hans navn?
104
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Hirokazu Tomine.
105
00:11:56,592 --> 00:11:58,927
Hvordan forsvandt han?
106
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
I SKAL IKKE LEDE EFTER MIG.
107
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Har han skrevet det?
108
00:12:10,814 --> 00:12:11,857
Ja.
109
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
Deres far er 56 år gammel.
110
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Han bestemmer selv over sit liv.
111
00:12:21,783 --> 00:12:26,413
Jeg er bekymret for ham.
Han har ingen penge eller papirer.
112
00:12:26,413 --> 00:12:30,125
Han kan ende på gaden
eller komme ud for en ulykke.
113
00:12:30,751 --> 00:12:36,173
Ved De, hvor mange voksne
der forsvinder hvert år?
114
00:12:36,840 --> 00:12:41,136
Ved De, hvad vi kan gøre,
når folk frivilligt forsvinder?
115
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Ingenting.
116
00:12:45,307 --> 00:12:50,812
Selv hvis vi finder dem,
kan vi ikke tvinge dem til at tage hjem.
117
00:12:54,942 --> 00:12:58,529
Har jeg ikke set Dem i fjernsynet?
118
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Nej.
119
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Nå, okay.
120
00:13:04,159 --> 00:13:07,788
Ja, der er ikke meget, vi kan gøre.
121
00:13:08,664 --> 00:13:10,832
Nogle gange kommer de selv hjem.
122
00:13:11,333 --> 00:13:16,713
- Hvordan ved I det uden at lede efter dem?
- De må ikke opgive håbet.
123
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
Kan vi mødes?
124
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
Hvornår?
125
00:13:50,622 --> 00:13:53,959
Lad mig gætte.
De synes, jeg er så pragtfuld,
126
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
at jeg skal interviewe Dem
før hver ny test, ikke?
127
00:13:57,713 --> 00:13:58,714
Netop.
128
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Seriøst?
129
00:14:03,677 --> 00:14:06,763
Hvad er der galt?
De er normalt så diskret.
130
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
Kan jeg stole på Dem, frøken Katase?
131
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Jeg er jo journalist.
132
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Undskyld.
133
00:14:26,074 --> 00:14:28,452
Det, De fortæller, kommer ikke videre.
134
00:14:34,124 --> 00:14:38,962
Min far er forsvundet. Han har
hverken telefon, ID eller kreditkort.
135
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Kan De finde ham?
136
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
Jeg er journalist, ikke privatdetektiv.
137
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Jeg har set det, De laver.
138
00:14:52,518 --> 00:14:55,270
De løber en meget stor risiko.
139
00:14:56,271 --> 00:14:59,816
Jeg ved godt, De synes,
jeg er en arrogant aristokrat.
140
00:14:59,816 --> 00:15:04,363
Det er jeg måske. Jeg går ikke i byen.
Jeg har ikke mange venner.
141
00:15:05,072 --> 00:15:09,993
Faktisk er det længe siden,
jeg har talt åbent med et andet menneske.
142
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Min far er...
143
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
Jeg laver jo nyhedsindslag
til et talkshow.
144
00:15:28,554 --> 00:15:31,431
Giv mig et interview.
Med eneret naturligvis.
145
00:15:35,894 --> 00:15:37,688
Jeg spørger ikke, hvorfor han rejste.
146
00:15:39,565 --> 00:15:44,695
Men De må have tænkt over det.
Hvorfor lige nu?
147
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
Jeg talte grimt til ham.
148
00:15:51,243 --> 00:15:54,705
Folk forsvinder ikke
på grund af grimme ord.
149
00:15:56,665 --> 00:15:58,584
Tror De, han har en hemmelighed?
150
00:15:59,793 --> 00:16:02,880
Hvem har ikke en hemmelighed?
151
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Har De et billede?
- Hvad?
152
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Et foto af Deres far.
153
00:16:22,191 --> 00:16:23,233
Fint billede.
154
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
De ligner ham.
155
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
Velkommen.
156
00:16:52,554 --> 00:16:56,850
- Hvad drikker du?
- Ikke noget.
157
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
Nå? Hvad sker der?
158
00:17:06,527 --> 00:17:09,445
- Hvad skulle jeg her?
- Jeg må tale med dig.
159
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Okay.
160
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
Ved du, hvad der altid sker den 31. marts?
161
00:17:16,494 --> 00:17:19,830
- Nej.
- Den nye Léger Guide udkommer.
162
00:17:21,375 --> 00:17:25,337
Guiden udgives i over 70 lande
i næsten to millioner eksemplarer.
163
00:17:26,630 --> 00:17:31,385
Tusind vine smages,
bedømmes og gives karakterer.
164
00:17:31,385 --> 00:17:34,221
Luca, hvorfor fortæller du mig det?
165
00:17:36,890 --> 00:17:42,062
Fordi Léger Guide ikke længere er
Léger Guide, hvis ingen Léger laver den.
166
00:17:42,646 --> 00:17:43,689
Og?
167
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Kan du se andre Léger her?
168
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
Jeg mener dig. Jeg taler om dig.
169
00:17:53,782 --> 00:17:57,911
- Hold da op.
- Jeg ved, du fokuserer på dysten.
170
00:17:58,745 --> 00:18:02,291
Men din fars drøm var,
at du overtog guiden.
171
00:18:04,877 --> 00:18:07,588
Det sagde han. Jeg er bare budbringeren.
172
00:18:16,513 --> 00:18:20,392
I morgen tidlig
har vi et møde i din fars hus.
173
00:18:20,976 --> 00:18:24,062
Thomas er der ikke.
Vi klarer os med Lorenzo.
174
00:18:24,855 --> 00:18:26,273
Jeg har en overraskelse.
175
00:18:33,906 --> 00:18:40,454
Undskyld. Har I noget i arkivet om
en professor, som engang arbejdede her?
176
00:18:42,289 --> 00:18:46,335
På et tidspunkt mellem 1990 og 1994?
177
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Hvad skal De bruge det til?
178
00:18:53,967 --> 00:18:59,139
Mine forældre mødtes vist på hans hold,
men jeg er ikke sikker.
179
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
I år har de 30-års bryllupsdag.
180
00:19:01,391 --> 00:19:05,187
Jeg ville overraske dem
og invitere professoren.
181
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Hvad er hans navn?
182
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Léger, Alexandre.
183
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
Jeg fandt ham.
184
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
Hvor længe underviste han her?
185
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Fra april til juni 1991.
186
00:19:35,259 --> 00:19:39,179
Blev han ikke året ud? Hvorfor ikke?
187
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
Det må jeg ikke fortælle Dem.
188
00:19:43,684 --> 00:19:49,857
Hvis mine forældre studerede hos ham,
hvor længe gjorde de det så?
189
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Honoka Tomine og Hirokazu Onoyama.
190
00:20:04,288 --> 00:20:08,041
Fra april til juni. Ligesom professoren.
191
00:20:13,797 --> 00:20:17,301
- Har De deres karakterer? Mine forældres.
- Ja.
192
00:20:18,260 --> 00:20:21,847
- Og?
- Jeg må ikke udlevere dem til Dem.
193
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
Må jeg få navnene på de andre studerende,
så jeg kan invitere dem?
194
00:20:31,356 --> 00:20:32,983
Dem må De ikke udlevere.
195
00:20:35,402 --> 00:20:39,781
Vil De ikke nok hjælpe mig?
Det er meget vigtigt.
196
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Jeg beder Dem.
197
00:20:56,673 --> 00:21:01,553
Jeg har navn og adresse
på den tolk, de brugte.
198
00:21:02,304 --> 00:21:03,931
Vil De gerne have det?
199
00:21:04,890 --> 00:21:06,600
Ja, mange tak.
200
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
- Beklager.
- Det er fint.
201
00:21:33,418 --> 00:21:34,545
Sådan.
202
00:21:37,965 --> 00:21:39,007
Var det Juliette?
203
00:21:40,425 --> 00:21:42,970
- Ja.
- Har I været sammen længe?
204
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
I syv år.
205
00:21:48,600 --> 00:21:49,977
Hvad betyder "hm"?
206
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
Ikke noget. Det er lang tid. Det er godt.
207
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Men syv år.
208
00:21:58,944 --> 00:22:01,071
Et afgørende tidspunkt i et forhold.
209
00:22:02,114 --> 00:22:04,449
Grænsen mellem rævepis og Grand Cru.
210
00:22:05,409 --> 00:22:07,953
Jeg pjatter.
I må kende hinanden rigtig godt.
211
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
Hvad er din rekord?
212
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Et halvt år?
213
00:22:15,419 --> 00:22:17,921
Et halvt år? Seriøst?
214
00:22:18,881 --> 00:22:20,757
Ja, jeg er tit blevet forladt.
215
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
De så ikke en fremtid med mig.
Jeg forstår dem.
216
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
Jeg ved ikke, hvad jeg vil.
217
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Så syv år lyder som vildt lang tid.
218
00:22:34,229 --> 00:22:38,859
- Hun har friet til mig.
- Wow. En moderne kvinde.
219
00:22:40,652 --> 00:22:42,738
- Jamen, tillykke.
- Tak.
220
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
Selvom jeg ikke tror på ægteskabet.
221
00:22:46,533 --> 00:22:48,118
Kender du skilsmisseraten?
222
00:22:48,702 --> 00:22:50,204
- Halvtreds procent.
- Ja.
223
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
Og for andet ægteskab?
224
00:22:52,998 --> 00:22:55,083
- Tredive procent?
- 66 procent.
225
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
- Det er løgn.
- Og for tredje ægteskab 75 procent.
226
00:22:58,462 --> 00:23:01,423
Javel. Det er sindssygt.
227
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Jeg forstår godt, de forlod dig.
228
00:23:04,718 --> 00:23:06,220
Du er røvirriterende.
229
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
- Okay, jeg har en teori. Hør nu.
- Åh nej.
230
00:23:09,848 --> 00:23:13,644
Om forholdet mellem glæde og sorg
i kærlighed. Stor ubalance.
231
00:23:13,644 --> 00:23:18,357
Garanteret, men jeg gider ikke høre den.
Hold din teori for dig selv, tak.
232
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Jeg vil have et smukt bryllup.
233
00:23:22,194 --> 00:23:26,365
Folk, vi elsker, god musik, god vin.
Om vi så bliver skilt to år efter.
234
00:23:28,951 --> 00:23:32,037
Det er sjældent,
vi samler alle dem, vi holder af.
235
00:23:33,956 --> 00:23:35,332
Bortset fra begravelser.
236
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
Men det er ikke lige mig.
237
00:23:42,381 --> 00:23:45,008
Jeg havde ventet dig
til min mors begravelse.
238
00:23:47,886 --> 00:23:52,266
Det ville jeg også gerne.
Men min mor "glemte" at fortælle mig det.
239
00:23:56,186 --> 00:23:57,729
Marianne har lidt meget.
240
00:24:00,858 --> 00:24:04,194
Din fars hidsige temperament
blev ikke bedre med tiden.
241
00:24:04,194 --> 00:24:08,323
Han var hård.
Man skulle altid passe på, hvad man sagde.
242
00:24:08,323 --> 00:24:11,451
Alt var kompliceret.
Det var trættende for alle.
243
00:24:13,537 --> 00:24:17,040
Og alligevel blev du
verdens venligste pige.
244
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
- Fedt.
- Nej.
245
00:24:20,794 --> 00:24:25,048
Jeg elsker venlighed.
Det er det smukkeste, der findes.
246
00:24:26,216 --> 00:24:29,136
Så kombineret med din intelligens...
247
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
Tænk lige engang.
248
00:24:39,438 --> 00:24:42,316
- Vent, vi kom derfra.
- Nej, Thomas. Kom nu her.
249
00:24:42,816 --> 00:24:45,319
- Nej, det er den vej.
- Vi kom derfra.
250
00:24:45,319 --> 00:24:47,029
- Er du sikker?
- Ja.
251
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Det føles forkert.
252
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
- Er du sikker?
- Kom her.
253
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Hvordan siger man
"jeg er fuld" på japansk?
254
00:24:58,207 --> 00:24:59,291
Yopparatta.
255
00:24:59,291 --> 00:25:02,753
- Yopparatta.
- Ja.
256
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Yopparatta.
257
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Hvad?
258
00:25:07,966 --> 00:25:10,052
- Vær stille.
- Er Yusuke her?
259
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
- Ja, han sover.
- Nå ja.
260
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Hvad laver du?
261
00:25:13,889 --> 00:25:16,350
- Tøflerne.
- Pyt da med dem.
262
00:25:16,350 --> 00:25:17,893
Yusuke sover alligevel.
263
00:25:20,604 --> 00:25:21,605
Helt ærligt.
264
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
Vi måtte ikke gå ind uden tøfler.
265
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
Hvad nu?
266
00:25:35,494 --> 00:25:36,537
Kom.
267
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
- Camille, kom nu.
- Nej.
268
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Camille, kom så.
269
00:25:47,297 --> 00:25:50,843
- Nej... Camille.
- Hvad? Hvad!
270
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
- Vi er fulde.
- Ikke mig.
271
00:25:53,887 --> 00:25:55,764
- Vi er...
- Hør nu lige.
272
00:25:57,516 --> 00:25:59,560
Jeg plejer ikke at gøre den slags.
273
00:26:00,686 --> 00:26:01,687
Men...
274
00:26:02,646 --> 00:26:03,939
...dig og mig...
275
00:26:06,608 --> 00:26:07,651
Ikke?
276
00:26:20,080 --> 00:26:21,540
Nej. Jeg kan ikke.
277
00:26:22,499 --> 00:26:23,542
Jeg kan ikke.
278
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
- Vent.
- Nej.
279
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
Hallo.
280
00:26:57,784 --> 00:27:01,496
- Godaften. Forstyrrer jeg?
- Har De noget nyt?
281
00:27:01,496 --> 00:27:08,045
Forsvundne personer forlader oftest
deres hjemby og rejser langt væk.
282
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Med bus eller tog.
283
00:27:10,672 --> 00:27:11,965
Tjek Deres e-mail.
284
00:27:14,051 --> 00:27:18,347
Jeg har en ven ved politiet, som har
adgang til overvågningen på stationerne.
285
00:27:19,264 --> 00:27:21,725
Ifølge datoen og tidspunktet,
De gav mig...
286
00:27:24,728 --> 00:27:26,230
Kan det være Deres far?
287
00:27:34,154 --> 00:27:37,032
Ja. Det tror jeg.
288
00:27:40,494 --> 00:27:43,288
Vi ved ikke, hvilket tog han tog,
289
00:27:43,288 --> 00:27:46,291
men vi ved,
hvilken automat han købte billetten i.
290
00:27:47,626 --> 00:27:51,213
Det burde ikke være så svært
at finde billetkøbet.
291
00:27:54,174 --> 00:27:55,467
Frøken Katase.
292
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
Tak skal De have.
293
00:27:58,220 --> 00:27:59,513
Det var så lidt.
294
00:28:00,556 --> 00:28:02,516
Jeg holder Dem underrettet.
295
00:28:03,559 --> 00:28:06,937
- Skal De i øvrigt noget i morgen aften?
- Hvorfor?
296
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
En tur i biografen? En middag?
297
00:28:14,069 --> 00:28:17,364
Det var for sjov. Det er til interviewet.
298
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
Mit solointerview med Dem.
299
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
De har travlt.
300
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Klokken 19?
301
00:28:25,330 --> 00:28:27,583
- Okay.
- Godt.
302
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Jeg sender detaljerne.
303
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
Bare rolig. Jeg skal nok være sød.
304
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Det håber jeg.
305
00:28:37,217 --> 00:28:41,096
- Hav det godt. Farvel.
- Farvel.
306
00:29:08,332 --> 00:29:11,502
Issei. Hvad er det for noget
med et tv-interview?
307
00:29:13,295 --> 00:29:14,796
Hvordan har du det?
308
00:29:15,756 --> 00:29:18,717
Spar mig for sarkasmen,
og kom med en forklaring.
309
00:29:19,343 --> 00:29:20,427
Man kan sige...
310
00:29:21,261 --> 00:29:26,099
...at morfars opbakning rørte mig meget,
og det vil jeg dele med folk.
311
00:29:26,099 --> 00:29:29,394
- Det er ikke dit alvor!
- Du skulle nødig snakke.
312
00:29:30,020 --> 00:29:35,108
Din mand er væk, og vi ved ikke,
om han er i live, men du er bare ligeglad.
313
00:29:36,235 --> 00:29:39,404
Tror du, han kommer tilbage? Ikke mig.
314
00:29:40,072 --> 00:29:42,074
Det er, hvad du fortjener.
315
00:29:42,074 --> 00:29:46,703
Han har altid været der for os,
og vi reagerede med foragt.
316
00:29:46,703 --> 00:29:50,123
Far forsvandt,
fordi vi ikke kunne fortælle ham,
317
00:29:50,832 --> 00:29:54,253
hvor vigtig han var for os.
Det var derfor, han rejste.
318
00:29:54,753 --> 00:29:58,841
Hvad har det med interviewet at gøre?
319
00:29:58,841 --> 00:30:00,425
Du får se.
320
00:30:01,260 --> 00:30:02,302
Farvel.
321
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Goddag.
322
00:30:40,048 --> 00:30:41,300
Issei Tomine?
323
00:30:42,426 --> 00:30:45,679
Jeg har set dig i tv!
Du er ham vineksperten.
324
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Og nu ringer du på min dør!
325
00:30:50,017 --> 00:30:54,396
Jeg søger Yoko Sawaguchi.
Hun er tidligere tolk.
326
00:30:54,980 --> 00:30:57,024
Det er min bedstemor.
327
00:30:57,524 --> 00:31:01,403
Og det er hendes hus.
Men hun er i kurbad i Hakone.
328
00:31:01,987 --> 00:31:03,614
Hun kommer hjem i morgen.
329
00:31:04,156 --> 00:31:05,991
Så kommer jeg tilbage.
330
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
Du skal være velkommen.
331
00:31:09,161 --> 00:31:11,663
Jeg hedder Ayame.
332
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ayame.
333
00:31:14,041 --> 00:31:15,459
- Vi ses.
- Vi ses.
334
00:31:21,006 --> 00:31:22,382
Godmorgen.
335
00:31:22,382 --> 00:31:24,676
- Sovet godt?
- Ja.
336
00:31:24,676 --> 00:31:25,802
Hvor er Thomas?
337
00:31:25,802 --> 00:31:29,223
Det ved du da.
Lorenzo og han skulle "vælge flasker".
338
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Det er min ven, Jacques.
339
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Camille!
340
00:31:36,897 --> 00:31:39,650
Mig en fornøjelse. Jacques Fusier.
341
00:31:40,192 --> 00:31:43,529
Jeg var din fars forlægger i en evighed.
342
00:31:44,279 --> 00:31:46,156
Jeg kendte dig som helt lille.
343
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Luca har talt meget om dig.
344
00:31:49,576 --> 00:31:52,788
Jeg har aldrig set ham
så entusiastisk over nogen.
345
00:31:53,455 --> 00:31:56,291
- Han siger, du er vinens Mozart.
- Han overdriver.
346
00:31:57,668 --> 00:32:01,630
Hvilken beskedenhed.
Meget uvant for Léger-familien.
347
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
Se her.
348
00:32:03,423 --> 00:32:06,593
Det er Alexandre og mig i 2001,
349
00:32:06,593 --> 00:32:09,847
da vi fejrede
ottende udgave af Léger Guide.
350
00:32:10,347 --> 00:32:11,890
En uforglemmelig aften.
351
00:32:11,890 --> 00:32:16,979
Som forlagsdirektør må jeg sige,
at din fars guide er min store stolthed.
352
00:32:18,105 --> 00:32:19,773
Det er takket være din mor.
353
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Meget intelligent.
354
00:32:23,402 --> 00:32:25,487
Meget levende. En exceptionel kvinde.
355
00:32:25,487 --> 00:32:30,868
Hvis hun ikke havde støttet din far
i starten, var han aldrig nået så langt.
356
00:32:30,868 --> 00:32:32,619
Men det ved du jo godt.
357
00:32:32,619 --> 00:32:35,789
- Det har hun vel fortalt om mange gange.
- Ja.
358
00:32:35,789 --> 00:32:37,916
Camille, kom lige.
359
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
Okay.
360
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Ja?
361
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Sid ned.
362
00:32:52,848 --> 00:32:54,933
Smag lige den her vin for os.
363
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Luca, jeg er ikke en cirkushest.
364
00:32:58,520 --> 00:33:00,564
Selvfølgelig ikke. Undskyld.
365
00:33:01,106 --> 00:33:05,152
Du skal ikke gætte noget.
Vi vil bare gerne høre din mening om den.
366
00:33:08,906 --> 00:33:09,948
Værsgo.
367
00:33:13,160 --> 00:33:14,203
Okay.
368
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Wow. Den er fremragende.
369
00:33:38,435 --> 00:33:41,980
Der er sol, men samtidig
er det koldt. Mærkeligt.
370
00:33:43,815 --> 00:33:47,653
Brombær, morel, cambodiansk peber og...
371
00:33:48,612 --> 00:33:49,947
...bird's eye chili.
372
00:33:50,822 --> 00:33:54,785
Druesorten er Malbec,
men ikke en jeg kender.
373
00:33:57,371 --> 00:33:59,831
Formentlig fra et højtliggende område.
374
00:34:01,208 --> 00:34:04,336
Andesbjergene måske.
375
00:34:18,433 --> 00:34:21,103
- Hold kæft, hvad er det?
- Hvad?
376
00:34:31,237 --> 00:34:33,907
Den er så god, at jeg hører musik.
377
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Den er vanvittig.
378
00:34:45,918 --> 00:34:48,672
Fuldstændig vanvittig.
379
00:34:54,094 --> 00:34:55,888
Sagde jeg noget dumt?
380
00:34:57,973 --> 00:34:59,016
Nej.
381
00:35:00,267 --> 00:35:01,810
Camille, den vin...
382
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Den fandt din far.
383
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Det var ganske rigtigt i Argentina,
Mendoza-regionen,
384
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
i tusind meters højde i Andesbjergene.
385
00:35:12,279 --> 00:35:14,907
Druesorten er Malbec, som du sagde.
386
00:35:16,909 --> 00:35:18,660
Din far elskede den vin.
387
00:35:19,369 --> 00:35:21,914
Han syntes,
den var "fuldstændig vanvittig".
388
00:35:22,581 --> 00:35:24,917
- Det sagde han. "Vanvittig."
- Ja.
389
00:35:24,917 --> 00:35:26,460
- Ikke, Jacques?
- Jo.
390
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Det er, hvad Léger Guide er.
391
00:35:31,215 --> 00:35:34,801
Din ærlige mening om de vine, du smager.
392
00:35:36,136 --> 00:35:37,179
Ikke andet.
393
00:35:38,680 --> 00:35:40,307
Hvad siger du?
394
00:35:45,687 --> 00:35:47,314
Jeg skal tænke over det.
395
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Jacques.
396
00:35:52,986 --> 00:35:58,325
Vi har en lille overraskelse til dig.
Det er selvfølgelig bare en model, så...
397
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Hvad kan man sige?
398
00:36:00,744 --> 00:36:05,499
- Så du kan forestille dig det.
- Nemlig, ja.
399
00:36:05,499 --> 00:36:07,668
Så du kan forestille dig det.
400
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
- Hej.
- Hej, syvsover. Det er sent.
401
00:36:32,860 --> 00:36:34,945
- Undskyld.
- Lang nat?
402
00:36:34,945 --> 00:36:37,406
Nej. Den var overhovedet ikke lang.
403
00:36:37,906 --> 00:36:41,201
Jeg havde et møde. Noget juridisk.
Jeg burde have sagt det.
404
00:36:43,954 --> 00:36:48,208
- Hvor mange har I fået?
- Vi bestilte alt fra Lombardiet.
405
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Og Miyabi og jeg skal giftes.
406
00:36:51,170 --> 00:36:53,255
Det skal du ikke regne med.
407
00:36:54,298 --> 00:36:56,508
- En dag.
- Må jeg tale med dig?
408
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
- Jeg ved det. Du ved det.
- Virkelig?
409
00:36:59,386 --> 00:37:01,930
Ja.
410
00:37:02,639 --> 00:37:06,268
Hvornår må jeg møde dine forældre?
411
00:37:19,156 --> 00:37:20,199
Er vi okay?
412
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
Ja da. Hvorfor spørger du?
413
00:37:24,203 --> 00:37:27,456
Nå, det... Fint.
414
00:37:32,836 --> 00:37:35,881
Nogle piger ville være
blevet sure over det.
415
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
Men jeg havde jo sagt,
at jeg har en kæreste.
416
00:37:40,135 --> 00:37:41,678
Ja ja, det havde du.
417
00:37:42,930 --> 00:37:46,558
Så glemmer jeg bare,
at du sprang på det første fly herud.
418
00:37:48,227 --> 00:37:52,731
Jeg glemmer også alle dine blikke,
som ikke er spor uskyldige.
419
00:37:53,440 --> 00:37:55,484
Ja, jeg har set dig.
420
00:37:57,486 --> 00:38:01,532
Så det er helt fint, at du afviste mig,
selvom der klart foregår noget.
421
00:38:01,532 --> 00:38:03,951
- Fint med mig.
- Camille, jeg skal giftes.
422
00:38:03,951 --> 00:38:06,036
Ja, jeg har forstået. Godt for jer.
423
00:38:07,621 --> 00:38:09,039
Kan vi tale om noget andet?
424
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
Hvad var du til møde om?
425
00:38:18,006 --> 00:38:19,716
Jeg bør nok ikke sige det.
426
00:38:20,884 --> 00:38:21,927
Kom nu.
427
00:38:25,556 --> 00:38:26,598
Du siger det ikke.
428
00:38:31,311 --> 00:38:33,522
De tilbød mig at overtage Léger Guide.
429
00:38:40,988 --> 00:38:44,032
- Seriøst?
- Ja. Hvorfor er det sjovt?
430
00:38:44,032 --> 00:38:46,493
Ja, undskyld, men...
431
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
Men du kan da ikke overtage Léger Guide.
432
00:38:50,706 --> 00:38:51,832
Nå, hvorfor ikke?
433
00:38:52,833 --> 00:38:56,837
- Nu bliver du sur.
- Nej nej, jeg vil bare høre lidt mere.
434
00:38:57,754 --> 00:39:00,924
Ved du, hvad det kræver
at stå for sådan en guide?
435
00:39:01,508 --> 00:39:04,511
- Er du klar til det ansvar?
- Hvorfor ikke?
436
00:39:05,804 --> 00:39:08,056
Kom nu lige ned på jorden igen.
437
00:39:08,765 --> 00:39:11,602
For en måned siden
kendte du ikke forskel på rød og hvid.
438
00:39:11,602 --> 00:39:14,271
- Ja ja.
- Nu vil du overtage Léger Guide?
439
00:39:14,271 --> 00:39:18,400
- Du foretrækker venlige Camille.
- Sikke noget sludder at sige.
440
00:39:18,942 --> 00:39:22,154
Du er dygtig.
Du er den dygtigste, jeg har mødt.
441
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Men du har stadig lidt at lære.
Påstå ikke, at du ved alt.
442
00:39:25,824 --> 00:39:28,744
Kan du ikke bare glæde dig på mine vegne?
443
00:39:29,244 --> 00:39:31,997
Min far ønskede, at jeg overtog guiden.
444
00:39:31,997 --> 00:39:33,123
Er du sikker?
445
00:39:35,334 --> 00:39:39,421
Hvis Alexandre ønskede det,
hvorfor skal du så dyste om hans arv?
446
00:39:40,672 --> 00:39:44,593
- Hvorfor gav han dig ikke bare alt?
- Hvis du ikke tror på mig, så rejs.
447
00:39:45,260 --> 00:39:46,386
Mener du det?
448
00:39:49,139 --> 00:39:51,517
- Mener du det?
- Ja, det mener jeg. Bare rejs.
449
00:39:51,517 --> 00:39:54,144
Efter alt, hvad jeg har gjort for dig?
450
00:39:54,144 --> 00:39:56,104
- Ja.
- Okay. Farvel.
451
00:40:11,662 --> 00:40:13,080
Du kvajede dig.
452
00:40:16,333 --> 00:40:18,293
Forelskede mennesker er dumme.
453
00:40:21,672 --> 00:40:22,881
Hvad?
454
00:40:31,723 --> 00:40:33,934
Hr. Tomine, vi er klar.
455
00:40:39,356 --> 00:40:43,569
Dagens gæst er uddannet ingeniør
fra både Japan og USA.
456
00:40:43,569 --> 00:40:45,445
Så fandt han en passion for vin.
457
00:40:45,445 --> 00:40:50,784
Selv manden bag den berømte vinguide
og ekspert inden for ønologien,
458
00:40:50,784 --> 00:40:55,330
Alexandre Léger, anerkendte hans talent
og valgte ham som sin mulige arving.
459
00:40:55,914 --> 00:40:58,542
{\an8}Hr. Léger kaldte ham endda
sin "åndelige søn".
460
00:40:58,542 --> 00:41:01,003
{\an8}Nu trækker han overskrifter overalt.
461
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
{\an8}Jeg vil gerne
byde velkommen til Issei Tomine.
462
00:41:06,550 --> 00:41:09,428
{\an8}- Tak, fordi jeg måtte komme.
- Tak, fordi De kom.
463
00:41:09,928 --> 00:41:13,724
{\an8}Hvad kan De fortælle os om den næste test?
464
00:41:13,724 --> 00:41:18,103
{\an8}Jeg kan ikke røbe for meget,
men det har noget med kunst at gøre.
465
00:41:18,645 --> 00:41:21,315
{\an8}- Et maleri.
- Et maleri?
466
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
{\an8}Ja.
467
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
{\an8}Hr. Léger havde en stor viden om kunst.
468
00:41:27,779 --> 00:41:31,825
{\an8}Han blev dybt inspireret
af musik, malerkunst og litteratur.
469
00:41:32,367 --> 00:41:36,205
{\an8}Han havde en stærk mening om,
hvad han fandt smukt og godt.
470
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
{\an8}Havde I et nært forhold?
471
00:41:40,334 --> 00:41:41,376
{\an8}Jeg kan sige,
472
00:41:41,877 --> 00:41:45,881
{\an8}at vi havde et lærer-elev-forhold.
Vi var ikke fortrolige.
473
00:41:45,881 --> 00:41:49,384
{\an8}Han er blevet beskrevet som svær at omgås.
474
00:41:49,384 --> 00:41:52,846
{\an8}Hvad var Deres oplevelse med ham?
475
00:41:52,846 --> 00:41:55,432
{\an8}Alle store talenter har en skyggeside.
476
00:41:56,016 --> 00:41:59,102
{\an8}Han var meget streng og tillod ikke fejl.
477
00:42:00,062 --> 00:42:03,315
{\an8}Rent fagligt har jeg lært alt,
hvad jeg ved, af ham.
478
00:42:03,315 --> 00:42:09,154
{\an8}I går stod Deres bedstefar frem
og lovede Dem sin opbakning.
479
00:42:09,821 --> 00:42:11,031
{\an8}Blev De glad for det?
480
00:42:11,949 --> 00:42:17,412
Nogle mennesker kalder min morfar
for hjerteløs og ond, men det er han ikke.
481
00:42:17,913 --> 00:42:20,332
Blodets bånd er dyrebart.
482
00:42:20,916 --> 00:42:24,503
Vi holder af vore kære, som de er.
483
00:42:24,503 --> 00:42:27,172
Ikke som dem, vi ønsker, de er.
484
00:42:27,673 --> 00:42:31,176
Det er kun tankeløse tåber,
der ikke forstår det,
485
00:42:31,844 --> 00:42:34,763
og det er min bedstefar bestemt ikke.
486
00:42:35,722 --> 00:42:40,060
Familiens støtte og opbakning
er altafgørende i livet.
487
00:42:40,936 --> 00:42:44,398
Det ved min bedstefar bedre end nogen.
488
00:42:45,983 --> 00:42:51,238
Hvis De taber konkurrencen,
skal De så overtage Tomine Diamonds?
489
00:42:52,614 --> 00:42:57,911
Diamanter og vin er modsætninger.
Mineralsk mod organisk.
490
00:42:59,204 --> 00:43:03,125
En diamant er uforanderlig og evig.
Vin er anderledes.
491
00:43:03,625 --> 00:43:05,669
De svarede ikke på spørgsmålet.
492
00:43:06,962 --> 00:43:08,046
Svaret er nej.
493
00:43:09,923 --> 00:43:14,887
Jeg overtager aldrig virksomheden
uanset udfaldet af testen.
494
00:43:16,680 --> 00:43:20,184
Tiden er ved at være gået.
Har De noget at tilføje?
495
00:43:25,022 --> 00:43:30,360
Jeg vil gerne sige tak til min far,
Hirokazu Tomine.
496
00:43:31,737 --> 00:43:36,742
Han forstår, mere end nogen anden,
hvem jeg er, og hvad jeg vil.
497
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
{\an8}Han betyder meget for mig.
498
00:43:43,582 --> 00:43:47,878
{\an8}Og jeg er meget stolt af at være hans søn.
499
00:43:55,010 --> 00:43:56,178
Tusind tak.
500
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Thomas?
501
00:44:27,543 --> 00:44:28,585
Er du der?
502
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Thomas?
503
00:44:38,971 --> 00:44:40,180
Undskyld.
504
00:44:45,727 --> 00:44:47,479
Han er rejst.
505
00:45:34,818 --> 00:45:36,069
Øjeblik.
506
00:45:40,449 --> 00:45:44,411
- Goddag. Mit navn er Issei Tomine.
- Goddag.
507
00:45:45,204 --> 00:45:47,956
Mit barnebarn har fortalt om Dem.
Kom indenfor.
508
00:45:49,291 --> 00:45:54,379
Alt fra hr. Léger kursus står der.
509
00:45:56,173 --> 00:45:59,218
Alle de kurser, Deres forældre tog.
510
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
De kan huske mine forældre.
511
00:46:10,771 --> 00:46:15,400
De må gerne tage det med hjem
og læse det i fred og ro.
512
00:46:16,985 --> 00:46:20,572
De kan også komme indenfor,
så vi kan tale om det.
513
00:46:22,032 --> 00:46:26,411
Men hvis De vælger at komme ind,
514
00:46:27,037 --> 00:46:30,165
skal De være klar til at høre sandheden.
515
00:46:32,751 --> 00:46:36,296
De vælger selv.
516
00:46:45,681 --> 00:46:48,934
De må undskylde, det tog så lang tid.
517
00:46:54,356 --> 00:46:56,942
- Værsgo.
- Tak.
518
00:46:59,903 --> 00:47:02,948
De kendte altså mine forældre?
519
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
"Kendte" er nu så meget sagt.
520
00:47:09,705 --> 00:47:13,750
Man kan sige,
at vore veje krydsedes nogle få måneder.
521
00:47:13,750 --> 00:47:18,338
Jeg oversatte for hr. Léger,
når han underviste.
522
00:47:20,007 --> 00:47:25,387
Som tolk var jeg diskret
og nærmest usynlig.
523
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Men...
524
00:47:34,855 --> 00:47:40,360
...når man er usynlig,
får man mange ting at se.
525
00:47:42,279 --> 00:47:45,282
Hvad så De? Fortæl mig det.
526
00:47:47,075 --> 00:47:50,954
Jeg kan se,
at De er et meget intenst menneske.
527
00:47:51,872 --> 00:47:53,832
Ligesom Honoka.
528
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Hvilken slags studerende var min mor?
529
00:48:01,673 --> 00:48:03,800
Man så kun hende i flokken.
530
00:48:05,010 --> 00:48:09,598
Hun var meget kvik,
og hun havde sine egne meninger.
531
00:48:10,516 --> 00:48:15,187
Hun gik aldrig på kompromis
og var yderst intelligent.
532
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Og min far?
533
00:48:20,859 --> 00:48:26,448
Han var meget lidenskabelig.
Ligesom Deres mor.
534
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
Lidenskabelig?
535
00:48:30,869 --> 00:48:33,247
De brændte virkelig for det.
536
00:48:34,122 --> 00:48:37,876
Alles øjne var altid rettet mod dem.
537
00:48:38,877 --> 00:48:42,798
Men de havde kun øje for hinanden.
538
00:48:43,757 --> 00:48:49,805
Jeg blev vidne til,
at deres kærlighed fødtes.
539
00:48:51,682 --> 00:48:55,269
Jeg troede, mine forældre aldrig
havde elsket hinanden.
540
00:48:56,854 --> 00:49:02,943
Man fik indtryk af,
at han kun underviste for hendes skyld.
541
00:49:04,903 --> 00:49:08,615
Hvad mener De?
Min far var da også studerende.
542
00:49:19,793 --> 00:49:21,962
Hirokazu Onoyama...
543
00:49:23,213 --> 00:49:27,259
Han og Deres mor var altid sammen.
544
00:49:27,259 --> 00:49:29,136
Han slap hende ikke af syne.
545
00:49:30,971 --> 00:49:37,186
Jeg tror, hr. Onoyama var helt knust,
da han opdagede, at de elskede hinanden.
546
00:49:38,770 --> 00:49:40,147
En morgen...
547
00:49:41,815 --> 00:49:47,821
...fandt de ham besvimet af druk
uden for universitetet.
548
00:49:49,990 --> 00:49:51,617
Det var hans skyld...
549
00:49:53,660 --> 00:49:58,415
...at hr. Léger blev afskediget.
550
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
Nogle måneder senere...
551
00:50:03,837 --> 00:50:08,717
...hørte jeg,
at Honoka og Hirokazu var blevet gift.
552
00:50:10,844 --> 00:50:12,804
Jeg blev meget overrasket.
553
00:50:15,224 --> 00:50:16,934
Det må være svært at høre.
554
00:50:19,061 --> 00:50:20,062
Men...
555
00:50:21,939 --> 00:50:25,651
...jeg forstår nu, at Deres mor
var dybt forelsket i hr. Léger.
556
00:50:27,694 --> 00:50:32,366
Det var derfor, han ønskede,
at De fik mulighed for...
557
00:50:35,369 --> 00:50:37,454
...at dyste om hans arv.
558
00:50:44,670 --> 00:50:45,921
Vågn op!
559
00:50:50,801 --> 00:50:53,679
Jeg har lavet noget mad til dig.
560
00:50:53,679 --> 00:50:55,806
Du kan ikke rejse på tom mave.
561
00:50:58,058 --> 00:50:59,351
Vel?
562
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Pas på dig selv.
563
00:52:31,193 --> 00:52:32,611
EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU
564
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve