1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 雷傑小姐、遠峰先生 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 我將要告知你們亞歷山大雷傑先生 所設的第二輪測驗內容 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 他選了一副畫作 唯一的線索是一個詞,“連結” 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 請仔細看看這幅畫 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 你們有兩週時間找出符合的酒 6 00:00:43,710 --> 00:00:49,508 《神之雫》 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}遠峰昇先生的記者會即將開始 8 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}他很少出現在公眾面前,因為他討厭媒體 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}然而他的外孫,一青 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}宣布他將爭奪世界葡萄酒界權威 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}亞歷山大雷傑的遺產 12 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 根據非官方消息,他有... 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 遠峰昇先生來了 14 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 這世界改變了 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}如我開頭所說 16 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}日本改變了,如果世界能改變 17 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}那麼這樣的老頭也可以 18 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 我的外孫,遠峰一青,他也改變了 19 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 他深入一個通常屬於西方人的領域 20 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 鑽研葡萄酒的世界 21 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 他立即向世界證明了他的天分 22 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}我將支持一青 23 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}我打從心底希望他能獲勝 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 一青 25 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 遠峰鑽石為你加油 26 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}請一定要贏 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}為了我們 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}尤其是為了日本 29 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}非常感謝大家 30 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 好 31 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 是靜物畫 32 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 費德加利齊亞的《桃子、木梨和茉莉花》 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 她是17世紀巴洛克時期的 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 米蘭畫家 35 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 好 36 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 靜物畫,靜物畫代表著美 37 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 生命的短暫 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 一切事物都有盡頭 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 人終將化為塵土 就像水果在碗中必然腐爛一樣 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 很美 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 謝謝 42 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 生命和事物的短暫 43 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 妳在書裡有提到,對吧? 44 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 你有讀? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 有,內容很棒,我很喜歡 46 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 所以,我們在尋找的“連結” 可能是生與死之間的連結 47 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 對,但這和葡萄酒有何關係? 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 或某一支酒? 49 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 這個嘛... 50 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 “連結”? 51 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 我不知道“連結”是什麼 但不管是白酒或紅酒 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 都一定得是義大利酒 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 米蘭或倫巴底大區 54 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 尋找任何葡萄品種 55 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 甚至可能來自17世紀,誰也不知道 56 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 香氣是...桃子、茉莉花、木梨 57 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 三種都具備就太完美了 不過有兩種就夠了 58 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 我說完了 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 好,快啊,走吧,各位,快去吧 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 謝謝 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 妳找我? 62 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 這是什麼? 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 爸怎麼了嗎? 64 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 “請別找我” 65 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 他失蹤了? 66 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - 從什麼時候? - 這不重要 67 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 最後一個見到你爸的人是你 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 你們說了什麼? 69 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 一青 70 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 他叫我退出比賽 71 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 我覺得是媽要他來跟我說的 72 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 是我? 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 不是 74 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 如果你去爭奪別人的繼承權 75 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 他認為這樣會破壞遠峰集團的名聲 也包括他自己的 76 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 當我離開他時... 77 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 我跟他說他是個懦夫 78 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 你膽敢這麼說? 79 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 他是個很纖細的人 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 你怎麼能這樣羞辱他? 81 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 媽才是一直在羞辱他的人 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 你說什麼? 83 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 妳聽到我說的了 84 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - 我們得報警 - 當然不行 85 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 這種事情不能傳出去 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 爸失蹤了,而妳什麼都不做? 87 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 如果他決定離開,我們沒辦法逼他留下 88 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - 如果他有什麼萬一怎麼辦? - 別做多餘的事 89 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 你惹的麻煩已經夠多了 90 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 外公,謝謝你 91 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 我做了什麼嗎? 92 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 你跟所有人說你真心想要我贏 93 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 對,我的確說了 94 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 我是真心的 95 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 非常感謝 96 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 是真的,你必須贏 97 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 因為你別無選擇 98 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 你擅自決定,都沒有先問過我們 99 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 即使我們警告過你 100 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 所以 101 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 你不再屬於這個家族 102 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 一青,你懂嗎? 103 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 你別無選擇,只能贏 104 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 如果你不贏,你就會失去一切 105 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 名聲、榮譽... 106 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 家庭、錢、未來 107 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 你將什麼都不會剩下了 108 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 只剩下你的雙眼可以哭泣 109 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 所以,加油吧 110 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 都沒有 111 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 妳知道的 112 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 妳覺得她生病了,但法國人會... 113 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 而你們日本人 114 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 很在乎尊嚴、傳統、不互相觸碰 115 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 我很同情你們 116 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 這不就是所謂的刻板印象嗎? 117 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 他的名字是? 118 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 遠峰宏和 119 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 你能說明他是怎麼失蹤的嗎? 120 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 (請別找我) 121 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 這是本人寫的? 122 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 對 123 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 你父親56歲 124 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 他已經夠年長 可以選擇自己想過什麼生活 125 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 我擔心他 126 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 他沒有帶錢和身分證 127 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 我不想要他流落街頭或發生什麼不好的事 128 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 你知道日本每年有多少成人失蹤嗎? 129 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 你想知道當有人自願失蹤時 我們能做什麼嗎? 130 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 什麼都不能做 131 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 即使我們找到他們 132 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 如果他們不想,你也不能逼他們回去 133 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 我在電視上看過你嗎? 134 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 沒有 135 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 是嗎? 136 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 總之 137 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 我們沒什麼能做的 138 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 不過他們有時候會自己回來的 139 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 你連找都沒找,怎麼能這麼說? 140 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 別那麼絕望 141 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 可以見面嗎? 142 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 什麼時間方便? 143 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 別跟我說 144 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 現在你喜歡我了 145 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 要我做每場比賽的獨家訪談,是嗎? 146 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 沒錯 147 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 是真的嗎? 148 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 你發生什麼事了啊? 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 一點也不像你 150 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 片瀨小姐,我可以相信妳嗎? 151 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 我是記者耶 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 抱歉,我明白了 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 好,你說的話都不會傳出去,我保證 154 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 我父親失蹤了 155 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 他沒帶手機、身分證,也沒帶信用卡 156 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 我希望妳能找到他 157 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 我是個記者,不是私家偵探 158 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 我看過也讀過妳做的事 159 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 你在冒天大的險 160 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 我知道妳認為我只是一個傲慢的公子哥 161 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 也許我就是 162 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 我不怎麼出門,沒有很多朋友 163 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 但是 164 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 我已經很久沒有像這樣 對另一個人敞開心胸了 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 我父親,他... 166 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 你知道我在電視脫口秀節目中 有一個新聞時段 167 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 讓我訪問你 168 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 當然要是獨家 169 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 我不會問他失蹤的理由 170 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 但你自己得好好想想 171 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 為何就偏偏在這個時候? 172 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 我對他說了過分的話 173 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 人是不會因為聽了過分的話就失蹤的 174 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 他可能有些祕密吧 175 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 誰沒有祕密呢? 176 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - 你有照片嗎? - 什麼? 177 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 你父親的照片 178 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 真棒的照片 179 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 你長得很像他 180 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 歡迎光臨 181 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 想喝什麼? 182 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 不用了... 183 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 那麼,怎麼了? 184 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 你為何帶我來這裡? 185 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 我得跟妳談談,好嗎? 186 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 好 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 妳知道每年的3月31日都有什麼事嗎? 188 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 不知道 189 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 新的《雷傑指南》會出版 190 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 這本指南在超過70個國家出版 數量將近兩百萬冊 191 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 一千種葡萄酒被品嚐、列出、評分 192 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 路卡,你幹嘛跟我說這個? 193 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 因為《雷傑指南》 已經不是《雷傑指南》了 194 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 如果沒有雷傑家的人來推動的話 195 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 所以呢? 196 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 妳在這裡有看到另一個姓雷傑的人? 197 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 我說的是妳,就是妳,我說的就是妳 198 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - 路卡,拜託 - 嘿,我知道 199 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 妳現在的第一優先是比賽 200 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 但讓妳來接手指南,是妳父親的夢想 201 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 他跟我說的,我只是傳話 202 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 明早我們要在妳父親的家裡見面 203 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 湯瑪斯不會在,我們請羅倫佐處理 204 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 我有個驚喜要給妳 205 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 我能不能問一下?你們有沒有一名教授 曾經在這裡教學的紀錄? 206 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 1990年到1994年之間 207 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 找那位教授有什麼事嗎? 208 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 雖然不確定 但我認為我父母是在他課堂上相遇 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 今年是我父母的結婚30年紀念日 210 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 所以我想邀請那位教授,給他們一個驚喜 211 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 那教授的名字是? 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 亞歷山大雷傑 213 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 傑出的傑 214 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 找到了 215 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 他在這裡教學多久呢? 216 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 從1991年4月到6月 217 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 他沒待一整年,為何? 218 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 我不允許透露 219 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 如果我父母是他的學生 那他們跟著他學習多久? 220 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 是遠峰仄香跟小野山宏和 221 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 4月到6月,跟教授一樣 222 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 有留存我父母的成績嗎? 223 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 有 224 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 可以問嗎? 225 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 我不能跟你說 226 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 我可以取得他們同學的名字嗎? 我想邀請他們參加派對 227 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 你不能跟我說,對吧? 228 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 你能幫幫我嗎?這真的很重要 229 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 拜託了 230 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 我有那個時期翻譯員的名字 231 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 還有她的地址 232 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 如果她還住在那裡的話 233 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 請給我,謝謝 234 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - 抱歉 - 沒事,別擔心 235 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 好了 236 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 是茱麗葉嗎? 237 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - 對 - 你們交往多久了? 238 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 七年 239 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 “嗯哼”什麼? 240 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 沒有啦...沒事,很久 241 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 我是說這是好事 242 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 但七年耶 243 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 這是一段關係的重要時刻,對吧? 244 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 是劣質酒和特級酒的分界 245 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 我開玩笑的 你們一定很瞭解彼此,真的很棒 246 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 妳的交往紀錄呢? 247 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 六個月? 248 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 六個月? 249 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 真的嗎? 250 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 對,我常常被甩 251 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 對方都看不到我們的未來 在此同時,我也明白他們的想法 252 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 我不知道自己的人生要怎麼辦 253 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 所以七年對我來說很長 254 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 她向我求婚了 255 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 哇,真摩登的女生 256 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - 恭喜你 - 謝謝 257 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 雖然我不太相信婚姻 258 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 你知道離婚率嗎? 259 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - 五成? - 對 260 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 而第二次結婚呢? 261 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - 三成? - 是六成六 262 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - 不會吧 - 而第三次結婚是七成五 263 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 我知道了,真是誇張 264 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 我明白妳為何這麼常被甩 265 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 因為妳真是太難搞了 266 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 如果你想聽,我還有個理論 等等,你聽... 267 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - 是愛情中的快樂痛苦比例 - 等等,但...好,好啦 268 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 給你個暗示,完全不平衡 269 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 我毫不懷疑,但我一點也不想聽 270 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 所以妳可以別跟我說,謝了 271 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 我想要辦一場美好的婚禮 272 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 邀我們愛的人來參加 有好聽的音樂、好喝的酒 273 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 我不在乎是不是兩年後要離婚 274 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 我們沒有太多機會與所愛的人在一起 275 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 除了告別式以外 276 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 但我不喜歡那場合 277 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 我不知道為什麼 但我以為妳會出席我媽的告別式 278 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 我應該去的 279 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 但我母親“忘記”跟我說了 280 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 瑪麗安娜受了很多苦,妳知道的 281 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 妳爸的脾氣很差,時間過去也沒變好一點 282 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 他很難搞 283 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 跟他在一起,得一直如履薄冰 284 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 事情總是會變得複雜 285 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 讓每個人都精疲力盡 286 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 然而,妳卻是世界上最棒的女孩 287 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - 太好了 - 不是啦 288 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 不,我是說真的 289 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 我欣賞善良,沒有什麼比善良更美好了 290 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 所以,再加上妳的智商 291 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 妳不會懂的啦 292 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - 等等,我們是從那裡過來的 - 不是啦,湯瑪斯...過來 293 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - 是這裡,不對啦,拜託 - 我們是從這裡來的 294 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - 確定? - 對,我確定 295 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 感覺不太對 296 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - 妳確定是走這邊? - 沒事,來,我帶你走... 297 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 日語要怎麼說“我醉了”? 298 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 呦啪啦答 299 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - 是的 - 呦啪啦答 300 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 呦啪啦答 301 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 幹嘛? 302 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - 別鬧 - 佑介在這裡? 303 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - 對,但他在睡覺 - 好 304 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 你在幹嘛? 305 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - 拖鞋啊 - 誰管拖鞋啊? 306 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 反正佑介在睡覺 307 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 真的啦 308 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 他叫我們不要穿鞋進屋 309 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 怎麼了? 310 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 過來 311 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 卡蜜兒,過來 312 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 卡蜜兒,過來 313 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 不行 314 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - 不行,卡蜜兒... - 幹嘛?什麼? 315 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - 卡蜜兒,我們喝醉了 - 我沒有 316 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - 卡蜜兒,我們... - 聽我說... 317 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 我通常不會這麼做的 318 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 可是... 319 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 你跟我,就是... 320 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 不是嗎? 321 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 不行...我不行 322 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 我不行 323 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - 等等 - 不行 324 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 妳好 325 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 晚安,現在可以嗎? 326 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 有消息嗎? 327 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 是這樣的,失蹤的人通常會 去離家很遠的地方 328 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 會搭電車或巴士離開 329 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 現在看看你的電郵 330 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 我有個警察朋友 331 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 他可以取得火車站的監視器畫面 332 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 根據你給我的日期跟時間... 333 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 這個人是你父親嗎? 334 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 應該是的 335 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 我們還不知道他搭了哪班車 336 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 但我們知道他用的是哪台售票機 337 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 找到交易紀錄應該不難 338 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 片瀨小姐 339 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 真的很感謝妳 340 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 不用客氣 341 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 我會再聯絡你 342 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 對了,你明晚有空嗎? 343 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 要做什麼? 344 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 看電影或吃個飯? 345 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 開玩笑的啦 346 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 是要做電視訪談 347 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 我的獨家訪談 348 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 妳動作真快啊 349 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 那麼晚上7點? 350 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 瞭解 351 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 太好了 352 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 我再傳細節給你 353 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 別擔心,我會對你很溫柔的 354 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 請溫柔點 355 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 再見,晚安 356 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 晚安 357 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 一青,那電視訪談是怎麼回事? 358 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 媽,妳好嗎? 359 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 酸言酸語就不必了,給我解釋 360 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 是這樣的 361 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 我對外公的支持感到很感動 我想讓全世界都知道 362 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 你在開玩笑嗎? 363 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 開玩笑的人是妳吧 364 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 爸離開了,我們不知道他是生是死 365 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 媽一點也不在乎 366 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 爸如果不回來呢? 367 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 這都是媽自作自受 368 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 他一直很支持我們 369 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 但我們都沒為他做任何事 反之,我們無視他 370 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 我們從來沒想要跟他說 371 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 他對我們來說有多重要,所以他才離開的 372 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 這跟電視訪談有什麼關係? 373 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 妳到時候就知道 374 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 失陪了 375 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 午安 376 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 遠峰一青先生 377 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 我在電視上看過你 378 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 你是葡萄酒天才吧 379 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 你怎麼會來這裡? 380 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 我來找澤口洋子小姐,她曾經當過翻譯員 381 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 澤口洋子是我祖母 382 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 這裡是她家,不過她今天去箱根泡溫泉了 383 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 明天就會回來 384 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 那我屆時再來 385 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 我會等你來的 386 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 我是綾目 387 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 綾目小姐 388 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - 再見 - 再見 389 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 卡蜜兒,早安 390 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - 妳好嗎?有睡好嗎? - 有 391 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 湯瑪斯呢? 392 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 你知道他在哪裡 羅倫佐需要他幫忙“選酒” 393 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 這位是我朋友,雅克 394 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 卡蜜兒 395 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 我很高興見到妳,我是雅克福西爾 396 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 妳父親永遠的出版商 397 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 妳小時候我就認識妳了 398 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 路卡跟我說了很多妳的事 399 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 我從沒見過他對一個人如此熱衷 400 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - 他說妳是葡萄酒界的莫扎特 - 沒有啦,他誇張了 401 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 雷傑家的人這麼謙虛讓我很不習慣 402 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 妳有看到那個嗎? 403 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 那是亞歷山大和我在2001年拍的 404 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 當時我們在慶祝 《雷傑指南》第八冊的出版 405 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 真是個難忘的夜晚 406 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 身為出版商,我不會隱瞞 妳父親的指南是我最引以為傲的作品 407 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 都多虧了妳母親 408 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 一位非常明智的女性 409 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 很活潑、很傑出的女性 410 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 如果她沒有在早期支持妳父親的話 411 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 他絕對無法有今天的成就 412 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 我沒有要教妳什麼事 413 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 她一定跟妳說過上千次了吧 414 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 對 415 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 卡蜜兒,妳可以過來一下嗎? 416 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 好 417 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 什麼事? 418 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 請坐 419 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 可以幫我們嚐一下這支酒嗎? 420 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 路卡,我不是畸形人體表演秀 421 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 當然不是,我很抱歉 422 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 妳什麼都不需要猜 423 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 我們只是想知道妳的想法 424 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 請 425 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 好 426 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 哇,這支酒很棒 427 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 有陽光,但同時又很冷,真奇怪 428 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 藍莓、酒漬櫻桃、柬埔寨胡椒,還有... 429 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 鳥眼辣椒 430 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 葡萄品種是梅貝克 431 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 但不是我知道的品種 432 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 可能是生長在高海拔地區 433 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 可能是安地斯山脈 434 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - 媽的,是什麼啊? - 怎麼了? 435 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 這支酒好到我都能聽到音樂了 436 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 這支酒真扯 437 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 完全地扯 438 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 我說了愚蠢的話嗎? 439 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 沒有 440 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 卡蜜兒,這支酒... 441 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 是妳父親發掘的 442 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 位置確實在阿根廷,門多薩地區 443 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 在安地斯山脈海拔一千公尺處 444 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 如妳所說,葡萄品種是梅貝克 445 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 妳父親很愛這支酒 446 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 他覺得這支酒完全地“扯” 447 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - 他就是這麼說的,“扯” - “扯”,沒錯 448 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - 雅克,對吧? - 是的 449 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 是這樣的,《雷傑指南》就是如此 450 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 對於妳品嚐的酒提供真實的意見 451 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 其他都不用 452 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 那麼,妳覺得如何? 453 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 我會考慮 454 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 雅克 455 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 我們準備了一個驚喜要給妳 456 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 這只是樣書,當然是... 457 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 我們能怎麼說呢? 458 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 讓想法能繼續發展 459 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 對,就是這樣 460 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 讓想法能繼續發展 461 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - 嘿 - 睡美人,妳遲到了 462 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - 抱歉 - 開夜車,是嗎? 463 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 不,沒有,完全沒有 464 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 我去開會了,跟律師 應該先跟你說的,抱歉 465 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 你們買了多少啊? 466 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 我們訂了在倫巴底能找到的所有酒 467 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 順道一提,小雅會跟我結婚 468 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 最好是,我覺得不會 469 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 我們總有一天會結婚 470 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 能聊聊嗎? 471 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - 我知道,妳也知道 - 你知道?真的嗎? 472 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 好 473 00:37:00,804 --> 00:37:01,930 對 474 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 妳何時要帶我去見妳父母啊? 475 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 我們沒事吧? 476 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 對,當然啊,為何這麼問? 477 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 這個嘛 478 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 這樣很好 479 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 有些女生可能會誤解,然後生我的氣 480 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 但其實並沒有理由生氣 481 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 因為從一開始我很清楚地 就已經有在交往的人了 482 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 對,非常清楚 483 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 我會忘記我勉強掛了電話 484 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 而你搭了第一班飛機來找我 485 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 我也會忘記你偶爾看著我的眼神 486 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 那種眼神可一點都不無辜 487 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 我看到了,你知道的 488 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 所以,好的,我不會計較你把我推開 489 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 不過我們之間顯然有點什麼 490 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - 我已經忘光光了 - 卡蜜兒,我要結婚了 491 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 對,我懂,恭喜你 492 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 我們可以聊別的事嗎? 493 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 妳剛剛去開的行政會議都說了什麼? 494 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 我不知道該不該跟你說 495 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 說啦 496 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 你不會說出去? 497 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 他們要我接手《雷傑指南》 498 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 妳是認真的? 499 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 對,我是認真的,有什麼好笑的? 500 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 抱歉,不過... 501 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 卡蜜兒,但妳不能接手《雷傑指南》 502 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 好,為何不能? 503 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 妳生氣了 504 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 不...等等,我沒有生氣 我只是要你解釋一下 505 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 妳知道負責這種指南代表著什麼嗎? 506 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 妳覺得妳已經準備好了? 507 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 有何不可? 508 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 卡蜜兒,醒一醒啊 509 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 妳在一個月之前 根本連白酒和紅酒都分不出來 510 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - 我知道了 - 妳想接手《雷傑指南》? 511 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 你比較喜歡可愛的廢物卡蜜兒,是嗎? 512 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 不是...別胡扯 513 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 卡蜜兒,妳很有天分 是我所見過最有天分的人 514 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 但妳還有很多需要學習的 別跟我說妳已經什麼都知道了 515 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 真是不敢相信 你就不能為我高興兩分鐘嗎? 516 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 我父親想要我接手 517 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 妳這麼想? 518 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 如果亞歷山大想要妳接手 519 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 那他為何要妳去跟一個陌生人比賽 爭奪他的遺產? 520 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 啊?他幹嘛不直接把東西都給妳? 521 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 你知道怎麼著? 如果你不相信我,你可以離開 522 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 妳是認真的? 523 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - 是認真的嗎? - 對,我很認真,請走吧,離開 524 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 這就是我為妳做了所有事之後的回應? 525 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - 對 - 好,再見 526 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 妳搞砸了 527 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 戀愛中的人可以很蠢 528 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 幹嘛啦? 529 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 遠峰先生,麻煩了 530 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 今天的來賓在日本和美國取得了工程學位 531 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 然後他發現了對葡萄酒的熱情 532 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 甚至著名葡萄酒指南作者和釀酒學的權威 533 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 亞歷山大雷傑都認同了他傑出的天分 534 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 現在他已經被選為接班人之一 535 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}他被雷傑先生稱為“乾兒子” 536 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}最近他上遍各大頭條 537 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}向大家介紹遠峰一青先生 538 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}請多指教,麻煩了 539 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}感謝你來上節目 540 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}首先,可以跟我們說明 關於第二輪測驗的情形嗎? 541 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}我不能說太多,但這次有關藝術品 542 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}準確地說,是一幅畫作 543 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}畫作? 544 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}是的 545 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}雷傑先生對藝術有著詳盡的瞭解 546 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}他深受音樂、繪畫和文學的啟發 547 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}他對於事物的美好與否 有著非常具體的想法 548 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}你與雷傑先生很親近吧? 549 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}沒錯 550 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}我們就是師徒關係,僅此而已 551 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}他被描述為一個很難相處的人 552 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}你自己對雷傑先生有何感覺? 553 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}有才能的人都有陰暗面 554 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}教授不容許任何錯誤,是個很嚴格的人 555 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}他教了我所有成為專業人士 所需要的一切知識 556 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}昨日,你外公宣布他支持你 557 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}你對此感到開心嗎? 558 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 有些人說我祖父冷血又殘酷 559 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 但這是誤解 560 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 血緣關係是很寶貴的 561 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 我們家族珍視所愛之人的本質 562 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 而不是我們理想中的對方 563 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 無心和愚蠢的人不理解這一點 564 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 但我祖父顯然不同 565 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 家族和所愛之人的奧援是很重要的 566 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 我祖父比任何人還要瞭解這一點 567 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 若在這場勝負中落敗 你將會接手遠峰鑽石嗎? 568 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 鑽石和葡萄酒是相反的存在 569 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 礦物之於有機物 570 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 鑽石象徵不變和永恆 571 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 葡萄酒則不同 572 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 你沒有回答我的問題 573 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 答案是不會 574 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 無論結果如何,我都不會接手遠峰鑽石 575 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 訪談時間就快結束了 576 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 最後你有什麼要說的嗎? 577 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 最後,我要對我父親遠峰宏和表達感謝 578 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 我的父親比起任何人 579 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 都還要能瞭解我和我的理想 580 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}父親對我來說很重要 581 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}我很自豪能成為他的兒子 582 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 非常感謝你 583 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 湯瑪斯 584 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 你在嗎? 585 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 湯瑪斯 586 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 對不起 587 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 他走了 588 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 來了 589 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 初次見面,我姓遠峰 590 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 是一青先生吧 591 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 我孫女跟我說了你來過,請進 592 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 關於雷傑先生課堂上的事情都在那裡面 593 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 你雙親上的所有課 594 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 妳記得我父母 595 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 你可以帶回家去慢慢讀 596 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 也可以進來聊聊 597 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 但你一旦進屋 598 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 你就得面對真相了 599 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 你得自己選擇 600 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 抱歉久等了 601 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 請 602 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 謝謝 603 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 所以妳認識我父母? 604 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 “認識”是廣義的詞 605 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 只能說我們的人生有過幾個月的交會 606 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 我曾經為雷傑先生的課進行翻譯 607 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 身為翻譯員 608 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 我是個不起眼又沒存在感的人 609 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 不過 610 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 就因為沒有存在感,而能夠看見許多事情 611 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 妳看見了什麼?請跟我說吧 612 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 我能看得出你是個很認真的人 613 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 就像仄香一樣 614 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 我母親是個怎樣的學生呢? 615 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 她很耀眼 616 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 腦子轉得很快,也很有主見 617 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 絕不妥協,也很聰明 618 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 那我父親呢? 619 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 你父親就像你母親一樣充滿熱情 620 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 我父親熱情? 621 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 兩個人都很熱情 622 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 他們是課堂上注目的焦點 623 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 兩個人對彼此很有好感 624 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 我見證了兩人的愛苗滋生 625 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 我覺得我的父母從沒愛過彼此 626 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 你父親給人的印象 是為了你母親而來上這堂課 627 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 這是什麼意思? 我父親也是學生,不是嗎? 628 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 小野山宏和先生 629 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 他與你母親無時不刻都在一起 630 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 他不讓對方離開自己的視線 631 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 所以當他發現那兩人愛著彼此 他非常地絕望 632 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 有一天早晨 633 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 宏和先生被發現在大學校園內爛醉如泥 634 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 而這造成... 635 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 雷傑先生被開除了 636 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 在幾個月之後 637 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 我聽說宏和先生和仄香小姐結婚了 638 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 真是嚇了我一跳 639 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 你聽了很難過吧 640 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 可是... 641 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 我瞭解到雷傑先生是你母親深愛的人 642 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 所以他想要讓你有一個機會... 643 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 去贏得他的遺產 644 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 快醒來 645 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 我煮了東西給你吃 646 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 你不能肚子空空地上路 647 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 對吧? 648 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 保重囉 649 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 (卡蜜兒雷傑) 650 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 (改編自亞樹直與沖本秀 之漫畫作品《神之雫》) 651 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 字幕翻譯:徐懿芬