1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 Frøken Léger, hr. Tomine. 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 I får nu Alexandre Légers anden test. 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 Han har valgt et maleri. Eneste ledetråd er ordet "sammenhæng". 4 00:00:33,992 --> 00:00:38,830 Se godt på maleriet. I har to uger til at finde vinen, der passer til. 5 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}Pressemødet med Noboru Tomine begynder om lidt. 6 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}Han optræder sjældent offentligt, fordi han afskyr medierne. 7 00:01:00,811 --> 00:01:05,440 {\an8}Men nu deltager hans barnebarn Issei i dysten om arven efter Alexandre Léger, 8 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}som var en kendt vinekspert. 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 Ifølge uofficielle kilder har han... 10 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Her kommer han. Noboru Tomine. 11 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 Verden har forandret sig. 12 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}Japan har forandret sig. 13 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}Og hvis alt andet kan forandre sig, 14 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}kan en gammel mand som mig også. 15 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 Mit barnebarn, Issei Tomine, har også forandret sig. 16 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 Han er dykket ned i vinens verden, 17 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 et felt, der normalt er forbeholdt vesterlændinge. 18 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 Han har straks bevist sit store talent for hele verden. 19 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}Jeg og virksomheden bakker Issei op. 20 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}Jeg ønsker af hele mit hjerte, at han vinder. 21 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Issei. 22 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 Tomine Diamonds bakker dig op. 23 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}Gå efter sejren. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}For os alle. 25 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}Og især for Japan. 26 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}Tak. Tak skal I have. 27 00:03:03,225 --> 00:03:06,478 Godt. Altså et stilleben. 28 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 Ferskner, kvæder og jasmin af Fede Galizia. 29 00:03:10,315 --> 00:03:14,736 En barokmaler fra Milano fra det 17. århundrede. 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 Okay. 31 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 Stilleben. De repræsenterer skønhed. 32 00:03:20,075 --> 00:03:23,203 Livets korthed. Alting får en ende. 33 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 Mennesket bliver til støv, og frugten rådner i skålen. 34 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 Smukt. 35 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 Tak. 36 00:03:32,254 --> 00:03:36,592 Livets og tingenes korthed. Skrev du ikke om det i din bog? 37 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Har du læst den? 38 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Ja. Den var supergod. Jeg kunne rigtig godt lide den. 39 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 Så sammenhængen, vi søger, kan være mellem livet og døden. 40 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 Ja, men hvad har det med vin at gøre? 41 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Med én vin? 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Tja... 43 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 Sammenhæng? 44 00:04:04,036 --> 00:04:09,208 Det ved jeg ikke, men vinen, rød eller hvid, må være italiensk. 45 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 Milano eller regionen, Lombardiet. 46 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 Det kan være en hvilken som helst druesort. 47 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 Måske endda en fra det 17. århundrede. Man ved aldrig. 48 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Aromaer... Fersken, jasmin, kvæde. 49 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 Alle tre ville være helt perfekt, men to er også godt nok. 50 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 Jeg er færdig. 51 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Kom så af sted med jer! 52 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Tak. 53 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Du ville se mig? 54 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 Hvad er det? 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 Hvad er der sket med far? 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "I skal ikke lede efter mig." 57 00:05:38,088 --> 00:05:41,675 - Er far forsvundet? Siden hvornår? - Det er ikke vigtigt. 58 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 Du er den sidste, der har set ham. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Hvad talte I om? 60 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Issei? 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 Han bad mig trække mig fra konkurrencen. 62 00:06:05,991 --> 00:06:10,871 - Jeg troede, du havde sendt ham. - Mig? Det ville jeg aldrig gøre. 63 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 Han mente, at din stræben efter en andens arv 64 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 ville ødelægge virksomhedens omdømme, inklusive hans eget. 65 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 Før jeg gik... 66 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 ...kaldte jeg ham en kujon. 67 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Hvor vover du? 68 00:06:29,640 --> 00:06:33,519 Han er en meget følsom mand. Hvordan kunne du ydmyge ham sådan? 69 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Du skulle nødig snakke. 70 00:06:36,146 --> 00:06:39,441 - Hvabehar? - Du hørte godt, hvad jeg sagde. 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,907 - Vi går til politiet. - Aldrig. Ingen må finde ud af det. 72 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Far er væk, og du gør ingenting? 73 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 Vi kan ikke tvinge ham til at blive mod hans vilje. 74 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Der kan være sket noget. - Du gør ingenting! 75 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Du har allerede gjort rigelig skade. 76 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Tak, morfar. 77 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 For hvad? 78 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 Du sagde offentligt, at du af hele dit hjerte ønskede, jeg vandt. 79 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Nå ja, det sagde jeg jo. 80 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Det er sandt, Issei. 81 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 Tusind tak. 82 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Det er sandt. Du er nødt til at vinde. 83 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 For du har ikke noget valg. 84 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 Du vendte os ryggen og traf beslutningen alene, 85 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 på trods af vores advarsler. 86 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Som følge heraf 87 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 er du ikke længere velkommen i familien. 88 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Forstår du det, Issei? 89 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Du er nødt til at vinde. 90 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Hvis du ikke vinder, har du mistet alt. 91 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 Dit omdømme, din ære... 92 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 ...din familie, dine penge, din fremtid. 93 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Du vil ikke have noget tilbage. 94 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 - Kun de tårer, du fælder. - Døre åbner. 95 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Så jeg vil ønske dig held og lykke. 96 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Nej. 97 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Altså... 98 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 Du tror, hun er syg, men franskmænd... 99 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 Mens I japanere... 100 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 I går kun op i værdighed, regler, ingen berøring. 101 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Jeg har ondt af jer. 102 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 Du har mange fordomme. 103 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Hans navn? 104 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Hirokazu Tomine. 105 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 Hvordan forsvandt han? 106 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 I SKAL IKKE LEDE EFTER MIG. 107 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Har han skrevet det? 108 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 Ja. 109 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 Deres far er 56 år gammel. 110 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Han bestemmer selv over sit liv. 111 00:12:21,783 --> 00:12:26,413 Jeg er bekymret for ham. Han har ingen penge eller papirer. 112 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 Han kan ende på gaden eller komme ud for en ulykke. 113 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 Ved De, hvor mange voksne der forsvinder hvert år? 114 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 Ved De, hvad vi kan gøre, når folk frivilligt forsvinder? 115 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Ingenting. 116 00:12:45,307 --> 00:12:50,812 Selv hvis vi finder dem, kan vi ikke tvinge dem til at tage hjem. 117 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 Har jeg ikke set Dem i fjernsynet? 118 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Nej. 119 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Nå, okay. 120 00:13:04,159 --> 00:13:07,788 Ja, der er ikke meget, vi kan gøre. 121 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Nogle gange kommer de selv hjem. 122 00:13:11,333 --> 00:13:16,713 - Hvordan ved I det uden at lede efter dem? - De må ikke opgive håbet. 123 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 Kan vi mødes? 124 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 Hvornår? 125 00:13:50,622 --> 00:13:53,959 Lad mig gætte. De synes, jeg er så pragtfuld, 126 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 at jeg skal interviewe Dem før hver ny test, ikke? 127 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 Netop. 128 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Seriøst? 129 00:14:03,677 --> 00:14:06,763 Hvad er der galt? De er normalt så diskret. 130 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 Kan jeg stole på Dem, frøken Katase? 131 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Jeg er jo journalist. 132 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Undskyld. 133 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 Det, De fortæller, kommer ikke videre. 134 00:14:34,124 --> 00:14:38,962 Min far er forsvundet. Han har hverken telefon, ID eller kreditkort. 135 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Kan De finde ham? 136 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 Jeg er journalist, ikke privatdetektiv. 137 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Jeg har set det, De laver. 138 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 De løber en meget stor risiko. 139 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Jeg ved godt, De synes, jeg er en arrogant aristokrat. 140 00:14:59,816 --> 00:15:04,363 Det er jeg måske. Jeg går ikke i byen. Jeg har ikke mange venner. 141 00:15:05,072 --> 00:15:09,993 Faktisk er det længe siden, jeg har talt åbent med et andet menneske. 142 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 Min far er... 143 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Jeg laver jo nyhedsindslag til et talkshow. 144 00:15:28,554 --> 00:15:31,431 Giv mig et interview. Med eneret naturligvis. 145 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 Jeg spørger ikke, hvorfor han rejste. 146 00:15:39,565 --> 00:15:44,695 Men De må have tænkt over det. Hvorfor lige nu? 147 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 Jeg talte grimt til ham. 148 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 Folk forsvinder ikke på grund af grimme ord. 149 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 Tror De, han har en hemmelighed? 150 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 Hvem har ikke en hemmelighed? 151 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Har De et billede? - Hvad? 152 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Et foto af Deres far. 153 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 Fint billede. 154 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 De ligner ham. 155 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Velkommen. 156 00:16:52,554 --> 00:16:56,850 - Hvad drikker du? - Ikke noget. 157 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 Nå? Hvad sker der? 158 00:17:06,527 --> 00:17:09,445 - Hvad skulle jeg her? - Jeg må tale med dig. 159 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Okay. 160 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Ved du, hvad der altid sker den 31. marts? 161 00:17:16,494 --> 00:17:19,830 - Nej. - Den nye Léger Guide udkommer. 162 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 Guiden udgives i over 70 lande i næsten to millioner eksemplarer. 163 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 Tusind vine smages, bedømmes og gives karakterer. 164 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 Luca, hvorfor fortæller du mig det? 165 00:17:36,890 --> 00:17:42,062 Fordi Léger Guide ikke længere er Léger Guide, hvis ingen Léger laver den. 166 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 Og? 167 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Kan du se andre Léger her? 168 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 Jeg mener dig. Jeg taler om dig. 169 00:17:53,782 --> 00:17:57,911 - Hold da op. - Jeg ved, du fokuserer på dysten. 170 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 Men din fars drøm var, at du overtog guiden. 171 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 Det sagde han. Jeg er bare budbringeren. 172 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 I morgen tidlig har vi et møde i din fars hus. 173 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 Thomas er der ikke. Vi klarer os med Lorenzo. 174 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 Jeg har en overraskelse. 175 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 Undskyld. Har I noget i arkivet om en professor, som engang arbejdede her? 176 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 På et tidspunkt mellem 1990 og 1994? 177 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Hvad skal De bruge det til? 178 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 Mine forældre mødtes vist på hans hold, men jeg er ikke sikker. 179 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 I år har de 30-års bryllupsdag. 180 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 Jeg ville overraske dem og invitere professoren. 181 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Hvad er hans navn? 182 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Léger, Alexandre. 183 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Jeg fandt ham. 184 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Hvor længe underviste han her? 185 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Fra april til juni 1991. 186 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 Blev han ikke året ud? Hvorfor ikke? 187 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Det må jeg ikke fortælle Dem. 188 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 Hvis mine forældre studerede hos ham, hvor længe gjorde de det så? 189 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Honoka Tomine og Hirokazu Onoyama. 190 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 Fra april til juni. Ligesom professoren. 191 00:20:13,797 --> 00:20:17,301 - Har De deres karakterer? Mine forældres. - Ja. 192 00:20:18,260 --> 00:20:21,847 - Og? - Jeg må ikke udlevere dem til Dem. 193 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 Må jeg få navnene på de andre studerende, så jeg kan invitere dem? 194 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Dem må De ikke udlevere. 195 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 Vil De ikke nok hjælpe mig? Det er meget vigtigt. 196 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Jeg beder Dem. 197 00:20:56,673 --> 00:21:01,553 Jeg har navn og adresse på den tolk, de brugte. 198 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Vil De gerne have det? 199 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 Ja, mange tak. 200 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - Beklager. - Det er fint. 201 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 Sådan. 202 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 Var det Juliette? 203 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - Ja. - Har I været sammen længe? 204 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 I syv år. 205 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 Hvad betyder "hm"? 206 00:21:50,936 --> 00:21:54,815 Ikke noget. Det er lang tid. Det er godt. 207 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Men syv år. 208 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 Et afgørende tidspunkt i et forhold. 209 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 Grænsen mellem rævepis og Grand Cru. 210 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 Jeg pjatter. I må kende hinanden rigtig godt. 211 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Hvad er din rekord? 212 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 Et halvt år? 213 00:22:15,419 --> 00:22:17,921 Et halvt år? Seriøst? 214 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 Ja, jeg er tit blevet forladt. 215 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 De så ikke en fremtid med mig. Jeg forstår dem. 216 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 Jeg ved ikke, hvad jeg vil. 217 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Så syv år lyder som vildt lang tid. 218 00:22:34,229 --> 00:22:38,859 - Hun har friet til mig. - Wow. En moderne kvinde. 219 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - Jamen, tillykke. - Tak. 220 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Selvom jeg ikke tror på ægteskabet. 221 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 Kender du skilsmisseraten? 222 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - Halvtreds procent. - Ja. 223 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 Og for andet ægteskab? 224 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - Tredive procent? - 66 procent. 225 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - Det er løgn. - Og for tredje ægteskab 75 procent. 226 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 Javel. Det er sindssygt. 227 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 Jeg forstår godt, de forlod dig. 228 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 Du er røvirriterende. 229 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 - Okay, jeg har en teori. Hør nu. - Åh nej. 230 00:23:09,848 --> 00:23:13,644 Om forholdet mellem glæde og sorg i kærlighed. Stor ubalance. 231 00:23:13,644 --> 00:23:18,357 Garanteret, men jeg gider ikke høre den. Hold din teori for dig selv, tak. 232 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Jeg vil have et smukt bryllup. 233 00:23:22,194 --> 00:23:26,365 Folk, vi elsker, god musik, god vin. Om vi så bliver skilt to år efter. 234 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 Det er sjældent, vi samler alle dem, vi holder af. 235 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 Bortset fra begravelser. 236 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 Men det er ikke lige mig. 237 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 Jeg havde ventet dig til min mors begravelse. 238 00:23:47,886 --> 00:23:52,266 Det ville jeg også gerne. Men min mor "glemte" at fortælle mig det. 239 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 Marianne har lidt meget. 240 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 Din fars hidsige temperament blev ikke bedre med tiden. 241 00:24:04,194 --> 00:24:08,323 Han var hård. Man skulle altid passe på, hvad man sagde. 242 00:24:08,323 --> 00:24:11,451 Alt var kompliceret. Det var trættende for alle. 243 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 Og alligevel blev du verdens venligste pige. 244 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - Fedt. - Nej. 245 00:24:20,794 --> 00:24:25,048 Jeg elsker venlighed. Det er det smukkeste, der findes. 246 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 Så kombineret med din intelligens... 247 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 Tænk lige engang. 248 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - Vent, vi kom derfra. - Nej, Thomas. Kom nu her. 249 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - Nej, det er den vej. - Vi kom derfra. 250 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - Er du sikker? - Ja. 251 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Det føles forkert. 252 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - Er du sikker? - Kom her. 253 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Hvordan siger man "jeg er fuld" på japansk? 254 00:24:58,207 --> 00:24:59,291 Yopparatta. 255 00:24:59,291 --> 00:25:02,753 - Yopparatta. - Ja. 256 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Yopparatta. 257 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Hvad? 258 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - Vær stille. - Er Yusuke her? 259 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - Ja, han sover. - Nå ja. 260 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 Hvad laver du? 261 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - Tøflerne. - Pyt da med dem. 262 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 Yusuke sover alligevel. 263 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 Helt ærligt. 264 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 Vi måtte ikke gå ind uden tøfler. 265 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 Hvad nu? 266 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 Kom. 267 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 - Camille, kom nu. - Nej. 268 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Camille, kom så. 269 00:25:47,297 --> 00:25:50,843 - Nej... Camille. - Hvad? Hvad! 270 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - Vi er fulde. - Ikke mig. 271 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - Vi er... - Hør nu lige. 272 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 Jeg plejer ikke at gøre den slags. 273 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Men... 274 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 ...dig og mig... 275 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 Ikke? 276 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 Nej. Jeg kan ikke. 277 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Jeg kan ikke. 278 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - Vent. - Nej. 279 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Hallo. 280 00:26:57,784 --> 00:27:01,496 - Godaften. Forstyrrer jeg? - Har De noget nyt? 281 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 Forsvundne personer forlader oftest deres hjemby og rejser langt væk. 282 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Med bus eller tog. 283 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 Tjek Deres e-mail. 284 00:27:14,051 --> 00:27:18,347 Jeg har en ven ved politiet, som har adgang til overvågningen på stationerne. 285 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 Ifølge datoen og tidspunktet, De gav mig... 286 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 Kan det være Deres far? 287 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 Ja. Det tror jeg. 288 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 Vi ved ikke, hvilket tog han tog, 289 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 men vi ved, hvilken automat han købte billetten i. 290 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 Det burde ikke være så svært at finde billetkøbet. 291 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 Frøken Katase. 292 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 Tak skal De have. 293 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 Det var så lidt. 294 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 Jeg holder Dem underrettet. 295 00:28:03,559 --> 00:28:06,937 - Skal De i øvrigt noget i morgen aften? - Hvorfor? 296 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 En tur i biografen? En middag? 297 00:28:14,069 --> 00:28:17,364 Det var for sjov. Det er til interviewet. 298 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 Mit solointerview med Dem. 299 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 De har travlt. 300 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Klokken 19? 301 00:28:25,330 --> 00:28:27,583 - Okay. - Godt. 302 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Jeg sender detaljerne. 303 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 Bare rolig. Jeg skal nok være sød. 304 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Det håber jeg. 305 00:28:37,217 --> 00:28:41,096 - Hav det godt. Farvel. - Farvel. 306 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 Issei. Hvad er det for noget med et tv-interview? 307 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 Hvordan har du det? 308 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Spar mig for sarkasmen, og kom med en forklaring. 309 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 Man kan sige... 310 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 ...at morfars opbakning rørte mig meget, og det vil jeg dele med folk. 311 00:29:26,099 --> 00:29:29,394 - Det er ikke dit alvor! - Du skulle nødig snakke. 312 00:29:30,020 --> 00:29:35,108 Din mand er væk, og vi ved ikke, om han er i live, men du er bare ligeglad. 313 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 Tror du, han kommer tilbage? Ikke mig. 314 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 Det er, hvad du fortjener. 315 00:29:42,074 --> 00:29:46,703 Han har altid været der for os, og vi reagerede med foragt. 316 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 Far forsvandt, fordi vi ikke kunne fortælle ham, 317 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 hvor vigtig han var for os. Det var derfor, han rejste. 318 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 Hvad har det med interviewet at gøre? 319 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 Du får se. 320 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 Farvel. 321 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Goddag. 322 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 Issei Tomine? 323 00:30:42,426 --> 00:30:45,679 Jeg har set dig i tv! Du er ham vineksperten. 324 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Og nu ringer du på min dør! 325 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 Jeg søger Yoko Sawaguchi. Hun er tidligere tolk. 326 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 Det er min bedstemor. 327 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 Og det er hendes hus. Men hun er i kurbad i Hakone. 328 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 Hun kommer hjem i morgen. 329 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 Så kommer jeg tilbage. 330 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 Du skal være velkommen. 331 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 Jeg hedder Ayame. 332 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 Ayame. 333 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - Vi ses. - Vi ses. 334 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 Godmorgen. 335 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - Sovet godt? - Ja. 336 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 Hvor er Thomas? 337 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 Det ved du da. Lorenzo og han skulle "vælge flasker". 338 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Det er min ven, Jacques. 339 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Camille! 340 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Mig en fornøjelse. Jacques Fusier. 341 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 Jeg var din fars forlægger i en evighed. 342 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 Jeg kendte dig som helt lille. 343 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 Luca har talt meget om dig. 344 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 Jeg har aldrig set ham så entusiastisk over nogen. 345 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - Han siger, du er vinens Mozart. - Han overdriver. 346 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 Hvilken beskedenhed. Meget uvant for Léger-familien. 347 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Se her. 348 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 Det er Alexandre og mig i 2001, 349 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 da vi fejrede ottende udgave af Léger Guide. 350 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 En uforglemmelig aften. 351 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 Som forlagsdirektør må jeg sige, at din fars guide er min store stolthed. 352 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Det er takket være din mor. 353 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Meget intelligent. 354 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 Meget levende. En exceptionel kvinde. 355 00:32:25,487 --> 00:32:30,868 Hvis hun ikke havde støttet din far i starten, var han aldrig nået så langt. 356 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 Men det ved du jo godt. 357 00:32:32,619 --> 00:32:35,789 - Det har hun vel fortalt om mange gange. - Ja. 358 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 Camille, kom lige. 359 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 Okay. 360 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Ja? 361 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Sid ned. 362 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 Smag lige den her vin for os. 363 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Luca, jeg er ikke en cirkushest. 364 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 Selvfølgelig ikke. Undskyld. 365 00:33:01,106 --> 00:33:05,152 Du skal ikke gætte noget. Vi vil bare gerne høre din mening om den. 366 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 Værsgo. 367 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 Okay. 368 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Wow. Den er fremragende. 369 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 Der er sol, men samtidig er det koldt. Mærkeligt. 370 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 Brombær, morel, cambodiansk peber og... 371 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 ...bird's eye chili. 372 00:33:50,822 --> 00:33:54,785 Druesorten er Malbec, men ikke en jeg kender. 373 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 Formentlig fra et højtliggende område. 374 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 Andesbjergene måske. 375 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - Hold kæft, hvad er det? - Hvad? 376 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 Den er så god, at jeg hører musik. 377 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Den er vanvittig. 378 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 Fuldstændig vanvittig. 379 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 Sagde jeg noget dumt? 380 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 Nej. 381 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 Camille, den vin... 382 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 Den fandt din far. 383 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Det var ganske rigtigt i Argentina, Mendoza-regionen, 384 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 i tusind meters højde i Andesbjergene. 385 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 Druesorten er Malbec, som du sagde. 386 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 Din far elskede den vin. 387 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 Han syntes, den var "fuldstændig vanvittig". 388 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - Det sagde han. "Vanvittig." - Ja. 389 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - Ikke, Jacques? - Jo. 390 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Det er, hvad Léger Guide er. 391 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Din ærlige mening om de vine, du smager. 392 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 Ikke andet. 393 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 Hvad siger du? 394 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 Jeg skal tænke over det. 395 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Jacques. 396 00:35:52,986 --> 00:35:58,325 Vi har en lille overraskelse til dig. Det er selvfølgelig bare en model, så... 397 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Hvad kan man sige? 398 00:36:00,744 --> 00:36:05,499 - Så du kan forestille dig det. - Nemlig, ja. 399 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 Så du kan forestille dig det. 400 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - Hej. - Hej, syvsover. Det er sent. 401 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - Undskyld. - Lang nat? 402 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 Nej. Den var overhovedet ikke lang. 403 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 Jeg havde et møde. Noget juridisk. Jeg burde have sagt det. 404 00:36:43,954 --> 00:36:48,208 - Hvor mange har I fået? - Vi bestilte alt fra Lombardiet. 405 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Og Miyabi og jeg skal giftes. 406 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Det skal du ikke regne med. 407 00:36:54,298 --> 00:36:56,508 - En dag. - Må jeg tale med dig? 408 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - Jeg ved det. Du ved det. - Virkelig? 409 00:36:59,386 --> 00:37:01,930 Ja. 410 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 Hvornår må jeg møde dine forældre? 411 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Er vi okay? 412 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 Ja da. Hvorfor spørger du? 413 00:37:24,203 --> 00:37:27,456 Nå, det... Fint. 414 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 Nogle piger ville være blevet sure over det. 415 00:37:36,882 --> 00:37:40,135 Men jeg havde jo sagt, at jeg har en kæreste. 416 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 Ja ja, det havde du. 417 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Så glemmer jeg bare, at du sprang på det første fly herud. 418 00:37:48,227 --> 00:37:52,731 Jeg glemmer også alle dine blikke, som ikke er spor uskyldige. 419 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 Ja, jeg har set dig. 420 00:37:57,486 --> 00:38:01,532 Så det er helt fint, at du afviste mig, selvom der klart foregår noget. 421 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - Fint med mig. - Camille, jeg skal giftes. 422 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 Ja, jeg har forstået. Godt for jer. 423 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 Kan vi tale om noget andet? 424 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Hvad var du til møde om? 425 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 Jeg bør nok ikke sige det. 426 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 Kom nu. 427 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 Du siger det ikke. 428 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 De tilbød mig at overtage Léger Guide. 429 00:38:40,988 --> 00:38:44,032 - Seriøst? - Ja. Hvorfor er det sjovt? 430 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Ja, undskyld, men... 431 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 Men du kan da ikke overtage Léger Guide. 432 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 Nå, hvorfor ikke? 433 00:38:52,833 --> 00:38:56,837 - Nu bliver du sur. - Nej nej, jeg vil bare høre lidt mere. 434 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 Ved du, hvad det kræver at stå for sådan en guide? 435 00:39:01,508 --> 00:39:04,511 - Er du klar til det ansvar? - Hvorfor ikke? 436 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Kom nu lige ned på jorden igen. 437 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 For en måned siden kendte du ikke forskel på rød og hvid. 438 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - Ja ja. - Nu vil du overtage Léger Guide? 439 00:39:14,271 --> 00:39:18,400 - Du foretrækker venlige Camille. - Sikke noget sludder at sige. 440 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 Du er dygtig. Du er den dygtigste, jeg har mødt. 441 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Men du har stadig lidt at lære. Påstå ikke, at du ved alt. 442 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 Kan du ikke bare glæde dig på mine vegne? 443 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 Min far ønskede, at jeg overtog guiden. 444 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 Er du sikker? 445 00:39:35,334 --> 00:39:39,421 Hvis Alexandre ønskede det, hvorfor skal du så dyste om hans arv? 446 00:39:40,672 --> 00:39:44,593 - Hvorfor gav han dig ikke bare alt? - Hvis du ikke tror på mig, så rejs. 447 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 Mener du det? 448 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - Mener du det? - Ja, det mener jeg. Bare rejs. 449 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 Efter alt, hvad jeg har gjort for dig? 450 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - Ja. - Okay. Farvel. 451 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 Du kvajede dig. 452 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 Forelskede mennesker er dumme. 453 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 Hvad? 454 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 Hr. Tomine, vi er klar. 455 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 Dagens gæst er uddannet ingeniør fra både Japan og USA. 456 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 Så fandt han en passion for vin. 457 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 Selv manden bag den berømte vinguide og ekspert inden for ønologien, 458 00:40:50,784 --> 00:40:55,330 Alexandre Léger, anerkendte hans talent og valgte ham som sin mulige arving. 459 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}Hr. Léger kaldte ham endda sin "åndelige søn". 460 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}Nu trækker han overskrifter overalt. 461 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}Jeg vil gerne byde velkommen til Issei Tomine. 462 00:41:06,550 --> 00:41:09,428 {\an8}- Tak, fordi jeg måtte komme. - Tak, fordi De kom. 463 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}Hvad kan De fortælle os om den næste test? 464 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}Jeg kan ikke røbe for meget, men det har noget med kunst at gøre. 465 00:41:18,645 --> 00:41:21,315 {\an8}- Et maleri. - Et maleri? 466 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}Ja. 467 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}Hr. Léger havde en stor viden om kunst. 468 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}Han blev dybt inspireret af musik, malerkunst og litteratur. 469 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}Han havde en stærk mening om, hvad han fandt smukt og godt. 470 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}Havde I et nært forhold? 471 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}Jeg kan sige, 472 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}at vi havde et lærer-elev-forhold. Vi var ikke fortrolige. 473 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}Han er blevet beskrevet som svær at omgås. 474 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}Hvad var Deres oplevelse med ham? 475 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}Alle store talenter har en skyggeside. 476 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}Han var meget streng og tillod ikke fejl. 477 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}Rent fagligt har jeg lært alt, hvad jeg ved, af ham. 478 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}I går stod Deres bedstefar frem og lovede Dem sin opbakning. 479 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}Blev De glad for det? 480 00:42:11,949 --> 00:42:17,412 Nogle mennesker kalder min morfar for hjerteløs og ond, men det er han ikke. 481 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 Blodets bånd er dyrebart. 482 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 Vi holder af vore kære, som de er. 483 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 Ikke som dem, vi ønsker, de er. 484 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 Det er kun tankeløse tåber, der ikke forstår det, 485 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 og det er min bedstefar bestemt ikke. 486 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 Familiens støtte og opbakning er altafgørende i livet. 487 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 Det ved min bedstefar bedre end nogen. 488 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 Hvis De taber konkurrencen, skal De så overtage Tomine Diamonds? 489 00:42:52,614 --> 00:42:57,911 Diamanter og vin er modsætninger. Mineralsk mod organisk. 490 00:42:59,204 --> 00:43:03,125 En diamant er uforanderlig og evig. Vin er anderledes. 491 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 De svarede ikke på spørgsmålet. 492 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 Svaret er nej. 493 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 Jeg overtager aldrig virksomheden uanset udfaldet af testen. 494 00:43:16,680 --> 00:43:20,184 Tiden er ved at være gået. Har De noget at tilføje? 495 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 Jeg vil gerne sige tak til min far, Hirokazu Tomine. 496 00:43:31,737 --> 00:43:36,742 Han forstår, mere end nogen anden, hvem jeg er, og hvad jeg vil. 497 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}Han betyder meget for mig. 498 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}Og jeg er meget stolt af at være hans søn. 499 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 Tusind tak. 500 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Thomas? 501 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 Er du der? 502 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Thomas? 503 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Undskyld. 504 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 Han er rejst. 505 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 Øjeblik. 506 00:45:40,449 --> 00:45:44,411 - Goddag. Mit navn er Issei Tomine. - Goddag. 507 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 Mit barnebarn har fortalt om Dem. Kom indenfor. 508 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 Alt fra hr. Léger kursus står der. 509 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 Alle de kurser, Deres forældre tog. 510 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 De kan huske mine forældre. 511 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 De må gerne tage det med hjem og læse det i fred og ro. 512 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 De kan også komme indenfor, så vi kan tale om det. 513 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 Men hvis De vælger at komme ind, 514 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 skal De være klar til at høre sandheden. 515 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 De vælger selv. 516 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 De må undskylde, det tog så lang tid. 517 00:46:54,356 --> 00:46:56,942 - Værsgo. - Tak. 518 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 De kendte altså mine forældre? 519 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "Kendte" er nu så meget sagt. 520 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 Man kan sige, at vore veje krydsedes nogle få måneder. 521 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 Jeg oversatte for hr. Léger, når han underviste. 522 00:47:20,007 --> 00:47:25,387 Som tolk var jeg diskret og nærmest usynlig. 523 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Men... 524 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 ...når man er usynlig, får man mange ting at se. 525 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 Hvad så De? Fortæl mig det. 526 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 Jeg kan se, at De er et meget intenst menneske. 527 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 Ligesom Honoka. 528 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Hvilken slags studerende var min mor? 529 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 Man så kun hende i flokken. 530 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 Hun var meget kvik, og hun havde sine egne meninger. 531 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 Hun gik aldrig på kompromis og var yderst intelligent. 532 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Og min far? 533 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 Han var meget lidenskabelig. Ligesom Deres mor. 534 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 Lidenskabelig? 535 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 De brændte virkelig for det. 536 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 Alles øjne var altid rettet mod dem. 537 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 Men de havde kun øje for hinanden. 538 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 Jeg blev vidne til, at deres kærlighed fødtes. 539 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 Jeg troede, mine forældre aldrig havde elsket hinanden. 540 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 Man fik indtryk af, at han kun underviste for hendes skyld. 541 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 Hvad mener De? Min far var da også studerende. 542 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 Hirokazu Onoyama... 543 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 Han og Deres mor var altid sammen. 544 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 Han slap hende ikke af syne. 545 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 Jeg tror, hr. Onoyama var helt knust, da han opdagede, at de elskede hinanden. 546 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 En morgen... 547 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 ...fandt de ham besvimet af druk uden for universitetet. 548 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 Det var hans skyld... 549 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 ...at hr. Léger blev afskediget. 550 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 Nogle måneder senere... 551 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 ...hørte jeg, at Honoka og Hirokazu var blevet gift. 552 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 Jeg blev meget overrasket. 553 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 Det må være svært at høre. 554 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 Men... 555 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 ...jeg forstår nu, at Deres mor var dybt forelsket i hr. Léger. 556 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 Det var derfor, han ønskede, at De fik mulighed for... 557 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 ...at dyste om hans arv. 558 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 Vågn op! 559 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 Jeg har lavet noget mad til dig. 560 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 Du kan ikke rejse på tom mave. 561 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 Vel? 562 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Pas på dig selv. 563 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU 564 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve